• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      我國(guó)高校校名英譯問(wèn)題探析

      2016-05-14 17:11曾瀟萱曹苗佳美錢俊樺
      校園英語(yǔ)·上旬 2016年6期
      關(guān)鍵詞:翻譯問(wèn)題對(duì)策

      曾瀟萱 曹苗佳美 錢俊樺

      【摘要】高校校名是一所高校的“名片”,做好高校校名的英譯有助于向世界展示著自身的形象,加強(qiáng)對(duì)外交流合作。目前我國(guó)高校校名英譯存在很多問(wèn)題,本文針對(duì)華中地區(qū)多所本科高校的英文校名進(jìn)行了調(diào)查,出現(xiàn)了很多不規(guī)范的高校英譯校名。針對(duì)種種問(wèn)題提出了一些對(duì)策,建議對(duì)高校譯名標(biāo)準(zhǔn)化管理,以確保各高校與外界的有效交流。

      【關(guān)鍵詞】高等院校校名 翻譯 問(wèn)題 對(duì)策

      一、引言

      隨著經(jīng)濟(jì)全球化時(shí)代的到來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)迅猛發(fā)展,國(guó)際學(xué)術(shù)交流和科研合作日益頻繁。高校作為重要的文化載體,與其它國(guó)家高校之間的交流與合作也在加強(qiáng)。如中外合作辦學(xué)、學(xué)術(shù)文化交流、互派訪問(wèn)學(xué)者和學(xué)生等。我國(guó)各高等院校為了便于開(kāi)展國(guó)際交流與合作,紛紛有了各自的英文校名,其中自然涉及到校名的翻譯。由于對(duì)于校名的翻譯,我國(guó)缺乏相應(yīng)的法規(guī)和機(jī)構(gòu)規(guī)范管理,造成標(biāo)準(zhǔn)不統(tǒng)一、各自為政的現(xiàn)象。加上近年來(lái)高校合并更名現(xiàn)象的普遍,使得部分高校校名英譯混亂,由于缺乏統(tǒng)一的高校校名英譯標(biāo)準(zhǔn),同一類型學(xué)校其英文校名命名方式都各不相同,有些英文校名會(huì)讓國(guó)外人士不得要領(lǐng)甚至產(chǎn)生誤解,嚴(yán)重?fù)p害高校的整體形象,以至于影響其對(duì)外合作交流。我們將從英語(yǔ)中不同名詞間的關(guān)系表達(dá)為切入點(diǎn),分析我國(guó)目前高校英譯名的現(xiàn)狀及存在的問(wèn)題,并對(duì)其從語(yǔ)用學(xué)角度提出合理化建議。本研究試圖從“名詞+名詞”關(guān)系視角探討中國(guó)高校校名的語(yǔ)法表達(dá)機(jī)制及其英譯的相關(guān)問(wèn)題

      二、高校校名英譯的現(xiàn)狀和問(wèn)題

      新中國(guó)成立后,我國(guó)高等教育經(jīng)過(guò)上世紀(jì)50年代院系調(diào)整和90年代高校合并之后,大致可分為:綜合性院校(如南京大學(xué))和多學(xué)科專業(yè)性院校(如南京航空航天大學(xué)),還有專科學(xué)院。

      1.華中地區(qū)高校校名翻譯特點(diǎn)。

      (1)地名/紀(jì)念名+University/College。用這種結(jié)構(gòu)進(jìn)行英譯校名的院校河南有:鄭州大學(xué)、河南大學(xué)、許昌學(xué)院、黃淮學(xué)院、焦作大學(xué)、開(kāi)封大學(xué)、新鄉(xiāng)學(xué)院、河南農(nóng)業(yè)大學(xué)華豫學(xué)院。湖南省有中南大學(xué)、湖南大學(xué)、湘潭大學(xué)、吉首大學(xué)、邵陽(yáng)學(xué)院、懷化學(xué)院、湘南學(xué)院、長(zhǎng)沙學(xué)院等八所學(xué)校采用這種結(jié)構(gòu)模式。湖北省高校有:湖北大學(xué)、江漢大學(xué)、長(zhǎng)江大學(xué)、三峽大學(xué)分別譯為Hubei University、Jianghan University、Yangize University、China Three Gorges University。這種校名英譯的優(yōu)點(diǎn)是易懂、易記、簡(jiǎn)單,符合翻譯基本原則中的“信”和“達(dá)”。

