賈伯鑫
摘 要:心理詞庫涉及詞匯知識(shí)在大腦中的組織方式及提取過程,相關(guān)研究對(duì)二語詞匯教學(xué)有重要啟示和指導(dǎo)意義,有助于改變教學(xué)方式,促進(jìn)教學(xué)效率的提高。
關(guān)鍵詞:心理詞庫;詞匯教學(xué);啟示
詞匯是語言構(gòu)成的基本單位,是語言習(xí)得的重要組成部分,縱貫語言學(xué)習(xí)全過程。Wilkins(1972)曾說:“如果沒有語法人們可以表達(dá)的內(nèi)容很少,如果沒有詞匯則什么也表達(dá)不了(Without grammar very little can be conveyed; Without vocabulary nothing can be conveyed)。”Levet (1989) 也曾指出,詞匯是言語產(chǎn)生的動(dòng)力。但詞匯教學(xué)研究長(zhǎng)期以來卻一直被忽視。20世紀(jì)70年代以來,隨著交際教學(xué)法的產(chǎn)生,詞匯習(xí)得及相關(guān)研究才得以成為語言教學(xué)研究及心理語言學(xué)研究的關(guān)注對(duì)象。心理詞庫研究的持續(xù)深化給一語和二語的詞匯教學(xué)奠定了理論基礎(chǔ)及教學(xué)法指導(dǎo)。
一、心理詞庫相關(guān)研究
心理詞庫(mental lexicon),也被稱為內(nèi)部詞匯(internal lexicon),指詞匯知識(shí)在大腦永久記憶中的組織存儲(chǔ)和提取方式。心理詞庫研究?jī)?nèi)部詞匯的提取和組織。心理詞庫與一般紙質(zhì)或電子詞典的區(qū)別在于其容量大、提取快的特點(diǎn)。心理詞庫提取是心理詞庫的動(dòng)態(tài)表現(xiàn),心理詞庫的組織則是心理詞庫的靜態(tài)表現(xiàn)。心理詞庫的組織需根據(jù)心理詞庫提取做出判斷。
(一)心理詞庫的提取
內(nèi)部詞匯知識(shí)的激活過程稱為心理詞庫的提取。詞匯提取是一種不斷激活擴(kuò)散的過程。激活過程首先在詞匯概念網(wǎng)絡(luò)內(nèi)部的某個(gè)節(jié)點(diǎn)開始,然后沿著整個(gè)概念網(wǎng)絡(luò)平行擴(kuò)散開來。隨著距離的增加,激活程度隨之逐漸降低減弱。離起始點(diǎn)越近。得到的激活越強(qiáng),離起始點(diǎn)越遠(yuǎn),得到的激活越弱。人們會(huì)提取詞的語音、詞形、意義、詞法、句法及搭配等多種知識(shí)。內(nèi)部詞匯提取過程受到諸如詞頻、音系及詞素結(jié)構(gòu)、句法范疇、詞匯歧義、語境效應(yīng)、語義啟動(dòng)等多種因素的影響。無論是哪種因素,詞匯的提取最終都要受到語境因素的影響。由于一詞多義現(xiàn)象在語言中的普遍存在,語義的選擇會(huì)依據(jù)語境來確定。
詞匯提取的方式分為串行搜索模型(serial search models)和并行提取模型(parallel access models)兩類。串行搜索模型中提取詞匯是按照某種順序在詞表中逐個(gè)詞項(xiàng)地進(jìn)行;并行提取模型中詞匯的知覺輸入可以同時(shí)激活多個(gè)候補(bǔ)詞,最終選定心理詞庫中存儲(chǔ)的和輸入詞具有共同屬性最多的詞。在信息處理時(shí)同時(shí)使用自上而下 (top-down) 和自下而上 (bottom-up) 的思維方式,而詞匯的網(wǎng)絡(luò)組織特點(diǎn)使并行提取模型更適合詞匯的提取。心理詞庫的組織和提取普遍存在于每種語言,二語學(xué)習(xí)者具備的雙語心理詞庫是如何組織和發(fā)展的呢?
