• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      外語翻譯教學(xué)中存在的問題及應(yīng)對(duì)策略

      2016-09-07 05:37:14李超
      校園英語·下旬 2016年8期
      關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)應(yīng)對(duì)策略問題

      李超

      【摘要】外語教學(xué)的主要構(gòu)成部分之一是翻譯教學(xué),近些年來翻譯教學(xué)的作用越來越受到人們的普遍關(guān)注,所以,翻譯教學(xué)暴露出來的問題也就越來越明顯。翻譯教學(xué)的最基本特點(diǎn)和對(duì)外語教學(xué)的重要作用,基于翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,提出翻譯教學(xué)在課程設(shè)置、內(nèi)容選擇、教材選定、教學(xué)模式的實(shí)施策略,旨在對(duì)本科院校的翻譯教學(xué)提供方法和指導(dǎo)。

      【關(guān)鍵詞】翻譯教學(xué) 問題 應(yīng)對(duì)策略

      一、翻譯教學(xué)的含義

      傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)是語言教學(xué)的重要組成部分之一。翻譯教學(xué)涉及到很廣泛的內(nèi)容,這些內(nèi)容主要包括:大綱的制定、教材的編寫、課程的設(shè)置、師資培訓(xùn)、翻譯測(cè)試、教學(xué)模式、教學(xué)評(píng)估等,翻譯教學(xué)法雖然是在外語教學(xué)法的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,但是翻譯教學(xué)也具有自己獨(dú)特的個(gè)性?;诖艘膊拍苁狗g教學(xué)能得到獨(dú)立、健康的發(fā)展。

      在翻譯教學(xué)法中,有兩個(gè)不同的概念需要我們區(qū)分開來,即教學(xué)翻譯與翻譯教學(xué),只有這樣才能使教學(xué)的類型能得到準(zhǔn)確定位。翻譯教學(xué)與教學(xué)翻譯這兩個(gè)概念最早是由加拿大翻譯家所提出,教學(xué)翻譯亦叫做學(xué)校翻譯,采用翻譯教學(xué)方法的目的是什么呢?是為了能讓學(xué)生把外語的語言結(jié)構(gòu)給掌握牢固,還有就是能掌握好實(shí)際應(yīng)用技能。而翻譯教學(xué)的目的是為了培養(yǎng)學(xué)生翻譯和雙語轉(zhuǎn)換的一種能力并不是單純的學(xué)習(xí)這門外語語言。教學(xué)翻譯與翻譯教學(xué)之間的區(qū)別是:教學(xué)翻譯與翻譯教學(xué)能分別滿足不同的功能與要求,是完全不同的兩個(gè)概念,其實(shí)它們之間并不存在優(yōu)劣之分。教師在教學(xué)過程中應(yīng)明確是教學(xué)翻譯還是翻譯教學(xué),教學(xué)翻譯是以外語語言能力為目的的,而翻譯教學(xué)是以重點(diǎn)培養(yǎng)專業(yè)人才為目的的。

      二、翻譯教學(xué)的重要性研究

      1.翻譯教學(xué)是大學(xué)英語教學(xué)的重要手段。聽說讀寫譯是英語學(xué)習(xí)者本身必須要具備的五個(gè)最基本的技能,這種翻譯能力在某種程度上可以擴(kuò)大到教學(xué)翻譯的范疇中去。在過去大多數(shù)人以傳統(tǒng)的觀念認(rèn)為英語翻譯是聽說讀寫這四種基本能力的一種額外補(bǔ)充,翻譯作為一種教學(xué)手段這在某種程度上是對(duì)其進(jìn)行的一種低估。而實(shí)際上,翻譯教學(xué)是英語專業(yè)學(xué)生的一門必修課程,因?yàn)榉g教學(xué)能檢驗(yàn)出學(xué)生對(duì)基本知識(shí)學(xué)習(xí)掌握的某種程度。

