• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      中國(guó)從來沒有一個(gè)單位、地域能夠把一個(gè)翻譯家定義為什么籍、什么派只有閩籍翻譯有這種資格

      2016-10-25 01:13:38
      福建人 2016年3期
      關(guān)鍵詞:閩籍飛鳥集辜鴻銘

      中國(guó)從來沒有一個(gè)單位、地域能夠把一個(gè)翻譯家定義為什么籍、什么派只有閩籍翻譯有這種資格

      鄭振鐸翻譯的《飛鳥集》。

      2015年7月,翻譯界里出了件大事。作家馮唐翻譯的泰戈?duì)柮讹w鳥集》面世,譯文中類似“大千世界在情人面前解開褲襠”“有了綠草,大地變得挺騷”“我會(huì)給你新生噠”這樣的句子在網(wǎng)絡(luò)上受到了廣泛關(guān)注,被指“充斥著荷爾蒙的味道”,質(zhì)疑之聲鋪天蓋地。

      《人民日?qǐng)?bào)》更是在2015年12月24日這天,刊文《莫借“翻譯”行“篡改”》,批評(píng)馮唐的譯文“低俗不雅”,缺乏對(duì)經(jīng)典的尊重。文中引用了嚴(yán)復(fù)在《天演論》例言中提出的翻譯理論,并提及:“《飛鳥集》的近十個(gè)中文譯本里,公認(rèn)以鄭振鐸譯本為最佳,讀者在批評(píng)馮譯本的時(shí)候,也往往引用鄭譯本作為對(duì)比?!?/p>

      其實(shí),像嚴(yán)復(fù)、鄭振鐸這樣的翻譯界大牛,福建還有很多呢。

      福建什么人多?翻譯家呀!

      從現(xiàn)在開始,外省人問你福建有什么名人,別老是和他們扯張靜初、姚晨、陳赫、方舟子、陳凱歌了,你應(yīng)該驕傲地告訴他們,咱們福建盛產(chǎn)翻譯家,不僅多,還都厲害著呢!

      估計(jì)在大多數(shù)人的心里,翻譯這事,是近現(xiàn)代才出現(xiàn)的。其實(shí)早在18世紀(jì)初,莆田人黃加略就已經(jīng)旅居法國(guó),成為第一個(gè)把中國(guó)小說譯成法文的人,還獲得了“法國(guó)皇家文庫(kù)中文翻譯家”稱號(hào),被譽(yù)為譯壇先驅(qū)。

      敢第一個(gè)吃螃蟹的,那都是牛人。林則徐的名字算是家喻戶曉了,可他“倡西學(xué)之始,開新學(xué)之路”這事,還是值得大書特書。他最早組織翻譯班子,譯了大量的外文書籍和西方報(bào)刊,開了中國(guó)現(xiàn)代翻譯的先河。由他根據(jù)英國(guó)人慕瑞《世界地理大全》匯編而成的《四洲志》,則是我國(guó)第一部較系統(tǒng)的地理著作。

      1850年,林則徐逝世,這對(duì)于翻譯界來說真是一大憾事,而就在這一年,又一個(gè)厲害人物——羅豐祿出生了。這個(gè)福州人會(huì)五國(guó)語言,是李鴻章的英文秘書、外交顧問兼翻譯,在外交界里混得那叫一個(gè)風(fēng)生水起,號(hào)稱“民國(guó)第一外交家”。

      和羅豐祿同樣在福州船政學(xué)堂讀過書的陳季同,號(hào)稱“東學(xué)西漸第一人”。他率先把《聊齋志異》翻譯成法文出版,一年里就再版了三次,在法國(guó)那叫一個(gè)受歡迎。更了不得的是,陳季同不僅自己搞翻譯,在他的影響下,他的弟弟陳壽彭也搞起了翻譯。

      1713年10月至12月這段時(shí)間,在黃加略的巴黎寓所里,孟德斯鳩和黃加略高談闊論。雖然不知道這兩人有沒有一起看雪、看月亮,但他們卻實(shí)實(shí)在在從中國(guó)的宗教談到刑法,從服飾談到墓葬,從文學(xué)談到科舉,從婦女地位談到國(guó)家性質(zhì)。為了紀(jì)念彼此純潔的友誼,孟德斯鳩還特地做了筆錄,將談話內(nèi)容整理成文,最長(zhǎng)的有20頁(yè)之多,題目就叫《關(guān)于中國(guó)問題與黃先生的對(duì)話》。