(二)心理詞庫的組織
心理詞庫的組織即詞匯知識(shí)在大腦永久記憶中的儲(chǔ)存方式。心理詞庫的組織方式以語義網(wǎng)絡(luò)的形式體現(xiàn)。詞匯在語義網(wǎng)絡(luò)中表現(xiàn)為一個(gè)個(gè)的節(jié)點(diǎn),各節(jié)點(diǎn)間通過語義關(guān)系互相聯(lián)接。心理詞庫的組織模型有Collins & Quillian(1969, 轉(zhuǎn)引自桂詩春2000)的分層網(wǎng)絡(luò)模型(hierarchical network model)和Collins & Loftus(1975,轉(zhuǎn)引自桂詩春2000)的激活擴(kuò)散模型(spreading activation model)。分層網(wǎng)絡(luò)模型善于解釋詞之間范疇和語義關(guān)系。激活擴(kuò)散模型認(rèn)為心理詞庫的組織如同一個(gè)相互連接的網(wǎng),網(wǎng)中的各節(jié)點(diǎn)即為詞的概念。Bock & Levelt (1994, 轉(zhuǎn)引自桂詩春2000) 對(duì)激活擴(kuò)散模型進(jìn)行了修補(bǔ),認(rèn)為人類的詞匯知識(shí)有三個(gè)層次:即概念層、詞目層(lemma)和詞位層(lexeme)。概念層沿襲Collins & Loftus(1975)模型,詞目層為句法語義知識(shí),詞位層則為語音形態(tài)知識(shí)。
(三)雙語心理詞庫的組織
對(duì)于英語作為外語的學(xué)習(xí)者來說,存儲(chǔ)兩種語言詞匯知識(shí)的心理詞庫是各自獨(dú)立還是相互共享Weinreich(1953, 轉(zhuǎn)引自董燕萍2005)最早提出雙語詞匯的組織結(jié)構(gòu)分為:并列型(coordinate)、復(fù)合型(compound)和從屬型(subordinate)三種類型。雙語詞匯知識(shí)的心理表征概括起來有三種觀點(diǎn),一種認(rèn)為二者各自獨(dú)立存儲(chǔ);另一種認(rèn)為通過翻譯對(duì)等詞 (translation equivalents) 和對(duì)應(yīng)的概念共享;第三種認(rèn)為具體詞和同源詞共享,抽象詞和非同源詞則各自獨(dú)立。董燕萍 (2005) 提出共享分布式非對(duì)稱模型(the shared distributed asymmetrical model),認(rèn)為語言間的翻譯對(duì)等詞所對(duì)應(yīng)的概念不完全對(duì)等,多數(shù)情況下,它們有一部分是共同的,但也有各自獨(dú)特的東西。
Nan Jiang(2000, 轉(zhuǎn)引自董燕萍2005)認(rèn)為二語詞匯的發(fā)展可以分為三個(gè)階段:詞形發(fā)展階段(the formal stage of lexical development)一語概念層中介階段(L1 lemma mediation stage)和二語詞匯整合階段(L2 integration stage)。二語詞匯發(fā)展的三個(gè)階段是一個(gè)界限模糊的連續(xù)體,各階段間并無絕對(duì)的劃分界限。二語詞匯借助一語詞匯翻譯對(duì)等詞與概念層產(chǎn)生聯(lián)系。
二、心理詞庫研究對(duì)外語詞匯教學(xué)的啟示
詞匯學(xué)習(xí)初期詞匯的廣度寬度得到極大的提高后,在學(xué)習(xí)后期即中高級(jí)階段很難再產(chǎn)生大的飛躍,發(fā)展遲緩或停滯。語言石化現(xiàn)象的出現(xiàn)原因在于二語詞匯發(fā)展的第二階段較多地借助一語翻譯對(duì)應(yīng)詞,一語翻譯對(duì)應(yīng)詞的詞目信息的空間占據(jù)了二語詞匯的詞目空間。理想條件下,通過高質(zhì)量的語言輸入,二語詞匯的發(fā)展可以達(dá)到整合階段,即詞匯發(fā)展的第三階段,但事實(shí)是大多停滯在第二階段,難以有所突破。二語詞匯的學(xué)習(xí)必須突破石化現(xiàn)象的瓶頸。如何才能克服呢?
首先,努力擴(kuò)展詞匯學(xué)習(xí)的深度廣度,增加接觸新詞或舊詞新義的機(jī)會(huì),拓展詞匯的深層用法,了解其它義項(xiàng)。注意新舊知識(shí)間的聯(lián)系。例如表示“人”的詞匯有man、human、gentleman、boy、guy、buddy、chap、pal等,在不同的語境中使用會(huì)產(chǎn)生不同的語用效果。
其次,在語境中學(xué)習(xí)詞匯的不同用法。某些詞語的意義具有某種特定的文化概念。傳統(tǒng)的詞表學(xué)習(xí)方式,學(xué)習(xí)者除詞語的音形外,語義只記住一語翻譯對(duì)等詞。雖然在學(xué)習(xí)初期簡(jiǎn)單快捷,但并沒有完全掌握詞語用法。例如中英文顏色詞概念意義的不對(duì)應(yīng)。紅色在中國(guó)的文化含義是“喜慶”,而英文中red卻是“危險(xiǎn)”。所以翻譯對(duì)等詞不能表達(dá)詞語的全部意義,特別是文化含義往往被忽略。加強(qiáng)對(duì)比,在恰當(dāng)?shù)恼Z境中學(xué)習(xí)掌握詞語的意義有助于全面地掌握詞語用法。
最后,培養(yǎng)學(xué)生的聯(lián)想思維。詞匯在大腦中是網(wǎng)狀存儲(chǔ)的,一個(gè)節(jié)點(diǎn)的激活可帶動(dòng)周圍多個(gè)節(jié)點(diǎn)的激活。例如discover可激活unearth,dig up,bring to light,come upon, come across, recognize, identify, reveal, disclose, ascertain等相關(guān)詞語。red可激活fire engine, fire, house, ambulance, apple, rose, flowers, sunrises, sunsets等眾多關(guān)聯(lián)詞語。
心理詞庫研究給詞匯教學(xué)帶來了很多深刻的啟示,學(xué)習(xí)者建立合理有效的心理詞庫有助于詞匯知識(shí)向高級(jí)階段發(fā)展,促進(jìn)語言產(chǎn)出能力的提高。
參考文獻(xiàn):
[1]Jiang,Nan. Lexical representation and development in a second language.Applied Linguistics, 2000,21 (1): 47-77.
[2]Levelt, W. J. M. Speaking from Intention to Articulation. Cambridge, MA: MIT Press.1989.
[3]Wilkins,David A. Linguistics in Language Teaching. Cambridge, MA: MIT Press.1972.
[4]董燕萍.心理語言學(xué)與外語教學(xué).北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.
[5]桂詩春.新編心理語言學(xué).上海:上海外語教育出版社,2000.