吳寶祥
(四川師范大學(xué) 政治教育學(xué)院,成都 610068)
?
語言符號(hào)的所指及其限制
吳寶祥
(四川師范大學(xué) 政治教育學(xué)院,成都610068)
摘要:語言作為一種符號(hào)系統(tǒng),必須有所指才有意義,其所指或者是客觀對象或者是觀念。但是在理解語言的過程中,其所指是觀念還是對象已沒有那么重要,因?yàn)槲覀兺鹊厥褂盟鼈?。在理解語言的過程中,語言符號(hào)所指的內(nèi)容更多地受到語言結(jié)構(gòu)、語言背景、使用者個(gè)人的限制。
關(guān)鍵詞:語言符號(hào);語言結(jié)構(gòu);語言背景;所指;能指
本文引用格式:吳寶祥.語言符號(hào)的所指及其限制[J].重慶與世界,2016(2):52-56.
Citation format:WU Bao-xiang.Constricted Meaning of Language Symbols[J].The World and Chongqing, 2016(2):52-56.
一、語言符號(hào)的所指
現(xiàn)代語言學(xué)家普遍同意把語言看成一種符號(hào)系統(tǒng)。符號(hào)若要有意義,則必須有所指,語言自然也不能例外。現(xiàn)代語言學(xué)的奠基者費(fèi)爾迪南·德·索緒爾把語言分為能指和所指,認(rèn)為它們之間存在著對應(yīng)的關(guān)系,而且他還認(rèn)為這種對應(yīng)關(guān)系具有任意性[1]79-82。關(guān)于語言符號(hào)的所指具有任意性的觀點(diǎn),支持者眾、反對者亦多,但是對能指與所指的這種劃分,意見不同的人就很少了。
語言符號(hào)既然可以劃分為能指與所指,“所指的是什么?”就成為了一個(gè)問題,索緒爾的答案是“概念”。他說“語言是一個(gè)表達(dá)概念的符號(hào)系統(tǒng)”[1]18。這與洛克的觀點(diǎn)有點(diǎn)像,洛克在《人類理解論》第三卷中有相似的表述——“字眼的功用就在于能明顯的標(biāo)記出各種觀念,而且它們的固有的,直接的意義,就在于它們所標(biāo)記的那些觀念”[2]416。與之相反的觀點(diǎn)也有,羅素的摹狀詞理論中就認(rèn)為專有名詞是一種極簡符號(hào),它直接指向一個(gè)個(gè)體,沒有中間的過渡[3]。與此相似,奧古斯丁在《懺悔錄》中說:“……聽到別人指稱一件東西,或看到別人隨著某一種聲音做某一種動(dòng)作,我便記下來:我記住了這東西叫什么,要指那件東西時(shí),便發(fā)出那種聲音?!盵4]10這里的意思,理解起來似乎也是語言直指對象。
作為符號(hào)系統(tǒng)的語言,其意義就是它所指的東西。而其所指不外乎兩種,或者是客觀存在或者是觀念或概念。
(一) 假設(shè)語言的所指只涉及客觀存在
這種觀點(diǎn)應(yīng)該說是最符合人的直觀。就像奧古斯丁所理解的那樣,只要我們想想自己是如何清楚明白地說出“桌子”“被子”這些詞的時(shí)候,有這個(gè)觀點(diǎn)就非常自然。我們很小的時(shí)候,看見其他的人指著或看著某個(gè)東西說“這是桌子”“這是椅子”,次數(shù)多了,我們也就記住了。下一次,當(dāng)我們自己再看見相同的或相似的東西,我們就會(huì)用“桌子”“椅子”去指代這些東西。于是直觀上,語言似乎就與客觀對象有了一一對應(yīng)的關(guān)系。