      林則徐開了中國(guó)現(xiàn)代翻譯的先河。

      羅豐祿會(huì)五國(guó)語言,是李鴻章的英文秘書、外交顧問兼翻譯。

      以下這兩位福州人,也是知名的外交翻譯家。

      凌青:新中國(guó)外交元老,林則徐玄孫,上世紀(jì)80年代任中國(guó)常駐聯(lián)合國(guó)代表,并四次出任聯(lián)合國(guó)安理會(huì)主席。

      羅旭:中國(guó)外交界“五朵金花”之一,她的叔曾祖就是晚清出使英、意、比三國(guó)的羅豐祿,祖父羅忠堯曾任晚清駐新加坡總領(lǐng)事。

      除了陳季同、辜鴻銘、林語堂,還有不少閩籍翻譯家把中文著作推向了世界。

      許孟雄:最早把毛澤東的《論持久戰(zhàn)》等多篇著作譯成英文。

      張培基:譯注了《英譯中國(guó)現(xiàn)代散文選》,編寫的《英漢翻譯教程》被許多高校選定為英語專業(yè)翻譯課教材。

      羅郁正:將中國(guó)古典詩(shī)詞翻譯、編輯成《葵曄集》《待麟集》在美國(guó)出版,并把北島、顧城等人的“朦朧詩(shī)”譯為英文介紹給西方讀者。

      陳壽彭和他的妻子——中國(guó)第一位女翻譯家、同樣是福州人的薛紹徽,第一次將凡爾納的《八十天環(huán)游地球》翻譯成了中文,在國(guó)內(nèi)掀起了一股凡爾納熱潮。總之這一家子呀,是和翻譯“杠”上了。

      說到福建的翻譯家,有個(gè)被提了又提,又不得不提的人。估計(jì)你也猜到了,就是那個(gè)不會(huì)外語,卻翻譯了《巴黎茶花女遺事》等180多本外國(guó)小說的林紓。

      當(dāng)然了,說到奇,林紓的段位還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上“清末怪杰”辜鴻銘。這位祖籍惠安的老先生精通9種語言,獲得過13個(gè)博士學(xué)位,極為熱衷向西方人宣傳東方的文化和精神。他把四書里的三部——《論語》《中庸》和《大學(xué)》翻譯成了英文,在西方產(chǎn)生了重大的影響,怪不得外國(guó)人要說:“到中國(guó)可以不看三大殿,不可不看辜鴻銘?!?/p>

      你以為這就完了,不不不,福建的翻譯能人還多著呢。林語堂、鄭振鐸、冰心、許地山、楊騷、梁遇春……這些人都是近現(xiàn)代文學(xué)史上赫赫有名的人物,文采斐然毋庸置疑,而在翻譯這事上,他們也是棒棒噠。

      陳季同率先把《聊齋志異》翻譯成法文出版。

      辜鴻銘把四書中的《論語》《中庸》和《大學(xué)》翻譯成了英文。

      猜你喜歡
      閩籍飛鳥集辜鴻銘
      飛鳥集之鵲橋仙·相思引
      傳統(tǒng)文化衛(wèi)道士辜鴻銘
      “尋訪與新中國(guó)共成長(zhǎng)的閩籍優(yōu)秀女性代表”入選名單公布
      海峽姐妹(2019年11期)2019-12-23 08:41:20
      “尋訪與新中國(guó)共成長(zhǎng)的閩籍優(yōu)秀女性代表”入選名單公布
      海峽姐妹(2019年10期)2019-11-23 08:20:08
      海內(nèi)外閩籍女性快閃秀“表白”祖國(guó)
      海峽姐妹(2019年6期)2019-06-26 00:52:28
      《飛鳥集》節(jié)選
      辜鴻銘:被小丑化的國(guó)學(xué)大師
      閩籍女企業(yè)家共話“轉(zhuǎn)折” :善良、堅(jiān)持、靈動(dòng)
      海峽姐妹(2017年5期)2017-06-05 08:53:17
      辜鴻銘戲弄袁世凱
      《飛鳥集》:生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美
      剑川县| 碌曲县| 广丰县| 张家口市| 榆树市| 瓦房店市| 象山县| 扶风县| 桃园县| 中牟县| 东乡| 娱乐| 乌拉特中旗| 屯昌县| 开远市| 稷山县| 清河县| 霍林郭勒市| 安庆市| 洞头县| 西宁市| 洪泽县| 新密市| 高平市| 泸溪县| 静乐县| 巴林左旗| 凯里市| 浑源县| 尚志市| 沈丘县| 格尔木市| 台北县| 龙州县| 连江县| 新乡市| 石屏县| 潜山县| 松潘县| 龙江县| 息烽县|