楊艷輝
摘 要:漢語國際推廣的不斷深入,使得漢語學(xué)習(xí)者文化、區(qū)域、層次和學(xué)習(xí)目的等各方面都越來越趨于多元化,因此對外漢語界主張根據(jù)不同國家、地區(qū)、不同民族的文化特征、教育制度與規(guī)范等社會(huì)、文化特征進(jìn)行“國別化”漢語教材編寫。漢語教材作為漢語教學(xué)和特定文化現(xiàn)象的載體,在編寫時(shí)理應(yīng)在國別化教材啟示下考慮其本土與國際的結(jié)合,將國內(nèi)“本土化”教材作為推廣中華文化,特別是民族文化和地方文化的重要媒介。
關(guān)鍵詞:國別化;國內(nèi)本土化;對外漢語;教材編寫
中圖分類號:H195文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號:2095-9214(2016)07-0281-01
1983年美國哈佛大學(xué)發(fā)展心理學(xué)家霍華德·加德納(Howard Gardner)在他的著作《智能的結(jié)構(gòu)》一書中提出了多元智能理論,該理論認(rèn)為人的智能是多元的,而非單一的,不同的人的智能結(jié)構(gòu)是不同的,能過訓(xùn)練和培養(yǎng),每個(gè)人的智能都能得以提升和優(yōu)化。相對于以語言能力和數(shù)理邏輯能力為核心的傳統(tǒng)智力理論來說,該理論考慮了個(gè)體發(fā)展的普遍規(guī)律和差異性,有利于整合學(xué)習(xí)者的知識結(jié)構(gòu)和能力平衡。20世紀(jì)九十年代引入我國教育領(lǐng)域,較多的應(yīng)用于學(xué)校教育和家庭教育中。隨著多元智能理論研究的深入和實(shí)踐應(yīng)用的增多,該理論還被運(yùn)用于進(jìn)行教材分析,衡量教材的適切性和可行性。也就是說,教材在編寫時(shí)應(yīng)符合多元智能理論所支持的多元智能發(fā)展規(guī)律。
漢語國際推廣的不斷深入,使得漢語學(xué)習(xí)者文化、區(qū)域、層次和學(xué)習(xí)目的等各方面都越來越趨于多元化,這種多元的結(jié)構(gòu)使得學(xué)習(xí)者們對漢語學(xué)習(xí)的要求趨于多元化需求,單一的進(jìn)行漢語知識傳授的教材急需進(jìn)行創(chuàng)新改革。中國是個(gè)多民族國家,且各省份地域特色頗濃,而在中國國內(nèi)學(xué)習(xí)漢語的外國人越來越多,且分布較廣,漢語教材作為漢語教學(xué)和特定文化現(xiàn)象的載體,在編寫時(shí)理應(yīng)基于多元知能理論、在國別化教材啟示下考慮其本土化與國際化的結(jié)合,將“本土化”教材作為推廣中華文化,特別是多元民族文化和地方文化的重要媒介。
一、國內(nèi)“本土化”對外漢語教材現(xiàn)狀
目前,國內(nèi)留學(xué)生數(shù)量龐大,遍及全國各大省份和高校,留學(xué)生所處文化環(huán)境對漢語學(xué)習(xí)有著較大的幫助,一般來說,對所處地文化的了解和熟悉可以極大程度地提高他們學(xué)習(xí)漢語的積極性和興趣,從而默化成學(xué)習(xí)動(dòng)力,推動(dòng)其自主練習(xí),強(qiáng)化學(xué)習(xí)效果。教材就是留學(xué)學(xué)生了解所處地文化最直接的媒介和方法,然而目前國內(nèi)所選用的對外漢語教材并不理想。
1.教材使用呈現(xiàn)“北京化”。目前國內(nèi)各大高校所使用的對外漢語教材絕大多數(shù)是以北京的區(qū)域文化為背景編寫的,雖然各類教材內(nèi)容豐富,但所傳達(dá)的中國多元民族和跨區(qū)域文化信息量較少,教材編寫呈現(xiàn)“北京化”。毫無疑問,這些教材非常適合在北京學(xué)習(xí)的留學(xué)生們,對在其他省份學(xué)習(xí)漢語的外國人了解北京的風(fēng)土人情等也有很大幫助,但卻對他們通過書本了解所處地的本土文化就有很大局限。
2.教材使用呈現(xiàn)單一性。北京語言大學(xué)作為對外漢語教學(xué)的先驅(qū)學(xué)校,他們所編寫的一系列對外漢語教材在編寫和設(shè)計(jì)上都較科學(xué)、實(shí)用,而其他地區(qū)的對外漢語教學(xué)起步晚且慢,還沒有較成熟并已實(shí)際應(yīng)用的教材,因此目前國內(nèi)各大高校對外漢語所使用的基本是北京語言大學(xué)出版社出版的教材,呈現(xiàn)出單一性。這種教材的單一呈現(xiàn)具有明顯的缺陷,顯然也是不符合加德納所倡導(dǎo)的多元智能理論的規(guī)律的。