但是,如果我們再繼續(xù)深入思考的話,情況就會(huì)變得復(fù)雜起來,尤其是當(dāng)我們逆向思考的時(shí)候,情形就有些不一樣。對于客觀的存在,只要在我們的認(rèn)識(shí)范圍內(nèi),我們總是可以找到對應(yīng)的語言符號(hào)。但是,對于一些語言符號(hào),我們就很難找到對應(yīng)的客觀存在。比如,小說中杜撰的人物“孫悟空”“豬八戒”,它們并不能在客觀世界中找到其對應(yīng)的存在。但是,我們不會(huì)說這些杜撰的東西沒有意義。所以,說語言的所指只涉及客觀存在似乎很難說通。
(二)假設(shè)語言的所指只涉及觀念
通常,持有這種觀點(diǎn)的人都是非常聰明的人,他們明白我們對世界的認(rèn)識(shí)依賴主體個(gè)人的思維能力、認(rèn)識(shí)能力。而語言所表達(dá)的內(nèi)容,正是我們所認(rèn)識(shí)的東西。我們的認(rèn)識(shí)能力實(shí)在是有限,以至于我們根本不敢肯定我們的認(rèn)識(shí)與客觀存在相符合。正如康德對現(xiàn)象世界和物自體進(jìn)行劃分一樣[5],如果我們的認(rèn)識(shí)只停留在現(xiàn)象界,那我們又有什么理由說語言的所指是客觀存在?這種觀點(diǎn)就如貝克萊的哲學(xué)一樣,很難從它的內(nèi)部去否證它。但是,當(dāng)我說“我的母親是個(gè)好人”的時(shí)候,你告訴我“我的母親”指代的是個(gè)觀念,這實(shí)在顯得有點(diǎn)荒謬且難以令人相信。或者,當(dāng)我說“珠穆朗瑪峰的高超過8 000米”的時(shí)候,你告訴我“珠穆朗瑪峰”只是指代了一個(gè)觀念,我的意思只是“一個(gè)觀念的高超過8 000米”,這實(shí)在是難以讓我接受。所以,羅素認(rèn)為專有名詞直接指示一個(gè)個(gè)體有一定的道理。但是,如果說只有專有名詞才指代對象,似乎也不盡然。日常生活中,我們使用語言的頻率太高,頻繁到我們中的大部分人都不再關(guān)注我們所說的究竟是什么。有時(shí)我們說著一些客觀事實(shí)或?qū)ο?,有時(shí)我們使用相同的詞語表示的只是一種觀念或者思想。比如,我說“今天這里發(fā)生了一場事故”,如果我是親眼目睹了事故的發(fā)生,我所說的“事故”很明顯指的是客觀事實(shí);如果我沒有親眼目睹事故的發(fā)生,而且今天這里也沒有發(fā)生事故,難道我所說的“事故”還是指向客觀事實(shí)?
(三)客觀存在或觀念
我們所能說的只是,語言符號(hào)的所指有時(shí)是客觀存在,有時(shí)是觀念。至于何時(shí)指代觀念,何時(shí)指代客觀對象,我們無法一概而論。因?yàn)?,語言符號(hào)在具體的使用過程中,其所指受到諸多限制。
二、語言符號(hào)的所指受結(jié)構(gòu)所限
有這么一個(gè)故事,一位媒婆幫人相親,她給男方寫了一份信,信的內(nèi)容是“麻子無頭發(fā)黑皮膚白眼睛大腳不大”。男方看到很高興,心想女方應(yīng)該是個(gè)美女,“麻子無,頭發(fā)黑,皮膚白,眼睛大,腳不大”,于是同意了婚事??墒墙Y(jié)婚當(dāng)日,男方被驚呆了,新娘原來是“麻子,無頭發(fā),黑皮膚,白眼睛,大腳不?大?!彪m然這則小故事本意可能只是為了博人一笑,或者暗諷一下封建社會(huì)一些腐朽的社會(huì)機(jī)制,但是我們?nèi)阅軓闹懈惺艿剑捎诰渥咏Y(jié)構(gòu)不同,語句意義相差甚大。
