李弗不
在我們漢語(yǔ)里頭,有一種非常有趣的語(yǔ)言現(xiàn)象,這就是,有一些詞(字),你表面看,它似乎是字面意,可實(shí)際上,它傳達(dá)的是相反的意思。這種語(yǔ)言現(xiàn)象,你如果不仔細(xì)看,不認(rèn)真讀,不認(rèn)真思考的話,很容易誤認(rèn)、誤解它們,而一旦,你識(shí)破了其廬山真面目,就很會(huì)油然而生出一種獲得感、釋然感。我們還是看一些實(shí)例吧。
忍看朋輩成新鬼,怒向刀叢覓小詩(shī)。(魯迅《無(wú)題》)
魯迅先生的這句詩(shī),是盡人皆知的,是名句。你發(fā)現(xiàn)沒(méi)有,其打頭字“忍”,字面上看,不就是忍受、忍心、忍耐、忍痛、忍讓的“忍”么?非也,你不要被其字面意所迷惑,對(duì),它實(shí)際上傳達(dá)的是與字面相反的意思,是“不忍”“豈忍”“怎忍”之意。魯迅先生的詩(shī)句意是說(shuō):(我)決不忍心看著這么多的青年被反動(dòng)派無(wú)辜?xì)⒑Γㄎ遥嵟啬闷鸸P來(lái),向刀叢劍樹(shù)(白色恐怖)宣戰(zhàn)!其實(shí),這是魯迅先生煉字后的詩(shī)句,其原句為:且看朋輩成新鬼,怒向刀邊覓小詩(shī)。原文中的“且”字、“邊”字,是遠(yuǎn)不及“忍”字和“叢”字的表達(dá)效果的。為何?原句語(yǔ)調(diào)平平,而改句則表現(xiàn)出了詩(shī)人強(qiáng)烈的愛(ài)憎情感,特別是“忍”字的反義妙用,精準(zhǔn)而又生動(dòng),精煉而又形象地傳達(dá)出詩(shī)人對(duì)敵人的無(wú)比憤怒之情。書一“忍”字,似乎讓我們看到了魯迅先生的扼腕姿態(tài)和其咬牙切齒、發(fā)指怒目的面部神情,太惟妙惟肖了。如此妙用“忍”字的還有:
南村群童欺我老無(wú)力,忍能對(duì)面為盜賊。(杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》)
杜甫的這句詩(shī)也給我們留下了深刻的印象。句中的“忍”字,同樣是用了字面的反義,即為“不忍”“豈忍”之意。全句意為:南村的一群兒童欺負(fù)我年老無(wú)力氣,豈忍心如此當(dāng)面做賊搶我的東西。一個(gè)“忍”字,既生動(dòng)形象地寫出了群童的頑劣,同時(shí)也寫出了“我”孤獨(dú)羸弱的痛苦窘境。
欲為圣明除弊事,肯將衰朽惜殘年。(韓愈《左遷至藍(lán)關(guān)示侄孫湘》)
這句詩(shī)中的“肯”字,大家絕莫武斷地理解為“肯定、一定、確定”之意,它的意思是“豈肯、不肯、怎肯”之意,是表達(dá)與其字面意相反的意思。整句詩(shī)意為:(我)本來(lái)想為皇帝清除危害社會(huì)的事情,怎么會(huì)顧惜我衰朽的殘年余日呢。韓愈一生致力于興儒辟佛,時(shí)任刑部侍郎,獨(dú)上《論佛骨表》諫阻,言辭激切,結(jié)果卻激怒憲宗,憲宗欲置其死地,幸得宰相裴度等力保,方得免死,貶為潮州刺史。此詩(shī)即為其在赴潮州途經(jīng)藍(lán)關(guān)時(shí)所作。詩(shī)句中的“除弊事”,申述自己忠而獲罪和非罪遠(yuǎn)謫的憤慨,韓愈之剛直膽魄可見(jiàn)一斑。其目的明確,動(dòng)機(jī)純正,后果怎樣,終亦不顧。此聯(lián)有表白,有憤慨,而表達(dá)卻頗為含蓄?!翱蠈⑺バ嘞埬辍保笥袨閲?guó)為君匡正祛邪,義無(wú)反顧的勇氣?!翱稀弊诌@種反義妙用,將作者的本意傳達(dá)無(wú)余。這樣用“肯”字的,還有兩例:
浮生長(zhǎng)恨歡娛少,肯愛(ài)千金輕一笑。(宋祁《玉樓春》)