      2.翻譯教學(xué)是針對(duì)未來大學(xué)生就業(yè)前景的必要準(zhǔn)備。隨著社會(huì)越來越國際化,英語在對(duì)外合作領(lǐng)域中也發(fā)揮著不可替代的作用,在對(duì)外合作領(lǐng)域不僅要求大學(xué)生擁有過硬的專業(yè)知識(shí),還要擁有各種各樣的基本技能,并且還要具有較強(qiáng)的對(duì)外交流的英語翻譯能力。要想英語專業(yè)的大學(xué)生畢業(yè)后能找到一份較好的工作,那么大學(xué)生必須要擁有較強(qiáng)的英語翻譯能力,這對(duì)大學(xué)生來說是非常必要的。所以,外語教學(xué)應(yīng)順應(yīng)社會(huì)越來越國際化這一趨勢(shì)。

      三、翻譯教學(xué)的特性

      1.學(xué)科建設(shè)的發(fā)展和學(xué)科意識(shí)增強(qiáng)。翻譯學(xué)科能得到獨(dú)立并健康的發(fā)展下去對(duì)翻譯教學(xué)來說是很有必要的。翻譯教學(xué)已經(jīng)擺脫了外語語言教學(xué)的束縛,從這一點(diǎn)來看,翻譯教學(xué)本身已經(jīng)具備了能獨(dú)立、健康發(fā)展下去的一種能力。

      2.翻譯理論的指導(dǎo)作用加強(qiáng)。翻譯教學(xué)是非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?,不過從感性層面能得出關(guān)于翻譯技巧的一些相關(guān)經(jīng)驗(yàn),也只有抽象到理論層面,才會(huì)有科學(xué)的指導(dǎo)。

      3.翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn)交流增多。海內(nèi)外不少國家和地區(qū)建立翻譯學(xué)研究中心,設(shè)置翻譯院系,他們這樣做的目的是為了使翻譯專業(yè)的學(xué)生在畢業(yè)后能被社會(huì)所需要,同時(shí)也能滿足國際化形式的需求。翻譯教學(xué)在大綱制定、教學(xué)方法、課程設(shè)置、教學(xué)測(cè)試與評(píng)估等方面分別取得了很不錯(cuò)的成績。

      四、翻譯教學(xué)的問題

      最近幾年來,我國的外語專業(yè)翻譯教學(xué)雖然已經(jīng)達(dá)到逐步成熟的地步,但是我國對(duì)翻譯教學(xué)的探討與研究仍處在一個(gè)不成熟的階段。由于翻譯教學(xué)起步比較晚,所以翻譯教學(xué)在起步初期會(huì)遇到很多困難。翻譯教學(xué)也存在很多不足的地方,比如翻譯教學(xué)缺乏論著,合理科學(xué)的課程體系需要設(shè)置出來,而對(duì)于翻譯教學(xué)仍需要研究人員進(jìn)行深入的研究,并且還需要盡快確立翻譯測(cè)試和評(píng)估機(jī)制,我們應(yīng)清楚的認(rèn)識(shí)到教材研究中存在不足的地方還是很多的。為了使翻譯教學(xué)的性質(zhì)、目的、任務(wù)、方法等能得到全面系統(tǒng)化的認(rèn)識(shí),那么需要對(duì)翻譯教學(xué)的歷史、問題、現(xiàn)狀、成就做認(rèn)真的分析。

      1.翻譯教學(xué)研究投入缺乏。研究人員并沒有把重心放在翻譯教學(xué)的研究過程中,從研究翻譯教學(xué)的整體情況來看,翻譯教學(xué)的相關(guān)知識(shí)在英語專業(yè)的教學(xué)中是有所涉及的,但是翻譯教學(xué)中內(nèi)容的正確性與規(guī)范性是需要進(jìn)一步強(qiáng)化的。為了提高學(xué)生的翻譯水平和英語水平以及更好的指導(dǎo)實(shí)踐教學(xué)那么是需要對(duì)翻譯專業(yè)教學(xué)內(nèi)容和專業(yè)情況進(jìn)行有效的翻譯教學(xué)研究的。