20世紀(jì)最偉大的語言學(xué)家之一,奧托·葉斯帕森在他的《語法哲學(xué)》一書中詳細(xì)論述了句子的語法構(gòu)成,也就是句子的結(jié)構(gòu)。葉斯帕森把詞按其在句子中的作用強(qiáng)度分成了三品——首品、修品、次品[6]124-127。比如,“extremely beautiful flower”中“flower”是首品,“beautiful”是修品,“extremely”是次品。雖然《語法哲學(xué)》一書主要是論述希臘—拉丁語系的語言結(jié)構(gòu),但是其內(nèi)容對漢語也基本適用。比如“非常勤奮的孩子”中,“孩子”是首品,“勤奮”是修品,“非?!笔谴纹贰.?dāng)然,在一個(gè)句子中可能還會(huì)有一些地位更弱的詞語,不過葉斯帕森認(rèn)為它們基本上與次品作用相當(dāng),所以就把那些地位更弱的詞語當(dāng)成次品來討論。
除了對詞進(jìn)行了三品劃分之外,葉斯帕森還詳細(xì)討論了詞語與詞語的連接問題。他認(rèn)為連接有兩種形式——組合式與連系式。組合式是不同的詞結(jié)合在一起,使得原有的概念更加具體化,但是沒有引入新的概念。比如,“姑娘”與“善良的姑娘”、“小溪”與“蜿蜒的小溪”。連系式則有點(diǎn)不同,“連系式總含有兩個(gè)概念,這兩個(gè)概念總是互不相關(guān)的”[6]159。例如,“老人”與“老人在跳舞”,“鳥兒”與“鳥兒在尋食”。葉斯帕森還把聯(lián)合式比作一幅畫,而連系式更像一個(gè)過程或者戲劇。
葉斯帕森對語言結(jié)構(gòu)的這種分析自然非常有用,尤其有利于計(jì)算機(jī)處理自然語言。早期的自然語言處理所使用的方法就是通過語法規(guī)則、詞性以及構(gòu)詞法來實(shí)現(xiàn),只是后來隨著樣本數(shù)據(jù)的不斷增多,以及計(jì)算機(jī)處理能力的增強(qiáng),數(shù)學(xué)統(tǒng)計(jì)方法的優(yōu)勢越來越突顯,越來越成為主流[7]18-19。即便如此,對語言進(jìn)行結(jié)構(gòu)分析,其效用是不能否認(rèn)的。
雖然葉斯帕森對語法結(jié)構(gòu)的這種分析有著極其重要的作用,但是他沒有闡述不同品級(jí)的詞語進(jìn)行這種連接之后,其結(jié)構(gòu)與意義之間有什么關(guān)聯(lián)。倒是維特根斯坦在他的《邏輯哲學(xué)論》中進(jìn)行了詳細(xì)的論述。
在《邏輯哲學(xué)論》中,維特根斯坦把世界看成事實(shí)的總和——“世界是所有事實(shí)的總和而非事物的總和”[8]43。同時(shí),事實(shí)由原子事實(shí)組合而成,原子事實(shí)則有對象(實(shí)體、事物)依照如鎖鏈一般的形式連接而成。另一方面,我們?yōu)槭聦?shí)構(gòu)造圖像,也就是思想,圖像與其描述的對象之間具有相同的邏輯結(jié)構(gòu)。對于思想,我們可以通過一些可感的方式表達(dá)出來,比如聲音、文字。換句話說,思想可由命題符號(hào)來表達(dá),而命題標(biāo)記則是由簡單標(biāo)記根據(jù)一定方式相互關(guān)聯(lián)而成,簡單標(biāo)記就是命題的要素——字詞。如此,命題就與事實(shí)有了對應(yīng)的關(guān)系,而命題的總體就是語言,于是語言就與世界有著一種投影的關(guān)系。命題、語言、思想、事實(shí)、世界,它們之間的關(guān)系大致如圖1。
圖1 語言與世界的關(guān)系