3.本土教材呈現(xiàn)空白。來華學(xué)習(xí)漢語的留學(xué)生雖然較多,但都較分散和流動(dòng),再加上各類留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的動(dòng)機(jī)不一,使得對外漢語老師們雖然在課堂會(huì)涉及學(xué)習(xí)地本地的一些文化習(xí)俗,但絕大多數(shù)都沒有將本土文化編寫進(jìn)教材的意識。因此,目前國內(nèi)對外漢語本土教材的使用仍是空白。
二、國內(nèi)“本土化”對外漢語教材編寫必要性
隨著漢語熱潮的涌現(xiàn),對中華文化感興趣的人越來越多,來華留學(xué)學(xué)習(xí)漢語的群體也日益龐大。一方面,來華留學(xué)生規(guī)模擴(kuò)大了,各區(qū)域的留學(xué)生數(shù)量也日益增多,他們迫切地想了解和熟悉自己所在地的本土風(fēng)情、地域文化,這種需求強(qiáng)化了國內(nèi)“本土化”教材的需求。另一方面,要實(shí)現(xiàn)與世界接軌,首先要實(shí)現(xiàn)國際化進(jìn)程的推進(jìn),也離不開國內(nèi)“本土化”教材的參與。所謂的國際化,并不是將自己所有“本國的”、“本土的”東西都“國際”化,而是堅(jiān)守和做強(qiáng)自己的本土文化,然后將其推廣出去,走向國際。從這種意義上來說,“本土化”是最好的國際化,因此,國內(nèi)“本土化”對外漢語教材所承擔(dān)的對外推廣作用是勿容置疑的。另外,中華文化的傳承,離不開國內(nèi)“本土化”對外漢語教材的普及。目前,對外漢語教學(xué)中所使用的介紹中華文化的教材主要是《中國概況》、《中國文化概況》等一些僅供高水平漢語學(xué)習(xí)者或?qū)I(yè)學(xué)習(xí)者使用,介紹的是整個(gè)中國較為有名的一些風(fēng)俗習(xí)慣、人情風(fēng)貌等。而中國作為一個(gè)多民族國家,地域和民族文化多樣而精深,本土文化無疑是中華文化的重要部分,因此國內(nèi)“本土化”對外漢語教材在中華文化之本土文化傳承的過程中能發(fā)揮重要作用。
三、國內(nèi)“本土化”對外漢語教材編寫探討
目前,有一些對外漢語工作者本著漢語國際推廣理念,對國內(nèi)“本土化”教材的編寫有所探討,多以視、聽、說教材的方式詳細(xì)介紹中國有名的城市。比如2007年由中央電視臺《快樂中國——學(xué)漢語》欄目組編寫的《快樂中國——學(xué)漢語》就是以幾大城市的旅游路線為綱,在介紹旅游景點(diǎn)的同時(shí)融入本土文化,相對于傳統(tǒng)的文化教材,有了極大的創(chuàng)新。
國別化視野啟示下的“本土化”對外漢語教材的編寫是極其重要而且必要的,其教材的編寫應(yīng)由試點(diǎn)地區(qū)編寫進(jìn)而推廣到系列“本土化”教材的編寫,由留學(xué)生數(shù)量優(yōu)勢區(qū)域編寫推進(jìn)到各區(qū)域根據(jù)自身情況編寫。總之,國內(nèi)“本土化”對外漢語教材既能保留中華的優(yōu)秀文化,又能在此基礎(chǔ)上讓來華留學(xué)生們更好地了解中國,推動(dòng)中華文化走出去。
(作者單位:重慶郵電大學(xué)國際學(xué)院)
基金項(xiàng)目:重慶郵電大學(xué)引進(jìn)人才基金項(xiàng)目(K2014-12);重慶市高等教育教學(xué)改革研究項(xiàng)目(141010)。
參考文獻(xiàn):
[1]陸儉明.漢語國際傳播中的幾個(gè)問題[J].華文教學(xué)與研究,2013年03期.
[2]陳萍.對外漢語教材國別化研究及啟示[J].語文建設(shè),2014年22期.
[3]葉南.本部民族高校對外漢語教材本土化研究[J].民族學(xué)刊,2013年05期.
[4]衣玉敏.對外漢語國別教材建設(shè)研究[J].重慶與世界,2011年15期.
[5]楊小彬.我國對外漢語教材編寫的成就與問題[J].湖北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2011年04期.