王 棟
(西南大學(xué) 漢語(yǔ)言文獻(xiàn)研究所,重慶 400715)
《甲骨文合集》30282版卜辭考釋辨析
王 棟
(西南大學(xué) 漢語(yǔ)言文獻(xiàn)研究所,重慶 400715)
《甲骨文合集》(以下簡(jiǎn)稱《合集》)30282[1]收廩辛、康丁時(shí)期的骨版拓片,其卜辭文字較清晰且較少殘缺,刻寫順序簡(jiǎn)單明了,但由于“賓”字所處的特殊位置,前賢對(duì)該版文字的隸定及釋讀存在較大分歧。對(duì)該版卜辭中所涉及的相關(guān)字形“為”“廌”以及“為賓”“于……卒……”等詞組加以梳理,并結(jié)合甲骨卜辭祭祀動(dòng)詞句的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)加以分析,從而較為準(zhǔn)確地釋讀該版卜辭。
甲骨卜辭;釋讀;《合集》30282
《甲骨文合集》30282所收拓片屬于骨版,從卜辭的字形和貞人“彭”所處時(shí)代來(lái)看屬于第三期即廩辛、康丁時(shí)期的卜辭,楊郁彥先生其歸為何組二類卜辭[2]。該版卜辭上的文字較為清晰,骨版上部殘缺,只留有“”殘形,應(yīng)是下文卜辭中的殘缺,這是該版卜辭中一條單獨(dú)的殘辭。卜辭主要部分的刻寫按照從左到右、從上到下的順序,其中“己丑卜,彭貞”屬于前辭部分,“彭”為貞人名,卜辭兆序?yàn)椤耙弧?,其中“賓”字的刻寫位置較為特殊,“賓”位于貞人“彭”字之下、“門”字之左,與“彭”又相距較遠(yuǎn)?!百e”在卜辭中的位置關(guān)系到此條卜辭的準(zhǔn)確釋讀。
各家對(duì)此條卜辭的釋讀存在分歧,抄錄如下:
圖1 《甲骨文合集》30282所收拓片
綜合各家的考釋成果可以看出主要分歧在以下幾個(gè)方面:一是關(guān)于文字的釋讀,、兩字的釋讀及隸定存在爭(zhēng)議;二是關(guān)于“賓”字在卜辭中位置的不同觀點(diǎn),“賓”位于“祖丁”“門”之間、“賓”位于“祖丁門”之后、“賓”為獨(dú)立的一條卜辭、“賓”位于整條卜辭之后、“賓”與“門于彡”相連構(gòu)成一條卜辭。我們認(rèn)為,“賓”與其它卜辭文字同屬一條卜辭,且與卜辭的含義息息相關(guān),不應(yīng)獨(dú)立位于卜辭辭末;三是關(guān)于該條卜辭意義解釋的問(wèn)題。裘錫圭先生認(rèn)為該條卜辭可以參考“我為賓”“我惠賓為”等語(yǔ),由此看來(lái)裘先生可能懷疑該條卜辭中的“為……賓”與賓組卜辭常見(jiàn)的“為賓”“賓為”相關(guān)。張玉金先生在其論著中多次引用該條卜辭作為例證,將其釋為“應(yīng)該到協(xié)祭結(jié)束臨近彡祭時(shí)給祖丁的宗廟造門”。我們認(rèn)為該條卜辭為殷墟甲骨卜辭中常見(jiàn)的一種較為完整的表示祭祀的句子。我們將從以下幾方面來(lái)考釋該版卜辭。
根據(jù)裘先生的看法,我們認(rèn)為該條卜辭中有可能出現(xiàn)“為”與“賓”連用,而中間插入祖先名“祖丁”或“祖丁門”的用法。我們利用漢達(dá)文庫(kù)檢索甲骨文中有關(guān)“為”的卜辭共46條(除《合集》30282),但大多殘缺,其中出現(xiàn)“為”“賓”連用的卜辭32條,并且“為”“賓”直接構(gòu)成“為賓”或“賓為”,“為”與“賓”之間沒(méi)有出現(xiàn)其它成分,而《合集》30282卜辭中“為”與“賓”之間是有詞語(yǔ)“祖丁”或“祖丁門”存在的。因此,我們認(rèn)為該條卜辭中的“為……賓”不同與賓組常見(jiàn)的“為賓”“賓為”結(jié)構(gòu)。
甲骨卜辭中出現(xiàn)“廌”的卜辭共41條,其中不少為殘辭,“廌”在甲骨卜辭中常讀為“薦”,作祭祀動(dòng)詞。鄭繼娥先生將“薦”列入其所討論的74個(gè)祭祀動(dòng)詞之一,并根據(jù)“薦”字句的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)形式將“薦”列入不及物祭祀動(dòng)詞的“丁”類,即“薦”只能出現(xiàn)在“王賓”句型中,其后不可以接賓語(yǔ)及對(duì)象補(bǔ)語(yǔ)[11]。我們查閱相關(guān)卜辭,認(rèn)為鄭說(shuō)可信。顯然,《合集》30282版卜辭中的“廌”不符合“薦”用作祭祀動(dòng)詞的條件,因此,“廌”不可能用作祭祀動(dòng)詞“薦”。
