專題
唐鉞:閩侯人,現(xiàn)代實驗心理學(xué)家、心理學(xué)史家,歷任北京大學(xué)哲學(xué)系和清華大學(xué)心理學(xué)教授,翻譯了《功用主義》《道德形上學(xué)探本》《心理學(xué)原理》《西方心理學(xué)家文選》等。
高名凱:平潭人,理論語言學(xué)家、漢語語法學(xué)家,曾任燕京大學(xué)國文系教授、北京大學(xué)中文系教授,翻譯了《現(xiàn)代哲學(xué)》《哲學(xué)大綱》等。
林煌天:武平人,中國譯協(xié)專業(yè)學(xué)術(shù)和出版事業(yè)的主要推動和組織者之一,《中國翻譯詞典》主編。
陳羽綸:福州人,《英語世界》雜志首任主編,主持編譯了《英漢對照百科全書》。
黃衣青:仙游人,曾任上海少年兒童出版社《小朋友》期刊主編,翻譯了《獵熊的孩子》《小火柴人》《歡樂的家》等。
嚴復(fù)翻譯的《天演論》。
江山代有才人出,福建的翻譯家也是一撥接著另一撥。接下來,再說幾個“年輕”點的:創(chuàng)辦了《譯林》雜志的譯林出版社首任社長兼總編輯李景端,是福州人;因翻譯普希金作品,獲俄羅斯聯(lián)邦政府頒發(fā)普希金獎?wù)碌鸟T春,是廈門人;以詩歌聞名,同時也是位優(yōu)秀翻譯家的余光中,是泉州永春人……
魯迅曾說過:“一有閑空,就照例地吃侉餅、花生米、辣椒,看《天演論》?!币菦]有嚴復(fù)這個翻譯,他這又吃又看的,可就沒那么自在了。
翻譯作品,為無數(shù)讀者“打開了新世界”,沖著這點,我們就得好好感謝這些翻譯家們。