      (2)地名+專業(yè)名+University/College。用這種結(jié)構(gòu)進(jìn)行英譯校名的院校僅河南就有 16 所,占河南高??倲?shù)的 14.3%,例如河南師范大學(xué)、河南理工大學(xué)、河南農(nóng)業(yè)大學(xué)、河南警察學(xué)院、鐵路警官高等??茖W(xué)校等。湖南省有湖南師范大學(xué)、湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)、湖南城市學(xué)院、長(zhǎng)沙醫(yī)學(xué)院、湖南女子學(xué)院、湖南警察學(xué)院、湖南第一師范學(xué)院、湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院等。湖北省有華中農(nóng)業(yè)大學(xué)(Huazhong Agriculture University)、華中師范大學(xué)(Central China Normal University)、黃岡師范學(xué)院(Huanggang Normal University)武漢輕工大學(xué)、武漢紡織大學(xué)等都采用這種結(jié)構(gòu)。

      這種英譯校名的優(yōu)點(diǎn)是突出強(qiáng)調(diào)了專業(yè),并且易懂、簡(jiǎn)單,能讓人一目了然,但是若英譯不準(zhǔn)確,極易造成歧義和誤解。

      (3)地名+University/College/Institute+of+學(xué)科名。用這種結(jié)構(gòu)進(jìn)行英譯校名的院校河南共有 15 所,占高??倲?shù)的 13.4%,有:河南科技大學(xué)、河南工業(yè)大學(xué)、河南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)、華北水利水電學(xué)院、中原工學(xué)院等。湖南省有長(zhǎng)沙理工大學(xué)、湖南科技大學(xué)、中南林業(yè)科技大學(xué)、湖南中醫(yī)藥大學(xué)、湖南理工學(xué)院、湖南文理學(xué)院、湖南科技學(xué)院、湖南人文科技學(xué)院、湖南商學(xué)院等所學(xué)校。采用這種結(jié)構(gòu)模式的還有湖北省的中國(guó)地質(zhì)大學(xué) (China University of Geology )、武漢理工大學(xué)( Wuhan University of Technology)湖北工業(yè)大學(xué)(Hubei University of Technology)還有武漢工程大學(xué)、湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院等。

      這種校名英譯是仿效美國(guó)著名的麻省理工學(xué)院命名的,優(yōu)點(diǎn)是易懂、簡(jiǎn)單,既突出強(qiáng)調(diào)地方,又突出了專業(yè)的重要性。

      (4)其他。很多高校采用了音譯的方法,例如湖北民族學(xué)院將英文譯名定為“Hubei Minzu university”。鄭州交通職業(yè)學(xué)院 ( Zhengzhou Jiaotong University)等。

      2.華中地區(qū)高校校名翻譯存在的問(wèn)題。

      (1)英譯校名結(jié)構(gòu)不統(tǒng)一。我國(guó)高校英譯校名較為混亂,往往會(huì)出現(xiàn)同一類漢語(yǔ)校名被譯成幾種結(jié)構(gòu),例如:“理工大學(xué)”就可以翻譯成 Universityof Science and Technology、University of Technology、Institute of Science and Technology、Institute of Technology、Polytechnic University、Technological University等不同形式?!肮I(yè)大學(xué)(學(xué)院)”類翻譯成University of Technology、Institute of Technology、Polytechnical University、Technological University等。高校譯名缺乏規(guī)范化和統(tǒng)一化。

      (2)University、College、Institute、Academy 使用混亂,人為升格嚴(yán)重?!皍niversity”為“大學(xué)”,按照中國(guó)人的習(xí)慣和國(guó)際慣例,常指具有本科學(xué)士學(xué)位及碩士、博士學(xué)位授予權(quán)的大學(xué)和高等教育機(jī)構(gòu)?!癱ollege”為“學(xué)院”,指大學(xué)中的二級(jí)學(xué)院或獨(dú)立的可以頒發(fā)學(xué)士學(xué)位的學(xué)院。“institute”,通常用以指以理工、技術(shù)類學(xué)科為主的學(xué)院。河南高??浯笃溆⑽男C姆g不在少數(shù),很多學(xué)院譯為“university”,甚至包括一些職業(yè)學(xué)院或職業(yè)技術(shù)學(xué)院?!癈ollege”、“Institute”和“University”等詞的界限不清,因此夸大其學(xué)校的性質(zhì)、定位和規(guī)模。

