【摘 要】《蠅王》作為著名英國小說家威廉·戈爾丁的代表作,在文學評論界一直受到廣泛熱議。而它文學成就的取得,一部分要歸功于它的互文本《珊瑚島》。本文將運用互文性理論對兩本小說進行分析,解讀兩本小說中的互文性密碼。
【關(guān)鍵詞】《蠅王》;《珊瑚島》;互文性
英國作家威廉·戈爾丁的小說《蠅王》于1954年出版后不久就得到了廣泛的關(guān)注和熱議,在文學評論界也享有很高的聲譽。然而細讀之后會發(fā)現(xiàn),其情節(jié)及人物方面都與近一百年前的著名兒童文學作家巴蘭坦的小說《珊瑚島》有著許多驚人的相似。但兩本小說所反映的主題卻截然不同,《蠅王》在文學成就上所獲得的認同也遠高于后者。為了追溯其原因,本文將從互文性的角度出發(fā),分析兩本小說在情節(jié)和人物上的關(guān)系,研究兩本小說是如何實現(xiàn)文本對話的。
一、互文性
自從上世紀六十年代,法國符號學家朱利婭·克里斯蒂娃提出“互文性”這一概念以來,學術(shù)界就對它青睞有加,很快成為了后現(xiàn)代主義標識性的術(shù)語??死锼沟偻拚J為,“任何作品的文本都是由像許多行文的鑲嵌品那樣構(gòu)成的,任何文本都是其它本文的吸收和轉(zhuǎn)化。”一個文本的產(chǎn)生是以其他文本為前提的,它處于巨大的文本網(wǎng)絡(luò)中,通過與其他文本的相互參照與影響而產(chǎn)生意義。這一理論的提出打破了傳統(tǒng)的完整且封閉的文本觀念,強調(diào)了文本間的開放性和指涉性特征,大大豐富了文本的意義,也得到了許多理論家的呼應(yīng)。其中法國文學理論家熱拉爾·熱奈特在其基礎(chǔ)上提出了更適用于文本分析的互文性理論。他圍繞前文本在人物形象、故事情節(jié)、原型主題等方面對文本的影響進行了詳細的論述,為文學分析開辟了新的領(lǐng)域。他認為文本間存在共生關(guān)系,其產(chǎn)生關(guān)系的手法為引用、抄襲、暗示,同時文本間的派生關(guān)系則有仿作、戲仿、滑稽反串等方法。熱奈特對于兩個及以上文本的互文性解讀,為本篇論文提供了理論基礎(chǔ)。
二、《蠅王》與《珊瑚島》
《珊瑚島》是發(fā)表于維多利亞時期的經(jīng)典兒童小說,它講述了因為輪船失事而被困在荒島上的三個英國男孩的冒險故事。小說出版后就大受好評,至今仍被列在許多國家的青少年必讀書目當中。作為老師和父親的戈爾丁,顯然對這一經(jīng)典著作非常熟悉,因此,當他在戰(zhàn)爭中對人性失去信心之后,選擇了與這個前文本相似的小島、人物與情節(jié),來展開他對人性惡的探討?;ノ男岳碚撝刑岢?,作者同時也是讀者,在進行創(chuàng)作之前他讀過的文本不可避免會對他的寫作產(chǎn)生影響。當然,新文本的產(chǎn)生并不是對前文本的簡單模仿,而是在其基礎(chǔ)上進行超越與創(chuàng)新。
(一)情節(jié)上的仿作
仿作指的是一個文本對前文本的主題、形象和情節(jié)等特征的借用,在互文性中被認為是一種文本創(chuàng)作方式。在對《珊瑚島》和《蠅王》這兩個文本的情節(jié)進行比對之后,很快能發(fā)現(xiàn)這一互文性手段的蹤跡。
《蠅王》承襲了在《珊瑚島》中的四部曲:失事—考察—求生—回歸。兩本小說中的男孩都是因為意外而被困在了一座荒島上,《珊瑚島》的三個主人公是因為船只在暴風雨中沉沒而漂到了一座孤島,《蠅王》中的男孩們則是因為運送他們的飛機在途中失事,飛機著陸在了島嶼上。在登島之后,《珊瑚島》的男孩們立刻對島嶼進行了考察,而為了給讀者們更多關(guān)于前文本的提示,戈爾丁也安排了三個男孩拉爾夫、杰克和西蒙考察了小島。關(guān)于島上求生的情節(jié),《蠅王》的小孩們完全就是尋著《珊瑚島》中前輩們的足跡,他們摘取各種水果充饑、生火、搭棚屋、獵殺野豬,而這些情節(jié)都能在《珊瑚島》中找到。在兩本小說的結(jié)尾,男孩們都被經(jīng)過的船只搭救。
(二)人物上的戲仿
在互文性中,戲仿指的是一個文本對互文本的有差異的重復(fù)或再現(xiàn),它可以是對前文本的夸張、變形或者顛倒,也能將其進行改變或轉(zhuǎn)換。巴蘭坦《珊瑚島》中的主人公分別是拉爾夫、杰克和彼得金,三個男孩樂觀、勇敢、機智、友愛,是19世紀英國社會中美好品德的象征。其中十八歲的杰克是三個人中的領(lǐng)袖,他沉穩(wěn)聰明,富于常識和遠見,并且值得依賴。拉爾夫是故事的敘述者,雖然他有點沉默寡言,但是意志堅定,有合作精神。彼得金是一個大大咧咧的男孩,常常制造笑料,他動手能力強,是個殺豬能手。三個人在荒島上互幫互助,團結(jié)協(xié)作,戰(zhàn)勝一切困難,最終榮歸故里。《蠅王》借用了《珊瑚島》中主人公的名字,且在其基礎(chǔ)上進行了改寫,讓讀者在閱讀時對兩本小說的人物產(chǎn)生聯(lián)想并進行對比。《蠅王》中的杰克是一個意志堅定、極端自我的人,他渴望控制一切,不斷地在其人性中透露出野蠻、暴力與邪惡,最終放棄社會道德,成為了一個嗜殺成性的劊子手。小說中的拉爾夫保持著人性中善的一面,開始時他非常享受被選為領(lǐng)袖的感覺,試圖帶領(lǐng)孩子們求救,但他的懦弱和隱藏在內(nèi)心深處的邪惡,讓他一敗涂地,最后成為杰克追殺的對象。豬崽子是由《珊瑚島》中彼得金·蓋的諧音改寫而來,盡管他理性有學識,但因為外形與身體的缺陷被拉爾夫漠視,還慘死在杰克帶領(lǐng)的獵手手中。
通過互文性的解讀,能讓我們對兩本小說有更全面的了解?;ノ男缘囊饬x并不是要對兩個文本進行批判比較,或者找出前文本的短處。兩個作品都是它們時代的精品,互文性使它們實現(xiàn)了文本間的自由對話,使兩個文本所包含的內(nèi)容更加廣泛,進而豐富了小說的意義。通過對兩個作品的互文性分析,讓讀者有了更寬泛地閱讀體驗,來完成《蠅王》與《珊瑚島》之間的對話。
作者簡介:姚娟(1983-),女,湖南婁底人,中南大學英語語言文學碩士,婁底職業(yè)技術(shù)學院講師。
參考文獻:
[1]Kristeva,Julia.Desire in Language:a Semiotic Approach to Literature and Art,New York: Columbia University Press, 1980.
[2]蒂費納薩莫瓦約.《互文性研究》[M].紹煒譯.石家莊:河北教育出版社,2002.
[3]李玉平.《互文性》[M].北京:商務(wù)印書館,2014.