      2.翻譯師資力量嚴(yán)重匱乏。如果想使翻譯教學(xué)的質(zhì)量有所提高,不僅要有高素質(zhì)的高水平的師資隊(duì)伍,還要對(duì)教學(xué)本身規(guī)律做研究,所謂高素質(zhì)是指這些教師不僅僅對(duì)所教授的基本專業(yè)知識(shí)有所了解,還要豐富自己的人文百科知識(shí),當(dāng)遇到復(fù)雜度高的翻譯內(nèi)容時(shí)應(yīng)努力做到讓自己感興趣。

      3.翻譯教學(xué)教材有限。由于編寫人員編寫的翻譯教材數(shù)量有限,并且這些翻譯教材并沒有嚴(yán)格通過審核這道程序,從而使數(shù)量有限的翻譯教材僅僅在質(zhì)量上滿足了人們的心理需要。我國的翻譯教材編寫的內(nèi)容大部分是圍繞人文社科類這一主題來進(jìn)行編寫的,所以題材和體裁很有限,對(duì)專業(yè)資料的編寫難度會(huì)更大。此外,對(duì)于多種形式的教學(xué)資料的開發(fā)與利用方面能夠做到位,才能形成多種教學(xué)資源的整合與教學(xué)資源得到全面利用的好局面。

      五、翻譯教學(xué)的應(yīng)對(duì)策略

      1.翻譯教學(xué)的課程設(shè)置。在翻譯教學(xué)的課程設(shè)置方面主要包括三大部分分別為翻譯課程、語言課程、百科知識(shí)課程等,其中,翻譯課程包括針對(duì)翻譯理論知識(shí)和技巧的內(nèi)容,語言課程設(shè)置的目的是使學(xué)生的雙語能力能得到提高,百科知識(shí)課程是為了能把各個(gè)學(xué)校的優(yōu)勢(shì)得以發(fā)揮出來而設(shè)定的,其目的是根據(jù)相關(guān)專業(yè)從而培養(yǎng)出來各行各業(yè)的人才。

      2.翻譯教學(xué)的內(nèi)容選擇。在外語專業(yè)翻譯教學(xué)活動(dòng)中,英語教師為學(xué)生講授的各種需要掌握的翻譯技巧與翻譯方法充滿整個(gè)課堂,不管是在教師的講授范圍還是講授的深度上這都是滿足不了翻譯教學(xué)的。筆者在外語專業(yè)翻譯教學(xué)的實(shí)踐過程中,首先,講授了英語與漢語在詞匯、語音、句法上的不同之處,學(xué)生只有掌握了英語與漢語之間的不同之處,才能更好的學(xué)習(xí)翻譯理論。其次,結(jié)合教師講授的翻譯技巧與翻譯方法,來完成教師配備的翻譯練習(xí),在翻譯的練習(xí)過程中要擺脫過去從詞的翻譯、詞組到句的翻譯,再到段落和篇章翻譯的思維的束縛,翻譯時(shí)學(xué)生應(yīng)先開始翻譯段落,從而使學(xué)生能快速了解整篇文章的大概。此外,很有必要對(duì)翻譯理論進(jìn)行講解,話說理論來源于生活實(shí)踐,不過理論有時(shí)候還能起到反作用從而來指導(dǎo)生活實(shí)踐。中國翻譯重點(diǎn)關(guān)注的問題在哪里?在翻譯理論的講解中我們能了解到這一問題,比如異化和歸化、意譯與直譯、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、不可譯性與可譯性等這些問題從而使學(xué)生對(duì)翻譯理論有更深入的的理解與此同時(shí)還能讓學(xué)生對(duì)理論知識(shí)大開眼界。此外,在這里還介紹了有關(guān)翻譯史的重要內(nèi)容,翻譯史包括兩大方面,一方面是中國翻譯史,另一方面是西方翻譯史。如果想讓翻譯教學(xué)得到提高那么豐富多彩的教學(xué)內(nèi)容是必不可少的。

