姜照君
委婉語是一種普遍的語言和文化現(xiàn)象,它存在于不同的社會團(tuán)體和階層中,同時它也是人們在社會交往中常用的一種表達(dá)方式。隨著社會的高度發(fā)展以及人們整體文化素質(zhì)的提高,委婉語在人們的日常交流中的使用越來越頻繁,在社會交際生活中也起著越來越重要的作用。針對英語委婉語教學(xué)展開論述,闡明了英語委婉語的含義和特點(diǎn),分析了其應(yīng)用及其語用功能,探究了英語委婉語對英語教學(xué)的啟示。
英語委婉語語用功能英語教學(xué)啟示一、英語委婉語的定義
英語中委婉語(euphemism)一詞來源于古希臘語euphemismos,“eu”為前綴,意為“良好”或“優(yōu)美”,詞根“pheme”的意思是“言語”或“說法”。 Euphemism的字面意思是to speak with good words or in a pleasant manner。美國學(xué)者Hugh Rawson曾說:“委婉語如此深深潛入我們語言,以至我們中間沒有誰—即使那些自詡為直截了當(dāng)?shù)娜恕軌蛟诓皇褂梦裾Z的情況下過完一天?!币虼耍⒄Z委婉語已成為英語文化中不可割舍的一部分,也是跨文化交際里一個重要的課題。
二、英語委婉語的特點(diǎn)
1.時代性
委婉語是一種社會語言學(xué)現(xiàn)象,勢必隨著社會的發(fā)展而發(fā)展。同一個意思,不同的時代往往有不同的委婉語。例如,“她懷孕了”,不同時代則有不同的委婉表達(dá)法:“Cancel her social engagement”(1856);“Be aninteresting condition”(1890);“Be in a delicatecondition”(1895); “Be knitting little booties”(1910);“Be in a family way”(1910); “be expecting”(1935)。
2.語域性
在不同的語境中,即使在同一語境中不同年齡、身份、地位或受教育程度不同的人委婉表達(dá)也不見相同。例如,上廁所,女士可能說“to powder ones nose”“to freshen up”;男士可能說“to go to the toilet”“to rear”“to relieve oneself”;兒童則可能說“to make number one”,等等。
3.民族性
委婉語中有一部分是各民族語言通用的,而有一部分則帶有強(qiáng)烈的民族色彩,與本民族的風(fēng)俗習(xí)慣、社會禮儀緊密相連。在中國社會,我們崇尚尊老,認(rèn)為“老”是經(jīng)驗(yàn)豐富、智慧的象征,因此人們不諱言“老”,有時為了表示尊重則特意加上“老”。如老李、老王、老伙計、老同志等。相反,在西方社會人們則諱言“老”,因?yàn)槿艘坏┳兝?,就意味著被逐出主流社會,對社會無用了。他們則用“senior citizen”或“the longer-lived”來代替“old people”,相應(yīng)的,退休的人“retired people”常稱作“pensioners”,殘疾人“crippled man”,稱為“special man”。
三、委婉語的功能
1.禮貌功能
在社交時,人們總講究以禮相待,盡量避免非禮言行,有一些被認(rèn)為骯臟、令人不愉快、直接說出口不雅的詞語,往往就要用那些含蓄、令人愉快、高雅的委婉的詞加以替代,從而避免使人產(chǎn)生不快,達(dá)到最佳交際效果。委婉語因其“溫和性”(mildness)使之具有禮貌功能。
在西方,職業(yè)的高低貴賤十分明顯,一些社會地位低下的人對自己職業(yè)的卑微也很敏感,因此,當(dāng)人們談到一些服務(wù)行業(yè)或職業(yè)時也往往采用委婉的說法?,F(xiàn)在服務(wù)行業(yè)常用industry來代替trade。如:the hotel industry (旅館業(yè))、the tourist industry (旅游業(yè))、the clothing industry (服裝業(yè))、the garbage industry (垃圾清運(yùn)業(yè))等。從事這些職業(yè)的人常以engineer來代替worker,像pipe engineer實(shí)際上就是plumber(管道工);packing engineer是porter(搬運(yùn)工);farmer(農(nóng)民)是agriculture engineer(農(nóng)業(yè)工程師);housewife(家庭主婦)則被委婉稱為domestic engineer(家務(wù)工程師)等。
2.避諱功能
由于人對于某些事物或現(xiàn)象的恐懼,在語言表達(dá)時不愿言、不敢言,但有時又不得不表達(dá)出此種意思,于是人們便學(xué)會用委婉語來代替。講英語的國家的人們和許多民族一樣,忌諱直接說“死”,因此也采用委婉的語言來表達(dá)。例如,英語中的“死”也有多種表現(xiàn)形式,人們長用“去了”(to pass away),“離別了”(to depart),“離開了我們”(to leave us),“到另一個世界去了”(to go to another world),“歸西了”(go to west),“升天了”(go to glory),“睡著了”(to go to sleep),“去天國”(to go to heaven),“最后一覺”(final sleep),“得到安息”(to have found rest)等詞來代替說某人“死了”(to die)。
