• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      翻譯批評(píng)中態(tài)度意義分析與再現(xiàn)

      2016-05-14 17:09齊明珍
      青春歲月 2016年7期
      關(guān)鍵詞:評(píng)價(jià)理論態(tài)度

      齊明珍

      【摘要】本文以系統(tǒng)功能語言學(xué)的評(píng)價(jià)理論為理論依據(jù),分析了評(píng)價(jià)理論在翻譯批評(píng)模式建構(gòu)中的運(yùn)用,認(rèn)為翻譯批評(píng)應(yīng)該重視態(tài)度分析,應(yīng)該從四個(gè)層面實(shí)現(xiàn)態(tài)度意義在譯文中的再現(xiàn)。

      【關(guān)鍵詞】翻譯批評(píng)模式;評(píng)價(jià)理論;態(tài)度

      一、引言

      翻譯批評(píng)已經(jīng)逐漸成為中西方翻譯理論中的一個(gè)重要組成部分。但是翻譯批評(píng)研究仍呈點(diǎn)狀模式,宏觀、全面、系統(tǒng)地對(duì)翻譯批評(píng)理論體系建構(gòu)的研究不足,未形成完整的翻譯批評(píng)理論體系。將系統(tǒng)功能的評(píng)價(jià)理論引入翻譯批評(píng)研究,進(jìn)行態(tài)度分析和態(tài)度意義的再現(xiàn)研究,將會(huì)促進(jìn)翻譯批評(píng)理論體系的建構(gòu)。

      二、評(píng)價(jià)理論在翻譯批評(píng)模式中的運(yùn)用

      系統(tǒng)功能語言學(xué)把語言資源作為語言使用者共享的意義潛勢,認(rèn)為語篇是語言系統(tǒng)的實(shí)例化。不同語篇對(duì)于語言資源的選擇取決于社會(huì)語境和語篇語境(Halliday & Matthiessen,1999)。系統(tǒng)功能語法是解釋性的。語言的三個(gè)元功能:概念功能、人際功能和語篇功能,可以并且已經(jīng)運(yùn)用于到翻譯批評(píng)研究中。概念功能主要由及物性系統(tǒng)來實(shí)現(xiàn),對(duì)參與者進(jìn)行批評(píng)。人際功能主要由語氣系統(tǒng)來實(shí)現(xiàn),通過語氣、情態(tài)、情態(tài)狀語等系統(tǒng)來揭示人際關(guān)系的親疏。語篇功能主要由主位系統(tǒng)來實(shí)現(xiàn)。評(píng)價(jià)系統(tǒng)(The appraisalsystems)是闡釋性,通過語言看作、讀者或說、聽者對(duì)事態(tài)的觀點(diǎn)和立場?;谠u(píng)價(jià)理論的翻譯批評(píng)模式可很好地運(yùn)用在敘事體文本、文學(xué)評(píng)論、科技和歷史文本上。評(píng)價(jià)理論從社會(huì)的視角,考察文本展開后人們對(duì)評(píng)價(jià)性詞匯的修辭功能的理解,又注意人們領(lǐng)會(huì)人際意義和社會(huì)關(guān)系之間的聯(lián)系,尤其是由感情移入(empathy)和系譜聯(lián)系(affiliation)所造成的社會(huì)連帶關(guān)系(solidarity)。評(píng)價(jià)系統(tǒng)的中心是“系統(tǒng)”,焦點(diǎn)是“評(píng)價(jià)”。語言在該系統(tǒng)中是“手段”,透過對(duì)語言的分析,評(píng)價(jià)語言使用者對(duì)事態(tài)的立場、觀點(diǎn)和態(tài)度。換句話說,評(píng)價(jià)不只停留在語言的表層意義上,而是通過表層意義看深層的意義取向。評(píng)價(jià)系統(tǒng)包括三大次系統(tǒng):介入(engagement),態(tài)度(attitude),級(jí)差(graduation)。它們又分別次系統(tǒng)化。態(tài)度次系統(tǒng)化為情感、判斷和鑒賞。介入次系統(tǒng)化為自言和借言。級(jí)差次系統(tǒng)化為語勢和聚焦。另外,語勢和聚焦又可再次系統(tǒng)化。語勢次系統(tǒng)化為強(qiáng)勢和弱勢;聚焦次系統(tǒng)化為明顯和模糊。(王振華,2001)

