• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      The Comparison of Word Orders of Inverted Sentences in Ancient Chinese, with their Modern Chinese and English Expressions

      2016-11-26 04:41:15張史春子
      長(zhǎng)江叢刊 2016年26期
      關(guān)鍵詞:洞簫春子大王

      張史春子

      The Comparison of Word Orders of Inverted Sentences in Ancient Chinese, with their Modern Chinese and English Expressions

      張史春子

      The linguistic system of ancient Chinese has a amazing similarity to the linguistic system of modern English. This passage reveals the similarities of the word orders of the inverted sentences in ancient Chinese and its modern English expression.

      word order inverted sentences ancient Chinese modern English

      It is widely accepted that Chinese and English belong to two totally different linguistic systems. However, the linguistic system of ancient Chinese has an amazing similarity to that of modern English. To clarify the connection can simplify English learning procedures for Chinese.

      A. The comparison of word order of the inverted sentences in ancient Chinese and their modern English expression.

      1. Inverted sentence in ancient Chinese shares the same word order with its modern English expression

      a. Subject postposition (to show a strong emotion toward the subject)

      Example:甚(Adverbial)矣,汝(subject)之不惠?。ā读凶印び薰粕健罚?/p>

      How(Adverbial)foolish you(subject)are

      Regular word order:汝之不惠甚矣!

      The two sentences both put their subjects behind the modifier to emphasize the extent of foolish of the people received the criticism

      b. Object ahead (to emphasize the object)

      1) Object ahead when it acts as the object of the verb originally in an interrogative sentence.

      Example:大王來(lái)何(Object)操(verb)?(《鴻門宴》)

      What(Object) does the emperor carry(verb)with him?

      Regular word order: 大王操何來(lái)?

      The two sentences are both in the interrogative sentences and according to the language-using habits of ancient Chinese and modern English, the object should be put before the verb to form the interrogative mood.

      c. Attribute postposition (to emphasize the headword)

      1)Head word +attribute +者

      Example:客(Headword)有吹洞簫者(attribute),倚歌而和之。(《赤壁賦》)

      There was a guest who was playing Xiao(Headword attribute), and Iaccompanied his lyrics.

      Regular word order:有吹洞簫客,倚歌而和之。

      “吹洞簫”is a verb-object phrase, and it becomes a attribute modifying headword “客” by plusing “者” and follows the headword. In modern English , we should use attribute clause “who was playing Xiao ”which still follows the headword “guest ”, so the word order of the inverted sentence of ancient Chinese and its modern English translation keep the same.

      2) Headword+之(而)+attribute+者(“之” is the mark of headword preposition.)

      Example:馬(Subject)之千里者(attribute),一食或盡粟一石。(《馬說(shuō)》)

      The horsewho(Subject)can run a thousand mile without stop(attribute clause) sometimes eat……

      Regular word order:千里馬,一食或盡粟一石。

      “千里”is a noun acting as verb here which means “run a thousand mile without stop”, and it becomes a attribute modifying headword “馬” by “之” and“者”, and follows the headword. In modern English , attribute clause“who can run a thousand mile without stop” still follows the headword “horse ”, so the word order of the inverted sentence and its modern English translation keep the same.

      d. Postposition of preposition phrase

      1) Most of the time when a prepositional phrase constituted by preposition “于” acts as a complement in the sentence.

      Example: 青?。≒redicate)之于藍(lán)(adverbial modifier)而青(predicate)于藍(lán)(adverbial modifier )。(《勸學(xué)》)

      Indigo-blue is taken from blue(Predicateadverbial modifier)but it is bluerthan blue(Predicateadverbial modifier).

      Regular word order:青于藍(lán)取之而于藍(lán)青.

      “于藍(lán)” acts as the adverbial modifier following the predicates “取” and“青” respectively,and in modern English , “from blue”and“than blue ” still follow the predicates ,and the word order doesn’t change.

      B. Conclusions

      To sum up, the passage has given an all-round analysis of the similarities between the word orders of the inverted sentences in ancient Chinese and its modern English expressions. Hope this passage can give beneficial reference to translating ancient Chinese into modern English.

      WORK CITED:

      [1]王力.古代漢語(yǔ)[M].北京:中華書局,1964.

      [2]張振邦.新編英語(yǔ)語(yǔ)法教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1983.

      (作者單位:上海海事大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)

      猜你喜歡
      洞簫春子大王
      誰(shuí)來(lái)當(dāng)大王
      設(shè)計(jì)師春子:創(chuàng)意“點(diǎn)亮”奮斗的青春
      法人(2022年5期)2022-05-23 02:30:11
      我國(guó)古代“琴簫合奏”組合的形成溯源與嬗變初研
      歌海(2020年2期)2020-05-12 01:07:09
      洞簫陪伴一生何求
      ——訪南音洞簫制作師李志瑜
      樂器(2019年5期)2019-06-10 02:04:16
      龍郁的詩(shī)
      虎大王
      保潔亦有道:春子在日本成為“國(guó)寶級(jí)匠人”
      淺談中韓“洞簫”的歷史脈絡(luò)以及交流和影響
      黃河之聲(2017年3期)2017-05-09 16:29:14
      大王的生日禮物
      破爛大王不好當(dāng)
      辽宁省| 新营市| 新宁县| 兴义市| 巧家县| 万安县| 新建县| 威信县| 兴宁市| 德阳市| 和顺县| 五常市| 五原县| 肃南| 汽车| 尼勒克县| 大石桥市| 江源县| 阳高县| 台南县| 庆云县| 柳河县| 沙田区| 银川市| 延边| 望谟县| 邢台市| 广元市| 蓝山县| 吉林省| 鹿邑县| 望都县| 施秉县| 垫江县| 方城县| 南宫市| 阿荣旗| 翼城县| 井研县| 马龙县| 华容县|