      3.翻譯教學(xué)的教材選定。新中國成立以來翻譯教材接連不斷的出現(xiàn),變幻的很快。張美芳認(rèn)為:社會(huì)經(jīng)濟(jì)、社會(huì)政治、外語教學(xué)大綱要求、學(xué)生的外語學(xué)習(xí)水平等等很多因素都是會(huì)對(duì)翻譯教材的模式和內(nèi)容產(chǎn)生一定程度的影響的,翻譯教材的內(nèi)容與模式會(huì)跟隨社會(huì)的變化而發(fā)生不同的變化,不可能用于各個(gè)時(shí)期不同需要的教材上。所以,我們要把關(guān)注點(diǎn)從教材本身轉(zhuǎn)移到影響其形成的各種因素上來進(jìn)行翻譯教材的研究,為了使得翻譯教材能得到持續(xù)不斷的改進(jìn)與提高,我們需要對(duì)影響教材發(fā)展的各個(gè)因素作深入的研究。

      4.翻譯教學(xué)的教學(xué)模式。翻譯教學(xué)的教學(xué)模式指的是在一定的原則指導(dǎo)下并且結(jié)合教學(xué)手段、教學(xué)方法與組織形式來實(shí)施的一套完整的程序,也是使教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)得以開展下去的指南與方針。我們實(shí)施翻譯教學(xué)目的是為了提高翻譯者的翻譯水平與整體上的外語水平,但是我們要知道要想提高學(xué)生的翻譯能力是需要不斷積累的一個(gè)動(dòng)態(tài)過程。通過以上分析我們了解了翻譯活動(dòng)的本質(zhì),那之后就要以學(xué)生為主要對(duì)象來開展具體的翻譯活動(dòng),引導(dǎo)學(xué)生積極參與到教學(xué)決策中來,欣賞學(xué)生通過努力翻譯出來的作品,從而使學(xué)生的翻譯能力有所提高。

      六、總結(jié)

      現(xiàn)如今隨著社會(huì)越來越國際化,社會(huì)對(duì)翻譯專業(yè)人才的要求也有所提高,因此,為了培養(yǎng)出高素質(zhì)、高水平的英語翻譯專業(yè)人才,高校必須改變傳統(tǒng)意義上的翻譯教學(xué)模式。

      參考文獻(xiàn):

      [1]朱琰,龔曉斌.高職英語翻譯教學(xué)中存在的問題及對(duì)策[J].科技信息,2011(24):370-370.

      [2]楊璐.大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的問題和解決對(duì)策[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2014(10):102-102.

      [3]趙麗.簡析蒙古族學(xué)生英語翻譯教學(xué)存在的問題及應(yīng)對(duì)策略[J].內(nèi)蒙古民族大學(xué)學(xué)報(bào),2012,18(6):231-232.

      猜你喜歡
      翻譯教學(xué)應(yīng)對(duì)策略問題
      思維導(dǎo)圖&概念圖輔助翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)途徑探索
      祖國(2016年20期)2016-12-12 19:48:44
      高職英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀及提升策略探討
      多元智能理論指導(dǎo)下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)策略探討
      筑牢洪災(zāi)后的輿情“堤壩”
      新聞前哨(2016年10期)2016-10-31 17:17:40
      電力計(jì)量裝置異常原因及監(jiān)測(cè)方法分析
      利率市場(chǎng)化改革對(duì)商業(yè)銀行的挑戰(zhàn)及應(yīng)對(duì)策略研究
      我國信用評(píng)級(jí)業(yè)存在的問題及應(yīng)對(duì)策略
      演員出“問題”,電影怎么辦(聊天室)
      韓媒稱中俄冷對(duì)朝鮮“問題”貨船
      “問題”干部“回爐”再造
      南方周末(2015-05-07)2015-05-07 04:39:36
      余姚市| 察哈| 崇信县| 安庆市| 余江县| 乐都县| 施甸县| 浏阳市| 高邮市| 永州市| 安阳市| 寿宁县| 西华县| 临邑县| 黄骅市| 山丹县| 武安市| 察哈| 区。| 汤原县| 航空| 资兴市| 平罗县| 太保市| 新民市| 博罗县| 屏东县| 鄯善县| 保德县| 武义县| 桃江县| 吴桥县| 卢龙县| 托克托县| 忻州市| 庄河市| 石嘴山市| 南城县| 田阳县| 哈尔滨市| 图木舒克市|