“廌”本義一種動(dòng)物,在卜辭中常用作祭牲。例如:
(1)燎東黃廌。(《合集》5658反)
(2)隹鳴十廌。(《合集》21927+《殷墟文字乙編》81)
(3)甲戌歲祖甲牢,幽廌,白豕土,示又一鬯。(《合集》237)
(4)甲戌卜:其夕又伐祖乙,卯〔廌〕。(《合集》343)
(5)庚戌卜:辛亥歲妣庚廌、牝一,妣庚侃。(《殷墟花園莊東地甲骨》132)
(6)壬卜:子其入廌、牛于丁。(《殷墟花園莊東地甲骨》38)
因此,從字形上看,此字為“廌”;從用法上來(lái)說(shuō),“廌”表示其本義,一種動(dòng)物,不能用作祭祀動(dòng)詞。
李學(xué)勤先生最早指出卜辭中的“衣”有應(yīng)該釋讀為“卒”之例[12]。裘錫圭先生從字形和辭例兩方面系統(tǒng)清晰地闡述了衣、卒、的關(guān)系,認(rèn)為以往卜辭中的部分“衣”應(yīng)釋為“卒”,且從衣從聿的“”也為“卒”的異體[8]。本文采用其觀點(diǎn),認(rèn)為該卜辭中應(yīng)釋為“卒”。
張玉金先生認(rèn)為“卒”可作介詞,介引時(shí)間詞語(yǔ),表示行為變化直到某一時(shí)間終了才進(jìn)行或發(fā)生,可譯“直到……終了”“到……結(jié)束時(shí)……”[4,p347]。我們利用漢達(dá)文庫(kù)檢索卜辭中用“卒”和祭名一起表示時(shí)間段的所有卜辭,可以看出在虛詞“卒”和祭名結(jié)合表示時(shí)間段時(shí),其句法格式是“卒+祭名”或“祭名+卒”,“卒”在祭名之前或之后并沒(méi)有語(yǔ)義上的區(qū)別。例如:
(6)貞:惠卒彡日射,亡災(zāi)。吉(《合集》28655+《合集》30990)
以上所列卜辭都是“卒”在祭名之前,表示到某種祭祀結(jié)束后做某事。
以上卜辭是“卒”在祭名之后,也表示某種祭祀結(jié)束后做某事。
我們發(fā)現(xiàn)卜辭中“于”字加祭名再加“卒”字三部分一起可以表示時(shí)間段,考察甲骨文中所有使用“于”和“卒”再加祭名構(gòu)成的表示時(shí)間的詞組,其句法結(jié)構(gòu)總是“于+祭名+卒”的形式,無(wú)一例外。裘錫圭先生指出一些卜辭以“于彡卒”“于翌日卒”等詞組表示時(shí)間[8,p362-376]。陳夢(mèng)家先生認(rèn)為卜辭近稱的紀(jì)時(shí)之前加虛字“叀”,遠(yuǎn)稱者加虛字“于”[13,p227]。因此,我們認(rèn)為該版卜辭“衣彡”應(yīng)與“于”字組合成“于衣彡”表示時(shí)間段。舉例如下:
(12)辛丑貞:禱于河于彡(卒)。(《合集》34238)
(14)于翌日卒,乃禱又大乙,王受佑。(《合集》27092)
以上卜辭分別卜問(wèn)是否在彡祭結(jié)束的時(shí)候向河神舉行禱祭;卜問(wèn)到彡祭完畢時(shí)是否舉行祭;卜問(wèn)在翌日祭結(jié)束后才向大乙舉行禱祭,大王是否會(huì)受保佑。
張玉金先生指出“賓”除常用在“王賓”卜辭中表示“迎導(dǎo)”“迎接”外,在一些非祭祀動(dòng)詞句中仍表“迎接”的本義,其含義有時(shí)同“宗”,表示人所居住的房屋[14,p4-11]。