      評(píng)價(jià)理論指導(dǎo)下的翻譯批評(píng)模式,可以通過分析對(duì)比原文與譯文中的整體態(tài)度和局部態(tài)度對(duì)譯文進(jìn)行評(píng)估。評(píng)價(jià)理論的研究方法與研究對(duì)象態(tài)度是指心理受到影響后對(duì)人類行為(behavior),文本∕過程(text∕process),及現(xiàn)象(phenomena)做出的判斷和鑒賞。該系統(tǒng)又分三個(gè)子系統(tǒng):判斷系統(tǒng)、情感系統(tǒng)和鑒賞系統(tǒng)。情感系統(tǒng)為整個(gè)態(tài)度系統(tǒng)的中心,由它導(dǎo)出判斷系統(tǒng)和鑒賞系統(tǒng)。態(tài)度是語言使用者對(duì)描述對(duì)象(物、事和人)的態(tài)度,但這是讀者的視角根據(jù)語篇文本的語言揭示出來的。同樣,情感、判斷和鑒賞是語言使用者對(duì)描述對(duì)象的情感、判斷和鑒賞,是讀者的視角根據(jù)語篇文本語言揭示出的。具體地說,情感系統(tǒng)作為解釋語言現(xiàn)象的資源,用來解釋語言使用者對(duì)行為、文本∕過程及現(xiàn)象做出的感情反應(yīng)。判斷系統(tǒng)作為解釋語言現(xiàn)象的資源,用來解釋語言使用者按照倫理∕道德(規(guī)章制度)對(duì)某種行為做出的道德評(píng)判,如是否符合倫理道德、是否靠得住、是否勇敢等。鑒賞系統(tǒng)作為解釋語言現(xiàn)象的資源,用來解釋語言使用者對(duì)文本∕過程、及現(xiàn)象美學(xué)品格的欣賞。(王振華,2001)介入系統(tǒng)研究態(tài)度的來源,同樣翻譯批評(píng)研究也要考慮態(tài)度的來源。翻譯批評(píng)研究不但要考慮原文態(tài)度,還要考慮譯文要表達(dá)的態(tài)度,不僅涉及原作者,還要涉及到譯者乃至翻譯的委托者和贊助者。

      三、態(tài)度意義分析與再現(xiàn)

      翻譯批評(píng)需要研究譯者是否把握了態(tài)度的本質(zhì),了解了態(tài)度表達(dá)的層次和意義類型,準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的態(tài)度意義。翻譯批評(píng)應(yīng)該從詞匯語法、句法、語篇層次考察再現(xiàn)原文的態(tài)度,同時(shí)還需要分析評(píng)價(jià)層次。

      用語言表達(dá)態(tài)度意義主要體現(xiàn)在詞匯語法層次,通過評(píng)價(jià)性語詞進(jìn)行。(Thomson & Hunston,2000)有些詞匯的主要功能是評(píng)價(jià)性的,包括形容詞、動(dòng)詞、名詞和副詞等。代詞、連詞、感嘆詞等都在一定語境中可表達(dá)態(tài)度意義。態(tài)度典型的表達(dá)手段是形容詞性質(zhì)的詞語。這種表達(dá)態(tài)度的方法為銘刻(inscription)。態(tài)度意義不是只有態(tài)度詞匯才能表達(dá),有些表達(dá)概念意義的詞匯也可以間接表達(dá)態(tài)度。例如,achievement,這個(gè)詞一般不表達(dá)態(tài)度,但是它卻有“經(jīng)過努力后取得的成就,是美好的東西”的意思,這種表達(dá)態(tài)度的方法為引發(fā)(invocation)。銘刻能夠激發(fā)某種態(tài)度,促使讀者做出某種反應(yīng)。

      態(tài)度在語法層面的體現(xiàn)也是多種多樣的,評(píng)價(jià)語言表達(dá)有一些特定的句式。表達(dá)情感的主要是歸屬性關(guān)系過程,其中的參與者是有意識(shí)的,動(dòng)詞是feel,如:I feel sad。表達(dá)判斷的句型也是歸屬性關(guān)系過程,它把一種態(tài)度歸屬于某個(gè)人的行為,如:It is kind of you to help me。表達(dá)鑒賞的句型主要是心理過程,它把一種態(tài)度歸屬于某物,如:I see it as wonderful。態(tài)度還可以通過語法隱喻體現(xiàn),物質(zhì)過程、言語過程和存在過程大都通過語法隱喻表達(dá)態(tài)度。