在維特根斯坦這里,語言就與世界聯(lián)系起了,即,不同的語言結(jié)構(gòu)與不同的事實(shí)相對應(yīng)。如果兩個(gè)命題的組成元素即簡單標(biāo)記相同,但是簡單標(biāo)記之間的邏輯結(jié)構(gòu)不同,那么這兩個(gè)命題表示不同的事實(shí)。也就是說,命題的意義由簡單標(biāo)記與邏輯結(jié)構(gòu)共同決定。舉個(gè)例子,我們以p表示“今天下雨”,q表示“地上濕了”,那么p∧q與p→q 的意義不同。p∧q表示的是“今天下雨,并且地上濕了”,而p→q表示的是“如果今天下雨,那么地上會(huì)濕”。當(dāng)然,維特根斯坦所考慮的語言是完美的語言、理想的語言,在我們的日常生活中,語言總是與完美相距甚遠(yuǎn)。
三、語言符號(hào)的所指受背景所限
我們來考慮中文的表達(dá):“我的妻子正在做手術(shù)?!蔽覀円绾卫斫馑??這個(gè)句子的結(jié)構(gòu)是確定的。但是這句話,我們既可以理解成“我的妻子是個(gè)醫(yī)生,正在為其他人做手術(shù)”,也可以理解成“我的妻子是個(gè)病人,正在病房接受治療”。要正確理解這句話,只理解結(jié)構(gòu)還不行,我們還必須了解一些背景。比如,如果你知道我妻子是個(gè)醫(yī)生,或者你了解到我妻子正在生病,那你就更有可能正確理解這句話。
索緒爾在《普通語言學(xué)教程中》把語言學(xué)劃分為歷時(shí)語言學(xué)、共時(shí)語言學(xué)、地理語言學(xué)。在歷時(shí)語言學(xué)的部分,他著重分析了語音變化的規(guī)律,也提及一些原因[1]175。雖然這些原因沒有被普遍接受,但至少可以確認(rèn),語言的用法隨著社會(huì)變遷而發(fā)生了變化,更不用提地理因素所帶來的語言用法的差別(方言)。
今天的我們怕是沒多少人知道“婦人疏字者子活”中的“字”是“生育”的意思[9]11。至于“人艱不拆”“喜大普奔”這些詞,如果放在百十年前的國學(xué)大師面前,只怕他們也會(huì)一頭霧水,莫名所以。再如“l(fā)ord”是由“l(fā)oaf”和“ward”組合而成,其最初的含義是“看管面包的人”,而它現(xiàn)在的意義則完全不同了,作為名詞它的意思是“上帝”。
除了時(shí)間或社會(huì)變遷使得語言的意義發(fā)生變化外,語言的意義還受其使用的環(huán)境限制。正如維特根斯坦在《哲學(xué)研究》中所舉的例子一樣:工地上,建筑師傅A(chǔ)和助手B一起工作,A說“石板”,B遞給他一塊“石板”[9]4。在這樣的語言使用環(huán)境中,“石板”等同于“給我一塊石板”。若是換一個(gè)背景,情況就不同了。假設(shè)你進(jìn)了一個(gè)家居市場,在一個(gè)賣地板的商鋪前與店主交談。當(dāng)你說“板磚”的時(shí)候,店主不會(huì)給你一塊“板磚”,他只會(huì)問“是要買嗎?”“要買多少?”與此相似,一個(gè)醫(yī)生在手術(shù)室替人做手術(shù),在手術(shù)中,當(dāng)他喊“刀”的時(shí)候,他的副手會(huì)把“刀”遞給他。但是,如果他在大街上對隨意一個(gè)人喊“刀”,只會(huì)嚇著別人,或者別人以為他神經(jīng)有問題。
某一天,你走到一個(gè)完全陌生的地方。這里的裝束、習(xí)俗與你以前接觸的任何地方都不同。你很餓,走到一個(gè)包子鋪前:
你說:“給我san個(gè)包子”,店主給了你一定數(shù)量的包子,你有點(diǎn)錯(cuò)愕,說“我只要san個(gè),這里有4個(gè)?!?/p>