陳夢(mèng)家先生認(rèn)為卜辭“父甲門”“祖丁門”當(dāng)指祖甲、祖丁的廟祊,乙門、丁門的乙、丁似亦指廟主,南門、宗門、宗戶、和門當(dāng)指宗室祖廟的門。西周金文群臣入廟門立中庭北饗,則所入當(dāng)是南門[13,p478]。饒宗頤先生指出卜辭“貞……勿于乙門令”中“門”即“閍”,“宗門”即“宗閍”[15]。《甲骨文字詁林》“門”字姚孝遂按語(yǔ)指出陳說(shuō)指宗室祖廟的“門”可從,此外“門”在卜辭中還是地名[16]。徐中舒、崔恒昇都認(rèn)為“門”在卜辭中有兩種含義:一、宗廟宮室之門;二、地名[17-18]。趙誠(chéng)指出卜辭中“南門”“聽(tīng)門”“宗門”中的“門”皆指門之本義,象兩扉關(guān)閉之形[19]?!案讣组T”之“門”指其引申義廟祊,其實(shí)質(zhì)是以門代廟。而卜辭中的“田門”“門田”之“門”則為地名,與“南門”“宗門”之門無(wú)關(guān)。我們認(rèn)為趙說(shuō)可信,在《合集》30282版卜辭中的“門”也可能有這兩種解釋,當(dāng)“門”與“祖丁”結(jié)合時(shí),“門”應(yīng)指祖丁的宗廟,當(dāng)“門”不與祖先名結(jié)合時(shí)應(yīng)指地名,但無(wú)論何種解說(shuō),在此卜辭中都表示舉行祭祀的處所,且在下面卜辭中“門”也被用為祭祀地點(diǎn),如:
(15)帝乇尞門。(《合集》22246)
(16)己巳卜,王:于征辟,門尞。(《合集》21085)
(17)雪眔門皆酒,有雨。(《英國(guó)所藏甲骨集》2366)
(18)貞:禱尹門。(《合集》13604正+《殷墟文字乙編》7093+《殷墟文字乙編》7092)
(19)乇門。(《合集》22239+《合集》22241)
在“廌祖丁門賓”中,“祖丁門”應(yīng)指祖丁的宗廟,“賓”為祭祀動(dòng)詞,構(gòu)成“祭牲+祭祀地點(diǎn)+祭祀動(dòng)詞”,而在卜辭祭祀動(dòng)詞句中并不存在這樣的結(jié)構(gòu)。
在“廌祖丁賓門”中,可以確定“廌”為祭牲,“祖丁”為先祖名,必然有一個(gè)動(dòng)詞存在,“廌”在此句不能用為祭祀動(dòng)詞,只可表祭牲;根據(jù)姚孝遂先生的看法,“門”也不可作動(dòng)詞,此句中只有“賓”可作動(dòng)詞,那么“門”在此句中應(yīng)指祭祀的地點(diǎn),“廌祖丁賓門”構(gòu)成“祭牲+先祖名+祭祀動(dòng)詞+祭祀地點(diǎn)”的格式。賈燕子中分析了卜辭中祭祀動(dòng)詞句的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)形式,其中有“S牲+S神+V”即表示“祭牲主語(yǔ)+神祗主語(yǔ)+祭祀動(dòng)詞”的結(jié)構(gòu)[20],如:
(20)癸丑卜:奚祖乙卯。(《合集》19765)
(21)彘妣辛母用。(《合集》22246)
(22)甲寅卜:黍母庚用。(《懷特氏收藏甲骨文集》78)
卜辭中祭祀動(dòng)詞句中還存在將副詞“其”加在“S 牲+S神+V”之前構(gòu)成“AV+S牲+S神+V”格式,表示“狀語(yǔ)+祭牲主語(yǔ)+神祗主語(yǔ)+祭祀動(dòng)詞”的句型,如:
(23)丁丑卜,其十牛大甲歲。(《合集》32476)
我們認(rèn)為 30282版卜辭的格式與上面列舉的《合集》32476卜辭格式相類似,也屬于甲骨文祭祀動(dòng)詞句。按照賈燕子所分析的祭祀動(dòng)詞句型結(jié)構(gòu)的方法,《合集》30282卜辭中“其”為句首狀語(yǔ),“廌”為牲名,作祭牲主語(yǔ),“祖丁”為神祗主語(yǔ),“賓”則為祭祀動(dòng)詞,“門”表示地名,“于衣彡”則是表示舉行賓祭的時(shí)間段。命辭部分的句法格式是:AV+S牲+S神+V+O地+P+N時(shí),即“狀語(yǔ)+祭牲主語(yǔ)+神祗主語(yǔ)+祭祀動(dòng)詞+地點(diǎn)賓語(yǔ)+介詞+時(shí)間名詞”。這是一條含有祭牲、祭祀對(duì)象、祭祀時(shí)間、祭祀地點(diǎn)的較為完整的卜辭。
綜上,我們認(rèn)為《合集》30282應(yīng)釋讀為:己丑卜,彭貞;其廌祖丁門,于卒彡。釋作“在己丑日,叫彭的貞人占卜,是否應(yīng)該在祭結(jié)束臨近彡祭時(shí)開始在門這個(gè)地方用廌這種祭牲舉行對(duì)祖丁的迎接儀式”。
[1] 郭沫若.甲骨文合集.第十冊(cè)[M].北京:中華書局,1982:3699.