句中的“肯”字,也是“豈肯、不肯”之意,用了字面意的反義。這句詩(shī),是從功名利祿這兩個(gè)方面來(lái)襯托春天的可愛(ài)與可貴。詩(shī)人身居要職,官務(wù)纏身,很少有時(shí)間或機(jī)會(huì)從春天里尋取人生的樂(lè)趣,故調(diào)侃自己說(shuō)“浮生”之“長(zhǎng)恨”。于是,就有了寧棄“千金”,而不愿放過(guò)從春光中獲取短暫“一笑”的感慨?!翱稀保ㄘM肯)字,生動(dòng)地表現(xiàn)了作者輕視錢財(cái)?shù)难湃ぁ?/p>
江東子弟今雖在,肯與君王卷土來(lái)?(王安石《烏江亭》)
肯:豈肯、怎愿。詩(shī)句以辛辣的反問(wèn)指出:即使項(xiàng)羽真的能重返江東,但對(duì)這么一個(gè)失盡人心而執(zhí)迷不悟的人,江東子弟是決不肯再為他拼死賣力的了?!熬硗林貋?lái)”實(shí)在是癡人說(shuō)夢(mèng)而已。一個(gè)“肯”字,映襯出了王安石深刻地認(rèn)識(shí)到了項(xiàng)羽的致命缺點(diǎn):一意孤行、剛愎自用、執(zhí)迷不悟。實(shí)為精妙之筆,精煉之字。
若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事?(《左傳·燭之武退秦師》)
此句中的“敢”字,也不能翻譯為“敢作敢當(dāng)、勇敢、敢于”的“敢”意。它的真實(shí)意也是與其字面意相反的,為“不敢、豈敢、怎敢”。全句的意思為:如果滅亡鄭國(guó)對(duì)于您秦國(guó)有好處,那我豈敢拿亡鄭這件事來(lái)麻煩您呢?這話表現(xiàn)出了燭之武的游說(shuō)智慧,他看起來(lái)似乎不從自身國(guó)家利益考慮,反倒去為秦王利益考慮,而實(shí)則為一種反言正達(dá)藝術(shù)也,而“敢”字的反義妙用,恰為這種游說(shuō)藝術(shù)的精彩之精彩點(diǎn)。
常棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。(《詩(shī)經(jīng)·小雅·常棣》)
這是《詩(shī)經(jīng)》中的句子,讀懂它,得先解決幾個(gè)難字。常棣:棠梨樹(shù)。華:花。鄂:同“萼”。韡(wěi):光明美麗的樣子。這兩句詩(shī)的意思是:“棠梨樹(shù)上花朵朵,花草灼灼放光華。試看如今世上人,無(wú)人相親如兄弟?!睆脑?shī)句的意思,我們反推過(guò)去,就很容易得知,句中的“不”字,不是否定詞“不”之意,而是用了其字面的反義,即為“豈不”之意。“鄂不韡韡”,明顯是說(shuō)“花草灼灼放光華”。如果“不”是否定意,那全句就要變?yōu)椤盎ú葑谱撇环殴馊A”,這顯然是不正確的理解。
她非要說(shuō)出來(lái),我攔不住她。(生活語(yǔ))
在現(xiàn)在人們的口語(yǔ)中,口口皆言類似的話:我非要說(shuō)他……他非這么干……你非要這樣嗎……其中的“非”字,也不是否定詞“不要”之意,而是其字面意的反義,即“一定要”的意思。本來(lái),漢語(yǔ)中規(guī)范的用法是“非……不可”,連用表達(dá)肯定意的,但人們往往就把后面的“不可”二字丟掉了,而簡(jiǎn)潔成了“非……”的句式了,本來(lái)是雙重否定等于肯定,結(jié)果讓“非”一字身兼二職了。
字面看似此意,可實(shí)際上表達(dá)的是與字面相反的意義。這樣的語(yǔ)言現(xiàn)象,是我們?cè)陂喿x古典詩(shī)文時(shí),不能不注意的一個(gè)神奇的有趣的語(yǔ)言現(xiàn)象??辞宄怂鼈兊恼鎸?shí)意義,詩(shī)意或文意也就豁然了。
[作者通聯(lián):江西樟樹(shù)市清江中學(xué)]