• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      A Comparative Study on Chinese and English Idioms

      2016-05-14 07:01:44潘放
      校園英語(yǔ)·中旬 2016年5期
      關(guān)鍵詞:第六版詠梅漢英

      潘放

      We all know that Idioms are the important part of a language. No matter in written language or oral language, idioms has its special language patterns and characteristics. Idioms are used in high frequency. A lot of language and cultural information can be conveyed by idioms when people talk with each other.

      But what is the concept of idiom? Different people have different opinions to idioms. So there are more definitions of idioms. Some experts regard idioms as treasury of a language, others consider idioms as the quintessence of language. These opinions reflect the idioms characteristics in some degree. But they couldnt express the idioms definition. Different dictionaries always have different definitions. For example, Longman Active English-Chinese Dictionary (1990) defines an idiom as “a phrase which means something different from the meanings of the separate words”. The concise Oxford Dictionary (2000) gives such a definition as “a group of words established by usage and having a meaning not deducible from those of the individual words”. Longman Dictionary of contemporary English (1998) gives the definitive “a phrase which means something different from them meanings of the separate words from which it is formed”.

      Now we have already known what the idioms are, but what are the differences between English and Chinese idioms. Chinese idioms generally include: set phrase especially the four-word set phrases “氣貫長(zhǎng)虹”,“國(guó)泰民安”; proverbs “好事不出門(mén),壞事傳千里”; common saying “天下無(wú)難事, 只怕有心人”; allusion “青女素娥”; a two-part allegorical saying “肉包子打狗-有去無(wú)回”. As to the English idioms, English idioms generally include: Set phrase, idiomatic phrases such as “to have one's head in clouds”; Proverbs such as “many men, many minds”; Common sayings “to charge someone an arm and a leg”; Allusion such as “much cry and little word ”; Slang “slang off”.

      Differences in classification of English and Chinese idioms

      1. The four groups of English idioms

      1)Set phrases : The set phrases include idioms and abbreviated expressions. They function as a word in sentence and should be used as a whole without change of their forms.

      Bear a grudge against somebody(耿耿于懷): dislike someone because of something, that has happened in the past.

      Wet behind the ears(乳臭未干): lacking experience, training or knowledge, na?ve and immature.

      2)Colloquialisms: An informal word or expression which is more suitable for use in speech than in writing

      Hand in there: not to give up.

      Big wheel: an influential or important person.

      3)Proverbs

      Nothing ventured, nothing gained: one cannot obtain anything unless one risks something or makes an effort to obtain it.

      All work and no play make Jack a dull boy: it is not wise to concentrate only on work and not to allow time for relaxation. Without proper leisure time, the worker and therefore the work will suffer.

      4)Slang expressions

      Dish the dirt: gossip or spread rumors about others.

      Hit the sack: go to bed.

      2. The four groups of Chinese idiom

      1)成語(yǔ)(set phrases): Chinese set-phrases are a kind of special and fixed expressions with brief form, regular structure and rich and profound meaning. Set phrase is a group of words that together has a particular meaning, especially when they express the meaning well in a few words.

      Bury the hatchet(偃旗息鼓):restore a relationship after a long quarrel.

      Split hairs(吹毛求疵):find and unimportant differences as if the differences are important.

      2)俗語(yǔ)(common saying): Common saying is a well known short statement that expresses an idea, most believe is true and wise. In Chinese, common saying is created for ordinary people, which is passed down from one generation to the next.

      坐失良機(jī),后悔已遲It is too late to grieve when the chance is past.

      不鳴則已,一鳴驚人It never rains but it pours.

      3)諺語(yǔ)(proverbs): Proverb is short well-known statement that contains advice about life in general. Proverbs are created and developed by people and passed down from one to another by spoken language. It is combination of peoples wise and experience. Using proverbs can make the language and dialogue more humorous and vivid, and also can prove the expression ability of text.

      “Fools rush in where angels fear to tread.”:foolish people say and do things too hastily. A wise person avoids rash action.

      4)歇后語(yǔ)(two-part allegorical sayings): Two-part allegorical sayings are special language form which are created by the people from daily life. It usually consists two parts. The front part is brought alive by its masterful use of metaphor. The latter part is explanation, which is suitable.

      肉包子打狗——有去無(wú)回Throw a meat-stuffed bun at a dog – something gone, never to return

      鐵打的公雞——一毛不拔Iron cock – stingy person

      English has a rich repertoire of idioms. Getting a good knowledge of English idioms can help us understand English culture, express ourselves clearly and avoid using Chinese English. English idioms are very important in our daily life. In order to learn English, we have to master the commonly-used idioms or phrases. If not, we may make many silly mistakes. So I hope this text can help us to master more and more English and Chinese idioms, in order to prove our English level.

      參考文獻(xiàn):

      [1]戴煒棟,何兆熊.新編簡(jiǎn)明英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)教程[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2002.

      [2]王振亞.語(yǔ)言與文化[M].高等教育出版社(第二版),2001.

      [3]牛津高階英漢雙解詞典(第六版)[Z].牛津大學(xué)出版社,2004.

      [4]包惠南,包昂.中國(guó)文化與漢英翻譯[M].外文出版社,2004.

      [5]蔣詠梅.英、漢數(shù)字文化與翻譯[J].保山師專學(xué)院,2005,2.

      [6]王秀銀.英漢數(shù)字詞語(yǔ)的比較及翻譯[J].湖北三峽學(xué)院學(xué)報(bào),1999,2.

      猜你喜歡
      第六版詠梅漢英
      淺述“水洗(刻繪詠梅)”的創(chuàng)作
      山東陶瓷(2021年5期)2022-01-17 02:35:54
      張?jiān)伱峰\雞坪就義
      張?jiān)伱峰\雞坪就義
      家教世界(2021年7期)2021-03-23 08:49:14
      Analysis of the Coherence Principle in English Writing
      點(diǎn)絳唇·詠梅月
      黃河之聲(2020年5期)2020-05-21 08:25:14
      駐港澳部隊(duì)例行輪換
      話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
      從目的論看環(huán)保公示語(yǔ)的漢英翻譯
      漢英文字的幽默修辭功能淺探
      ABB發(fā)布第六版擴(kuò)展自動(dòng)化系統(tǒng)800xA
      紫云| 山阴县| 正蓝旗| 朝阳区| 且末县| 舞阳县| 兴安县| 七台河市| 大宁县| 甘谷县| 康马县| 类乌齐县| 泉州市| 凤山市| 黄石市| 昭苏县| 泗水县| 崇左市| 庄浪县| 黑龙江省| 水富县| 翁牛特旗| 佛冈县| 洛扎县| 河曲县| 灵宝市| 盐城市| 长葛市| 商城县| 乐陵市| 大悟县| 青田县| 龙口市| 内黄县| 桐城市| 吴旗县| 娄烦县| 昔阳县| 丹阳市| 定南县| 肥城市|