[2] 楊郁彥.甲骨文合集分組分類總表[M].臺(tái)北:藝文印書館,2005:400.
[3] 姚孝遂.殷墟甲骨文摹釋總集(下冊(cè))[M].北京:中華書局,1988:671.
[4] 張玉金.甲骨文虛詞詞典[M].北京:中華書局,1994:33,347.
[5] 胡厚宣.甲骨文合集釋文(第二冊(cè))[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1999:512.
[6] 曹錦炎,沈建華.甲骨文較釋總集(第十冊(cè))[M].上海:上海辭書出版社,2006:3373.
[7] 陳年福.殷墟甲骨文摹釋全編(第五卷)[M].北京:線裝書局,2010:2690.
[8] 裘錫圭.釋殷墟卜辭中的“卒”和“”[A].裘錫圭學(xué)術(shù)文集·甲骨文卷[C].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2012:362-376.
[9] 香港中文大學(xué)中國(guó)古籍研究中心.漢達(dá)文庫(kù)[EB/OL]. http://www.chant.org/.
[11] 鄭繼娥.甲骨文祭祀卜辭語(yǔ)言研究[M].成都:巴蜀書社,2007:37.
[12] 李學(xué)勤.多友鼎的“卒”字及其他[M].北京:文物出版社,1990:134-137.
[13] 陳夢(mèng)家.殷墟卜辭綜述[M].北京:中華書局,1988:227,478.
[14] 張玉金.論甲骨金文中的“賓”字及相關(guān)問(wèn)題[J].古漢語(yǔ)研究,1996,2,4-11.
[15] 饒宗頤.殷代占卜人物通考[M].香港:香港大學(xué)出版社,1959:222.
[16] 于省吾.甲骨文字詁林[M].北京:中華書局,1999:2083-2085.
[17] 徐中舒.甲骨文字典[M].成都:四川辭書出版社,1988:1283.
[18] 崔恒昇.簡(jiǎn)明甲骨文詞典[M].合肥:安徽教育出版社,2001:378.
[19] 趙誠(chéng).簡(jiǎn)明甲骨文詞典[M].北京:中華書局,2009:211.
[20] 賈燕子.甲骨文祭祀動(dòng)詞句型研究[D].重慶:西南大學(xué),2003:39.
(責(zé)任編輯、校對(duì):郭萬(wàn)青)
The Interpretation of Inscriptions in Oracle Bone Collection 30282
WANG Dong
(Institute of Chinese Language and Document, Southwest University, Chongqing 400715, China)
The Oracle Bone Collection 30282 includes oraclebones from the dynasties of Bingxin and Kangding. The inscriptions are simple, clear and without much damage. Becauseof the special position of “Bin”, previous studies show much different opinions about their interpretation. In this paper, “wei”(為), “zhi”(廌) and such phrases as “wei……bin”(為……賓), “yu……zu”(于……卒)are studied. By taking consideration of the structure of sentences about sacrifice, an exact interpretation is obtained.
oracle bone inscriptions; interpretation; Oracle Bone Collection 30282
H141
A
1009-9115(2016)04-0018-04
10.3969/j.issn.1009-9115.2016.04.004
2016-02-22
王棟(1991-),女,山西忻州人,碩士研究生,研究方向?yàn)楣盼淖帧?/p>