      (3)對(duì)“技術(shù)”(Technical)和“職業(yè)”(Vocational、Professional、Occupational)重復(fù)使用,

      (4)師范大學(xué)(學(xué)院)和教育學(xué)院的校名英譯問(wèn)題。師范學(xué)校在英語(yǔ)中被稱為“normal school”。哥倫比亞大學(xué)師范學(xué)院為“Teachers University/College”。而國(guó)內(nèi)很多師范大學(xué)(學(xué)院)把校名譯為“Normal University/College”。如“Central China Normal University”。

      (5)高校分校和校區(qū)的校名英譯問(wèn)題。一些高校有多個(gè)校區(qū)甚至在外地設(shè)立了分校。如武漢大學(xué)東湖學(xué)院有自己獨(dú)立的英譯校名:Wuhan Donghu University.但按國(guó)際慣例,英譯校名可以采用“主校名-分校地”或“主校名at分校地”或“主校名,分校地”的結(jié)構(gòu)。可以改為“Wuhan University at Donghu”。河南農(nóng)業(yè)大學(xué)華豫學(xué)院HUYU COLLEGE,可以改為HNAU Huyu College

      三、高校校名英文翻譯問(wèn)題的思考與建議

      1.校名英譯既要實(shí)事求是,也要遵循靈活原則,切忌生搬硬套,要凸顯辦學(xué)特色。但不可通過(guò)英譯人為“提升”學(xué)校的層次。如北京航空航天大學(xué)可譯為“Beihang University”。這種譯名體現(xiàn)了翻譯的靈活性,而且通俗易記,對(duì)學(xué)校在多個(gè)學(xué)科領(lǐng)域開(kāi)展對(duì)外合作交流提供便利。

      2.校名英譯應(yīng)考慮英語(yǔ)國(guó)家文化,遵循可接受性原則,推動(dòng)高校步入國(guó)際化軌道。譯文要考慮英語(yǔ)國(guó)家的文化背景和人們的可接受性。如用“Teachers University”代替 “Normal University”,用“Art Institute of +地名”代替“地名+ Arts Institute”等都是運(yùn)用這一原則的例子。

      3.規(guī)范高校校名英譯,建立標(biāo)準(zhǔn)化管理。相關(guān)教育主管部門應(yīng)重視高校的譯名問(wèn)題,統(tǒng)一管理,不再由學(xué)校自行翻譯。力爭(zhēng)將所有高校的英譯名規(guī)范統(tǒng)一起來(lái),通過(guò)全面的、專業(yè)性的規(guī)范治理,實(shí)行嚴(yán)格的英文譯名報(bào)批制度。提高各高校校名翻譯質(zhì)量,更好地增加譯名效應(yīng)。

      例如我們可以參考?xì)W美國(guó)家大學(xué)的英文校名將高校英譯小明采用“University+of+地區(qū)名”的模式,“理工大學(xué)”類院校,我們可以用“地名+Polytechnic University”來(lái)表達(dá);“工業(yè)大學(xué)”類院校用“Technology University+of+地名”來(lái)表達(dá)。而“科技學(xué)院”可以翻譯為“地名+Institute of Science and Technology”。

      四、結(jié)語(yǔ)

      為了使各高校與外界進(jìn)行有效交流,高校校名的翻譯應(yīng)該高度重視規(guī)范管理,有利于高校對(duì)外宣傳和擴(kuò)大學(xué)校知名度。還能促進(jìn)外語(yǔ)教學(xué)研究與發(fā)展。國(guó)家教育部門應(yīng)該盡早成立高校校名翻譯工作機(jī)構(gòu),提高人工智能翻譯準(zhǔn)確性,加強(qiáng)各高校校名的翻譯、注冊(cè)和監(jiān)管工作,清理整頓目前的混亂局面,然后制定統(tǒng)一規(guī)范的高校譯名標(biāo)準(zhǔn),確保各高校英文校名的翻譯質(zhì)量。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Quirk,R.et al.(1985)A Comprehensive Grammar of the English Language,London:Longman Group Ltd.