店主說:“這就是san個(gè)??!”聽到這里,你更驚訝了。這時(shí),旁邊來了個(gè)人,他對店主說“我要買san個(gè)包子。”店主給了他與你相同數(shù)量的包子。于是,你明白了,在這個(gè)地方“san”指的就是“4”。接下來的一段時(shí)間中,你發(fā)現(xiàn)生活陷入了麻煩。他們所說的一切,你總是理解錯(cuò)誤,你說的每句話,他們的理解總與你所要表達(dá)的意思有別。不僅如此,你還有可能遇上一些“奇特”的人。
四、語言符號(hào)的所指受使用者所限
假設(shè)我是個(gè)“奇特”的人,站在講臺(tái)上,作以下的演講:
“……
如果我說‘我正在作一個(gè)報(bào)告’,在座的各位似乎都能理解我說的是什么。是的,我在描述一個(gè)事件——我站在講臺(tái)上,做出一些姿勢,說著一些話語……但是!如果各位再深入思考一下,想想我所說的報(bào)告到底指代什么的時(shí)候,問題也就隨之而來。
假設(shè)一位領(lǐng)導(dǎo)站在臺(tái)上說‘我今天為大家作個(gè)報(bào)告’,我們會(huì)如何理解?我們可能會(huì)把這個(gè)報(bào)告當(dāng)作一種指示,一種以后需要遵守的規(guī)則,甚至一種命令。
假設(shè)站在臺(tái)上的是一位教授,他說‘今天,我給大家?guī)硪粓鰣?bào)告’,情況似乎就有點(diǎn)不一樣了。我們可能會(huì)把這個(gè)報(bào)告當(dāng)成一種知識(shí)或者理論的宣講。
而我呢?當(dāng)我站在臺(tái)上說‘我在作一個(gè)報(bào)告’,你們會(huì)如何理解?你們的心里可能會(huì)充滿輕視,認(rèn)為我只是在闡述一種意見,還夠不上知識(shí)的標(biāo)準(zhǔn),因?yàn)橹R(shí)通常具有普遍性,而我還只是一個(gè)未入流的學(xué)生,你們不會(huì)把像我這樣的人所說的東西當(dāng)成一種具有普遍性的東西。但是,當(dāng)我說‘我在作一個(gè)報(bào)告’的時(shí)候,我的真實(shí)意圖是說‘我在闡述一種真理’。
各位聽到這里,也許會(huì)心生鄙視,心想‘這個(gè)人實(shí)在是太狂妄了,不自量力,居然敢說他在闡述真理?!乙f:是的,我在闡述真理,但是我對真理的用法與你們有些不一樣。對你們來說,真理是一種永恒為真的東西,或者說是無條件為真,再或者是在大多數(shù)條件下為真的東西;而對我而言,真理只是知識(shí)的一種。所以,當(dāng)我說‘我在闡述一種真理’的時(shí)候,我的意思只是‘我在闡述一種知識(shí)’。我希望這些話不會(huì)引起大家的誤解,讓你們認(rèn)為我是在詭辯。其實(shí),我只是想表達(dá),每個(gè)人都有自己獨(dú)特的思維方式、認(rèn)知方式。雖然我們中的大多數(shù)人因?yàn)樯瞽h(huán)境、語言環(huán)境整體相差不大,在語言使用上不會(huì)出現(xiàn)難以理解的分歧。但是,我們不應(yīng)該忽視這種分歧存在的可能性,而且這種可能性很大。
日常生活中,時(shí)時(shí)充斥著各種誤解。比如,我和一個(gè)朋友聊天:
我說:‘你真是土豪!’
他說:‘我只土不豪?!?/p>
我說:‘不要亂往自己身上貼標(biāo)簽,土是萬物之母?!?/p>
他說:‘感覺我還把自己說得高大上了?!?/p>
我說:‘不是,我是說你不土?!?/p>
……
他說:‘找一個(gè)人談心好難。’
我說:‘你是說不能和我談心嗎?’
