• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      商務(wù)英語口譯課程與口譯職業(yè)資格證書之對接研究

      2016-08-15 18:26汪小祥
      考試周刊 2016年62期

      摘 要: 上海市英語中級口譯崗位資格證書和全國外語翻譯證書考試英語翻譯證書(四級)是長三角企業(yè)認(rèn)可度較高的證書。作者在充分研究上述兩種職業(yè)資格證書考試大綱中有關(guān)聽力、閱讀、口語、口譯和筆譯等考核要求的基礎(chǔ)上,提出商務(wù)英語口譯課程教學(xué)情境、教學(xué)設(shè)計(jì)、教學(xué)方法、考核手段等方面的改革措施。

      關(guān)鍵詞: 商務(wù)英語口譯課程 口譯職業(yè)資格證書 對接研究

      1.引言

      在全球化日益加深的今天,中國的發(fā)展離不開世界,世界的繁榮也離不開中國。為了實(shí)現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興和促進(jìn)全體人類的共同繁榮,必須加大中外交流的力度。馬克思主義認(rèn)為:社會存在決定社會意識,語言是人類社會的產(chǎn)物。在涉外商務(wù)和文化交流過程中,口譯為操不同語言的人們之間架起一座相互溝通的橋梁。隨著我國“全方位、多層次、寬領(lǐng)域”對外開放格局的初步形成,我國與世界各國的經(jīng)貿(mào)往來和文化交流日益頻繁,對口譯人員的需求量隨之不斷增加,大大地推動口譯的職業(yè)化進(jìn)程。鑒于此,國內(nèi)許多高職院校積極開設(shè)商務(wù)英語口譯課程,大力培養(yǎng)口譯實(shí)用人才。國內(nèi)眾多學(xué)者從口譯職業(yè)化角度,對口譯活動規(guī)律及口譯課程的教學(xué)改革進(jìn)行了深入的研究。汪小祥、肖桂蘭[1]等對商務(wù)英語口譯的課程目標(biāo)、課程內(nèi)容、教學(xué)方法等方面進(jìn)行了探討。汪小祥、曹蘭[2]總結(jié)了教學(xué)中的口譯筆記訓(xùn)練方法。葛衍珍、趙云霞[3]對口譯職業(yè)道德意識的必要性和措施進(jìn)行了分析。劉建珠[5]論述了口譯職業(yè)資格認(rèn)證的基本原則。蘇偉[4]對以過程為導(dǎo)向的口譯職業(yè)能力體系的制定進(jìn)行了研究。劉和平[6]指出了語言教學(xué)法中的翻譯法和職業(yè)翻譯教學(xué)的差異。劉和平[7]指出口譯培訓(xùn)應(yīng)該與各學(xué)校的專業(yè)特色相結(jié)合。從上分析中可以看出,雖然口譯職業(yè)化得到了深入的研究,但尚未見有關(guān)商務(wù)英語口譯課程與口譯職業(yè)資格證書對接之研究,本課題希冀彌補(bǔ)這一空白。

      2.口譯崗位資格證書考試

      口譯職業(yè)資格證書是衡量一個人能否勝任口譯職業(yè)的重要標(biāo)尺之一。在眾多的翻譯證書中,上海市英語中級口譯崗位資格證書及全國外語翻譯證書考試英語翻譯證書(四級)在長三角企業(yè)中認(rèn)可度較高。上海市英語中級口譯崗位資格證書是經(jīng)上海緊缺人才培訓(xùn)工程聯(lián)席會議辦公室審核并確認(rèn)的緊缺人才崗位資格培訓(xùn)項(xiàng)目之一。該證書考試能夠“為國家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、外資機(jī)構(gòu)、涉外單位等考核與遴選一批能勝任各類涉外項(xiàng)目談判、高層次會晤、新聞發(fā)布會、記者招待會以及國際研討會的翻譯人才。凡獲得上海市英語中級口譯崗位資格證書者均具有良好的口語水平和基本口譯技能,可從事一般話題的口譯工作”[8]?!叭珖庹Z翻譯證書考試是由教育部考試中心和北京外國語大學(xué)合作舉辦,專門對廣大翻譯從業(yè)人員和大專院校在校生的外語實(shí)際翻譯能力進(jìn)行評價(jià),并向應(yīng)試者提供翻譯資格的權(quán)威認(rèn)證”[9]。