3.掩飾功能
人們在交際中使用委婉語的另一個原因是委婉語含義模糊,能掩飾說話人不愿直說的事物,它使丑陋隱匿于美好中,掩蓋了事實(shí)的真相。這一特點(diǎn)使得它在社會經(jīng)濟(jì)、政治、軍事領(lǐng)域中被廣泛運(yùn)用,目的在于避重就輕,掩蓋事實(shí)真相。
在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,廣告商和推銷商受利益所驅(qū)動,用好聽的詞來命名自己商品的名字,如把cold cream(雪花膏)叫做skin tonic(潤膚霜);把motor car(機(jī)動車)叫做symphony of speed and style(速度和款式的交響曲)。
4.幽默功能
委婉語的使用可以使交際語言妙趣橫生、詼諧幽默,把殘酷的事實(shí)寓于幽默中。如“battle of the bulge(突出部之戰(zhàn))”短語,源于二戰(zhàn)中德軍的一次攻勢,現(xiàn)在卻用來描繪為保持體形而進(jìn)行的反肥胖持久戰(zhàn)。因?yàn)閎ulge一詞本義是膨脹或身體肥胖部分的意思,因而battle of the bulge現(xiàn)在的意義說明眾減肥女士的決心和毅力。
(1)語用方面理解委婉語
由于委婉語屬于文化范疇、語用學(xué)范疇,因此,教師在開展英語教學(xué)時不應(yīng)該只進(jìn)行單純的語法規(guī)則的教授,同時也要指導(dǎo)學(xué)生把握語用原則在現(xiàn)實(shí)中的應(yīng)用,強(qiáng)化學(xué)生的語用意識,能夠主動地培養(yǎng)自身的英語語言運(yùn)用能力。教師必須要轉(zhuǎn)變英語教學(xué)觀念與結(jié)構(gòu),盡量為學(xué)生營造更多的情境交際與語言交流環(huán)境,使學(xué)生能夠自覺地進(jìn)入交際狀態(tài),在保證語法準(zhǔn)確的基礎(chǔ)上來自然交際,善用委婉語。例如,課堂上營造一個晚會、節(jié)日派對(party),等等,讓學(xué)生扮演不同的角色,這些都為學(xué)生提供了英語交流交際的機(jī)會,其中必然會涉及到委婉語的使用。
同時,也要積極糾正學(xué)生的語用錯誤。例如,由于受中國傳統(tǒng)文化的影響,課堂上一些學(xué)生常用:teacher,I have a question to ask,這樣的交際方式在英語中顯得生硬、不禮貌,教師要從英語語用學(xué)的角度來及時糾正學(xué)生的錯誤表達(dá),讓學(xué)生接受西方文化的熏陶,將其改為: Could I ask…經(jīng)過這樣的糾正、指導(dǎo)與影響,學(xué)生才能形成一種英語語言文化意識,善于正確運(yùn)用委婉語。
(2)培養(yǎng)跨文化交際意識
委婉語屬于語言中的文化現(xiàn)象,因此委婉語的教學(xué)必須與語言文化教育同步而行。在平時的英語語言教學(xué)中,教師應(yīng)該重點(diǎn)突出一些常用委婉語,著重從文化背景的角度來使學(xué)生深入了解這些委婉語的由來。委婉語雖然被人們廣泛而普遍地運(yùn)用,但并非是一成不變的,不同的民族文化、地域環(huán)境以及風(fēng)俗習(xí)慣等都會導(dǎo)致委婉語的表達(dá)與使用有所差異。例如,中國人在年齡、收入等問題方面不像西方人那樣諱莫如深,屬于正常交流交際范圍;美國人非常注重職業(yè)委婉語,常常對不體面的體力性職業(yè)給予委婉的稱謂,然而,這種語言習(xí)慣在中國卻并非那么強(qiáng)烈。由此可以看出,跨文化交際必須成為委婉語教學(xué)的重要組成部分,只有當(dāng)語言學(xué)習(xí)者切實(shí)了解并掌握了對方的文化風(fēng)俗、交流習(xí)慣等,才能正確把握語言的使用,才能用好委婉語。
委婉語是一種語言現(xiàn)象,是用語言來調(diào)劑人際關(guān)系的一個重要手段,使用委婉語可以避免語言過于直陳而給對方造成傷害。委婉語涉及到人們工作生活的方方面面,并已經(jīng)成為衡量交際對象文化程度及個人修養(yǎng)的標(biāo)準(zhǔn)。必須將委婉語納入英語語言教學(xué)體系中,提高學(xué)生的語言文化意識,從而促進(jìn)英語交流與跨文化交流的順利進(jìn)行。
參考文獻(xiàn):
[1]李桂媛.英漢禁忌語及委婉語探討[J].天津外國語學(xué)院學(xué)報,2004.
[2]劉純豹.英語委婉語辭典.北京:商務(wù)印書館,2001.
[3]劉瑞琴.英漢委婉語對比與翻譯[M].寧夏人民出版社,2010.
[4]談一峰.加強(qiáng)口語教學(xué)提高表達(dá)能力[J].海外英語,2010.