      在語篇分析層次的分析主要關(guān)注影響評(píng)價(jià)意義的文化語境和情景語境。首先,文化語境中的意識(shí)形態(tài)、語類和情景語境中的語旨為評(píng)價(jià)提供了元功能焦點(diǎn)。意識(shí)形態(tài)和語類結(jié)構(gòu)是翻譯過程中最難把握的要素,在很大程度上影響著對(duì)源語的理解和翻譯。情景語境中的三個(gè)變量,特別是語旨變量,影響著評(píng)價(jià)意義表達(dá)和理解。翻譯過程中,無論是自上而下,還是自下而上的方法,都要注重源語和目標(biāo)語的語境的配置。(李發(fā)根,2009)

      在態(tài)度意義表達(dá)上,翻譯批評(píng)需要分析再現(xiàn)原文和譯文在情感、判斷和鑒賞三個(gè)層次上是否做到對(duì)等。情感涉及人們正面或反面感情,如高興∕痛苦,自信∕擔(dān)憂等。判斷涉及人們對(duì)行為的態(tài)度,如贊美∕批評(píng),表揚(yáng)∕譴責(zé)等。鑒賞是對(duì)一些現(xiàn)象是否有價(jià)值的評(píng)估,如是否完善、美麗等。判斷和鑒賞是體制化的感情。原文譯文應(yīng)該從情緒、倫理、和美學(xué)三個(gè)層面做到忠實(shí)。

      四、結(jié)論

      在翻譯批評(píng)模式建構(gòu)的過程中,要注意譯者對(duì)原文中的評(píng)價(jià)意義,尤其是態(tài)度的理解以及在譯文中的再現(xiàn)。態(tài)度分析是翻譯批評(píng)中的重要環(huán)節(jié)。關(guān)于態(tài)度意義再現(xiàn),詞匯語法層次和句法層次上,要注意詞類、過程的對(duì)應(yīng)和轉(zhuǎn)換;語篇層次要考察語境及其配置;在評(píng)價(jià)層次上要實(shí)現(xiàn)情感、判斷和鑒賞的對(duì)等。

      【參考文獻(xiàn)】

      [1] Halliday, M. A. K. & Matthiessen, Christian M. I. M. An Introduction to Functional Grammar[M]. London: Edward Arnold, 2004.

      [2] Thompson, G & S. Hunston. Evaluation in Text: Authorial Stance and the Construction of Discourse[C]. Oxford: Oxford University Press, 2000. 1-27.

      [3] 李發(fā)根. 人際意義與等效翻譯[M]. 南昌: 江西人民出版社, 2009.

      [4] 劉世鑄. 評(píng)價(jià)理論觀照下的翻譯過程模型[J]. 山東外語教學(xué), 2012(4):24-28.

      [5] 王振華. 評(píng)價(jià)系統(tǒng)及其運(yùn)作—系統(tǒng)功能語言學(xué)的新發(fā)展[J]. 外國語, 2001(6):13-20.

      [6] 張先剛. 評(píng)價(jià)理論對(duì)語篇翻譯的啟示[J]. 外語教學(xué), 2007 (6):33-36.

      猜你喜歡
      評(píng)價(jià)理論態(tài)度
      95’s態(tài)度
      夏天好煩 懶也能穿出態(tài)度
      He For She演講中的態(tài)度資源分析
      評(píng)價(jià)理論視角下《香水》中格雷諾耶的人物塑造
      評(píng)價(jià)理論及其應(yīng)用分析
      態(tài)度決定一切
      從評(píng)價(jià)理論角度分析狄金森詩歌
      評(píng)價(jià)理論下英語足球評(píng)論閱讀教學(xué)研究
      果敢跳tone的張揚(yáng)態(tài)度
      提升秘游逼格態(tài)度
      茌平县| 专栏| 娄底市| 手游| 巴楚县| 深圳市| 天柱县| 锦州市| 泽库县| 高密市| 聂拉木县| 南安市| 岗巴县| 临沭县| 滕州市| 平塘县| 海丰县| 宁波市| 罗山县| 进贤县| 始兴县| 阿克陶县| 甘南县| 安丘市| 徐汇区| 大余县| 城口县| 纳雍县| 彭阳县| 金堂县| 芒康县| 渭源县| 和硕县| 正蓝旗| 治县。| 贞丰县| 凌云县| 中江县| 扶沟县| 鹰潭市| 武安市|