      3.課程與職業(yè)資格證書對接措施

      3.1教學(xué)情境

      《上海市英語中級口譯崗位資格證書考試大綱》指出,漢譯英部分材料主要與我國國情、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化背景及風(fēng)土人情有關(guān)??谧g部分的選材主要包括對話、致辭、講話、講座等?!队⒄Z翻譯四級筆譯》共15單元,涉及的領(lǐng)域包括文化與教育、旅游與餐飲、娛樂與體育、交通與物流、營銷與品牌、商務(wù)合同、人力資源、金融服務(wù)、會展、房地產(chǎn)與汽車、科學(xué)創(chuàng)新及社會責(zé)任[10]。《英語翻譯四級口譯》涉及的領(lǐng)域包括長江三角洲、改革開放、區(qū)域合作、上海世博會、廣交會、國際教育博覽會等[11]。以上兩本全國外語翻譯證書考試指定教材大部分內(nèi)容與商務(wù)職場有關(guān),根據(jù)商務(wù)活動的先后順序創(chuàng)設(shè)5大教學(xué)情境,即國際會展、商務(wù)交際、商務(wù)演講、商務(wù)談判、商務(wù)旅行,涵蓋18個子情境,具體包括企業(yè)介紹、商品宣傳、商務(wù)邀請、商務(wù)接待、商務(wù)聚會、商務(wù)政策、文化交流、投資環(huán)境、建立商務(wù)關(guān)系、報(bào)盤還盤、訂貨業(yè)務(wù)、包裝業(yè)務(wù)、物流業(yè)務(wù)、貿(mào)易方式、保險(xiǎn)事宜、商務(wù)合同、日程安排、景點(diǎn)介紹。這些教學(xué)情境的創(chuàng)設(shè)符合真實(shí)商務(wù)活動的一般流程。

      3.2教學(xué)設(shè)計(jì)

      上海市英語中級口譯崗位資格證書考試分為筆試和口試兩個階段考試,筆試項(xiàng)目包括聽力、閱讀、翻譯(英譯漢)、翻譯(漢譯英)四個部分,口試項(xiàng)目包括口語和口譯兩個部分。全國外語翻譯證書考試英語翻譯證書(四級)考試分為筆譯和口譯兩個部分,前者包括單句翻譯和短文翻譯,后者包括英漢對話互譯、英漢段落互譯。從以上分析可以看出,句子、對話和段落為翻譯考核的主要形式。因此,在單元教學(xué)設(shè)計(jì)上,可以遵循“短語—句子—對話—段落”口譯訓(xùn)練順序。這一順序,由淺入深、由易到難,符合學(xué)生的認(rèn)知規(guī)律,有效地實(shí)現(xiàn)學(xué)生口譯技能從初級—中級—中高級—高級的“四進(jìn)階”。此外,還要對商務(wù)英語口譯課程現(xiàn)有的整體設(shè)計(jì)進(jìn)行修訂,凸顯商務(wù)英語口譯課程與口譯職業(yè)資格證書之無縫對接。整體設(shè)計(jì)主要包括以下幾個方面:設(shè)計(jì)的基本原則、學(xué)習(xí)情境創(chuàng)設(shè)、課程目標(biāo)、課程內(nèi)容、能力訓(xùn)練項(xiàng)目等。

      3.3教學(xué)方法與考核方式

      根據(jù)《上海市英語中級口譯崗位資格證書考試大綱》,聽譯包括單句和段落兩個部分,單句和段落分別朗讀一遍;口譯部分采取段落或?qū)υ挿g。《全國外語翻譯證書考試英語翻譯證書(四級)的考試大綱》指出,筆譯包括單句和短文翻譯兩部分,口譯包括對話、段落翻譯。針對考試大綱的上述要求,教師在教學(xué)過程中應(yīng)該采取合理的口譯教學(xué)方法,如:聽譯、速記、角色扮演等。上課前,每位學(xué)生準(zhǔn)備一本練習(xí)本,用于口譯筆記。老師播放錄音,學(xué)生進(jìn)行速記,然后根據(jù)所做的筆記進(jìn)行口頭翻譯。在進(jìn)行對話翻譯的時候,學(xué)生每人一組,其中一人擔(dān)任譯員,其他兩人表演對話。譯員不看對話材料,運(yùn)用速記技巧進(jìn)行口譯。當(dāng)譯員進(jìn)行口譯時,表演對話的兩位同學(xué)認(rèn)真聆聽,同時記錄口譯中的不足之處。他們在譯員遇到困難時提供幫助,訓(xùn)練結(jié)束時對譯員的口譯進(jìn)行點(diǎn)評。為了切實(shí)增強(qiáng)學(xué)生的翻譯技能,強(qiáng)化課堂教學(xué)效果,必須將過程性評價(jià)與終結(jié)性評價(jià)相結(jié)合。過程性考核主要考查學(xué)生的出勤率、課堂活動參與度等。只有這樣,學(xué)生才能在課堂上積極思考、踴躍發(fā)言,充當(dāng)口譯訓(xùn)練的主動參與者,而不是被動的觀眾。在課程的第一節(jié)課上告知學(xué)生考核方式,有利于幫助學(xué)生端正學(xué)習(xí)態(tài)度、學(xué)好口譯課。