      [2]Webster.Webster's Ninth New Collegiate Dictionary[C].Merriam-Webster Inc.,Springfield,Massachusetts,USA,1984.

      [3]常天龍.名詞屬格的分類與語(yǔ)義分析[J].南京化工大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1999,01:93-96.

      [4]陳國(guó)崇.大學(xué)校名英譯漫談[J].College English,2004(7):49-50.

      [5]陳順意.中國(guó)大學(xué)校名英譯中的幾個(gè)問(wèn)題[J].凱里學(xué)院學(xué)報(bào),2011(02):164-167.

      [6]耿殿磊.中國(guó)大學(xué)校名英譯研究[J].術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù),2005(4):15-20.

      [7]何自然,麥勝文.中國(guó)高等院校英文校名芻議[J].外語(yǔ)教學(xué),2005,26(3):7-9.

      [8]金春偉.名詞屬格歧義結(jié)構(gòu)的認(rèn)知解釋[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2008,04:24-28.

      [9]龍海平.我國(guó)職業(yè)技術(shù)學(xué)院校名英文翻譯分析[J].職業(yè)技術(shù)教育:教科版,2006(16):11-15.

      [10]龍翔.也論中國(guó)多科性專業(yè)院校英文校名問(wèn)題——與何自然教授商榷[J].瘋狂英語(yǔ):教師版,2008(05):130-137.

      [11]毛發(fā)生,胡莉萍.我國(guó)普通高校名稱英譯情況分析[J].韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué),2006,27(2):89-94.

      [12]倪清泉.所有格結(jié)構(gòu)的邏輯關(guān)系、語(yǔ)義模糊性及其翻譯[J].大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版),2005,00:221-224.

      [13]王銀泉,崔燕.從語(yǔ)義組合看中國(guó)高校校名的英文翻譯[J].中國(guó)科技術(shù)語(yǔ),2011,06:25-30

      [14]吳益民.英語(yǔ)名詞屬格三種形式的轉(zhuǎn)換[J].外語(yǔ)教學(xué),1989,02:61-66.

      [15]袁清.湖南省本科高校校名英文翻譯研究[J].科技視界,2013,31:50-51.

      [16]余蘇凌.英語(yǔ)“名詞+OF+名詞”結(jié)構(gòu)和S屬格之比較研究[J].北京大學(xué)學(xué)報(bào)(外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專刊),1999,S1:62-72.

      [17]于應(yīng)機(jī).兼談理工類大學(xué)的校名英譯問(wèn)題[J].寧波工程學(xué)院學(xué)報(bào),2006,18(1):59-62.

      [18]張明杰.河南高校校名英譯研究[J].銅仁學(xué)院學(xué)報(bào),2012(04):55-60.

      猜你喜歡
      翻譯問(wèn)題對(duì)策
      提高中小學(xué)音樂(lè)欣賞教學(xué)質(zhì)量對(duì)策探討
      “深度偽造”中個(gè)人隱私的保護(hù):風(fēng)險(xiǎn)與對(duì)策
      走,找對(duì)策去!
      我國(guó)貨幣錯(cuò)配的現(xiàn)狀及對(duì)策
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      演員出“問(wèn)題”,電影怎么辦(聊天室)
      韓媒稱中俄冷對(duì)朝鮮“問(wèn)題”貨船
      “問(wèn)題”干部“回爐”再造
      台安县| 马山县| 瓦房店市| 德清县| 丹棱县| 濮阳市| 锡林郭勒盟| 含山县| 新疆| 佛教| 防城港市| 遂川县| 房山区| 海口市| 屏边| 都江堰市| 交城县| 南投市| 五莲县| 景泰县| 嫩江县| 凤山县| 尚义县| 大埔县| 阜平县| 天柱县| 墨玉县| 壶关县| 惠州市| 江陵县| 九台市| 东海县| 庆城县| 鞍山市| 乌鲁木齐市| 罗定市| 乐山市| 沙雅县| 鹤山市| 卢龙县| 勐海县|