他說:‘不是?!?/p>
……
這些誤解的產(chǎn)生,多是因?yàn)樵诮涣鞯倪^程中,我們不得不從自己的角度開始,去理解會(huì)話發(fā)起者的意思。但是話語的真正意圖似乎只有會(huì)話發(fā)起者本人才能完全明白。也許有時(shí)候,甚至他本人也不知道其所述究竟意義幾何。
明白了這些,也就明白了誤解的產(chǎn)生實(shí)屬正常。我們所能做的,就是盡量站在會(huì)話發(fā)起者的立場去理解他所說的一切。
也許,一個(gè)極端一點(diǎn)的例子可以更好地說明這點(diǎn)。如果我在說了這么多的內(nèi)容之后,告訴你‘我是個(gè)精神病患者’,并且出具了一份證明文件,不知道你們會(huì)有什么想法,又會(huì)如何理解我剛才所說的一起?
……”
五、結(jié)語
雖然這篇文章分成了幾個(gè)板塊,但是其內(nèi)容只有一個(gè),即“如何更好地理解語言”。對于語言,大多數(shù)人把它當(dāng)著一門研究對象,對其進(jìn)行研究;或者以人為主體,去考慮語言的實(shí)際使用。這些內(nèi)容當(dāng)然重要,但是如何正確理解語言同樣重要。說話的人口若懸河、滔滔不絕,但是聽者卻無一點(diǎn)反應(yīng),如聽天書,那就失去了語言作為交流的效用。日常生活中,由于語言引起的誤會(huì)多不勝數(shù),即便是學(xué)術(shù)著作,被誤解也是家常便飯,不同的人總是會(huì)得到不同的理解。
語言作為一種符號(hào)系統(tǒng),其所指是對象還是觀念對于理解語言來說并不重要,因?yàn)槲覀冊谕鹊厥褂盟鼈儭T诶斫庹Z言的過程中,我們更應(yīng)該去關(guān)注語言的邏輯結(jié)構(gòu),同時(shí),在日常語言中,語言的使用環(huán)境以及說話者的背景,甚至說話者本人的氣質(zhì)、性格更值得我們?nèi)リP(guān)注,因?yàn)檫@些都是誤解產(chǎn)生的根源。
參考文獻(xiàn):
[1]費(fèi)爾迪南·德·索緒爾.普通語言學(xué)教程[M].劉麗,譯.北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2009.
[2]洛克.人類理解論(下冊)[M].關(guān)文運(yùn),譯.北京:商務(wù)印書館,2012.
[3]賈可春.羅素的摹狀詞理論[J].哲學(xué)研究,2004(9).
[4]奧古斯丁.懺悔錄[M].周世良,譯.北京:商務(wù)印書館,2013.
[5]康德.純粹理性批判[M].鄧曉芒,譯.北京:人民出版社,2012.
[6]葉斯帕森.語法哲學(xué)[M].何勇,譯.北京:商務(wù)印書館,2009.
[7]吳軍.數(shù)學(xué)之美[M].北京:人民郵電出版社,2015.
[8]維特根斯坦.邏輯哲學(xué)論[M].王平復(fù),譯.北京:九州出版社,2007.
[9]王充.論衡[M].北京:商務(wù)印書館,1934.
[10]維特根斯坦.哲學(xué)研究[M].陳嘉映,譯.上海:上海人民出版社,2014.
(責(zé)任編輯張佑法)
基金項(xiàng)目:國家社會(huì)科學(xué)基金西部項(xiàng)目“面向中文信息處理的漢語主謂句的邏輯語義及其推理模式研究”(15XYY012)
作者簡介:吳寶祥(1988—),男,碩士研究生,研究方向:現(xiàn)代邏輯和自然語言邏輯。
doi:10.13769/j.cnki.cn50-1011/d.2016.02.011
中圖分類號(hào):B81
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1007-7111(2016)02-0052-05
Constricted Meaning of Language Symbols
WU Bao-xiang
(College of Political Education, Sichuan Normal University, Chengdu 610068, China)
Abstract:Language, as a symbol system, must indicate something which are objects or ideas, if not, it has no meaning. But, whether those symbols indicate objects or ideas is not such important when we understand them, as we use them as the same. We should pay attention to language structure, language background and limitations of speakers in understanding language, because of meanings of language are constricted by them.
Key words:language symbol; language structure; language background; indicate; signify