      4.結(jié)語

      在高校課堂里,口譯是一門課程;在社會環(huán)境中,口譯是一種職業(yè),一種社交活動。如何做到商務(wù)英語口譯課程與口譯職業(yè)資格證書之有效對接是值得口譯教師研究的一項(xiàng)課題。聽、說、讀、寫、譯是外語學(xué)習(xí)不可分割的五個方面,在提高學(xué)生口譯能力的同時,不能忽視其他方面。本文針對上海市英語中級口譯崗位資格證書及全國外語翻譯證書考試英語翻譯證書(四級)考試大綱中對學(xué)生聽力、閱讀、口語、口譯和筆譯等方面的考核要求,對商務(wù)英語口譯課程的教學(xué)情境、教學(xué)設(shè)計(jì)、教學(xué)方法、考核手段等方面提出了一些粗淺的看法,期待與廣大同仁一道在今后的工作中進(jìn)一步研究。

      參考文獻(xiàn):

      [1]汪小祥,肖桂蘭,邢娣鳳.高職《商務(wù)英語口譯》課程教學(xué)改革研究與實(shí)踐[J].寶雞文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2012(5):247-251.

      [2]汪小祥,曹蘭.論口譯筆記的訓(xùn)練方法[J].常州信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2013(2):55-57.

      [3]葛衍珍.趙云霞口譯職業(yè)道德及如何提高準(zhǔn)譯員的職業(yè)道德意識[J].科教導(dǎo)刊,2010(10):239-240.

      [4]劉建珠.論口譯職業(yè)資格認(rèn)證的四個“性”[J].深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2013(6):43-46.

      [5]蘇偉.以過程為導(dǎo)向的口譯職業(yè)能力評估研究[J].上海翻譯,2011(3):47-51.

      [6]劉和平.口譯教學(xué)探討[J].國際關(guān)系學(xué)院學(xué)報(bào),1994(3):39-41.

      [7]劉和平.談口譯研究與專業(yè)口譯培訓(xùn)[J].中國翻譯,2007(1):23-25.

      [8]上海市外語口譯崗位資格證書考試委員會.上海市英語中級口譯崗位資格證書考試大綱[M].上海:上海外語教育出版社,2008.

      [9]教育部考試中心.全國外語翻譯證書考試英語翻譯證書(四級)的考試大綱[M].北京:高等教育出版社,2008.

      [10]王立弟,徐憲光.英語翻譯四級筆譯[M].上海:上海外語教育出版社,2008.

      [11]徐憲光,王立弟.英語翻譯四級口譯[M].上海:上海外語教育出版社,2008.

      基金項(xiàng)目:2014年江蘇省高?!扒嗨{(lán)工程”優(yōu)秀青年教師資助項(xiàng)目。

      工布江达县| 镇巴县| 滨海县| 沽源县| 西安市| 福建省| 法库县| 苍溪县| 博客| 岳池县| 平泉县| 云浮市| 沂南县| 泰安市| 浠水县| 永登县| 肥乡县| 孝感市| 晋宁县| 黄梅县| 渭南市| 岑巩县| 浠水县| 繁昌县| 五台县| 东海县| 务川| 沁源县| 襄垣县| 广饶县| 乐昌市| 巧家县| 阳曲县| 蒲江县| 毕节市| 莱西市| 襄城县| 奉贤区| 都安| 宿松县| 防城港市|