• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      MTI學(xué)位論文寫作的若干問題分析
      ——以《交際翻譯法在深度報道翻譯中的應(yīng)用》翻譯報告為例

      2016-11-26 07:10:54張婭玲
      長江叢刊 2016年12期
      關(guān)鍵詞:學(xué)術(shù)觀點

      張婭玲

      ?

      MTI學(xué)位論文寫作的若干問題分析
      ——以《交際翻譯法在深度報道翻譯中的應(yīng)用》翻譯報告為例

      張婭玲

      【摘 要】本文以廣東外貿(mào)大學(xué)МТ?英語筆譯專業(yè)畢業(yè)生的一份實踐報告類學(xué)位論文為研究對象,從問題意識、問題的分析、問題的解決三個方面出發(fā),通過對此篇翻譯報告的研究,探討了一些目前在MTI畢業(yè)論文寫作中一些亟待解決的問題。

      【關(guān)鍵詞】MTI 實踐報告 學(xué)術(shù)論文寫作 學(xué)術(shù)觀點

      一、前言

      本研究選取了廣東外語外貿(mào)大學(xué)的2014年的一份翻譯報告,屬于畢業(yè)論文。譯文的原文選自《紐約客》2013 年7月8日—15日雙周刊上“深度報道”專欄的一篇文章,屬信息類文本,該文詳細講述了幾內(nèi)亞的礦業(yè)和腐敗問題。原文本語言表達簡潔客觀,出現(xiàn)大量專有名詞及長句。此篇翻譯報告主要包含以下五個部分:任務(wù)描述,過程描述,案例分析和結(jié)論。研究學(xué)術(shù)問題的起點是從發(fā)現(xiàn)問題開始,因此,本文以學(xué)術(shù)研究中問題意識為核心,從問題意識的體現(xiàn)、問題的分析和問題的解決三個方面探討了本篇論文在寫作方式、寫作規(guī)范上的問題。

      二、問題意識的體現(xiàn):對論文選題、創(chuàng)新性及摘要部分的分析

      (1)此篇翻譯報告的題目為《交際翻譯法在深度報道翻譯中的應(yīng)用》,研究的對象文本為新聞報道類材料,屬于對于非文學(xué)類文本翻譯的研究。從選題的實踐意義上而言,因為對象文本為常見的新聞類文本,該翻譯報告有較大的理論適用性,對于信息類文本,尤其是新聞翻譯具有一定的理論研究參考價值。從創(chuàng)新性角度而言,筆者在CNK?學(xué)術(shù)文獻總庫上搜索,主題為“交際翻譯法”的結(jié)果為4659條,關(guān)鍵詞為“交際翻譯法”有46條,主題為“新聞報道翻譯”的結(jié)果為400條,關(guān)鍵詞為“新聞報道翻譯”有3條。從研究方法層面來看,作者采取的是主要是對文章的詞匯、句法、語言特點等選取事例加以分析論證,這是翻譯報告研究的普遍方法。因此,對于研究主題與研究方法,本文在實用性方面的意義更為突出,但并非前瞻性與超前性的研究,因此創(chuàng)新性略顯不足。

      (2)翻譯報告的第一段對于原文本信息與背景進行了敘述,并著重提到了文本的主要研究對象“深度報道”專欄。第二段以列舉的方式說明了文本的類型,翻譯的目的及采用的方法,翻譯的必要性及意義。但作者在細節(jié)的表述上將“翻譯方法”歸納于翻譯目的之下,略顯不妥,宜分別進行說明。第三段對翻譯報告的四個部分進行了描述,并將每一部分的重點內(nèi)容進行了簡要介紹。將前兩部分作為一個整體,以翻譯任務(wù)過程及翻譯準(zhǔn)備上的對譯者的特別要求作為切入點。作者的如此處理的好處在于,避免了孤立地、煩瑣地介紹每一章的特點,而是采用了因果推證的方式,文章結(jié)構(gòu)緊湊、各部分銜接自然。第四段作者扼要地總結(jié)了此次研究的理論與實踐意義和從中獲得的啟示。對于研究可能存在的不足沒有進行說明。

      三、對問題的分析:對論文主體結(jié)構(gòu)的分析

      第一章:文章沒有專門列出introduction(引言)一章的內(nèi)容,而是用task description(任務(wù)描述)作為第一章,分別對文章出處(刊物信息),文章內(nèi)容及背景,作者信息與研究意義做了介紹。作者在此處著重突出了研究意義。結(jié)構(gòu)分明,思路清晰。但是,作者在第一章的第二部分原文本介紹中,加入了“翻譯難點”,即對文中詞、句轉(zhuǎn)換的特殊要求及相應(yīng)的解決方法,筆者認為,可以把原文難點及對應(yīng)處理方法專門列出,使結(jié)構(gòu)更加分明,重點突出。

      第二章是對研究過程進行的描述。分為三個部分,第一部分為翻譯前的準(zhǔn)備,包括對于文本背景信息的查詢,相關(guān)文獻資料的準(zhǔn)備。第二部分為研究的理論框架。第三個部分為翻譯過程的詳盡描述。此部分在結(jié)構(gòu)上較為緊湊,但作者在理論描述階段,即第二部分中,沒有提到前人的研究成果以及理論發(fā)展的回顧,而是直接以翻譯策略中“直譯”與“意譯”之爭切入,將交際翻譯法作為解決途徑提出。筆者認為,應(yīng)加上交際翻譯法理論的發(fā)展過程及現(xiàn)狀,再結(jié)合其特點針對文本翻譯可能出現(xiàn)的進行說明,以增強理論運用的說服力為佳。另一方面,此部分對于研究對象文本的文本特點分析只是一筆帶過,沒有從“語言特點”與“專業(yè)特點”兩個層面進行對文本特點進行討論??赡苁强紤]到對象為非文學(xué)文本的原因,在語言特點的描述上沒有對文體及修辭方面的特點加以描述。

      第四章為研究結(jié)論。作者在此部分對于文本翻譯的意義再次進行了回顧。在第二個部分說明了對于交際翻譯法指導(dǎo)翻譯實踐的意義。最后,作者談?wù)摿舜舜畏g過程的心得體會與研究的局限性。原文中沒有專門的“文獻綜述”部分。由于本文在對運用理論進行論述時,將交際翻譯法的內(nèi)容放在了第二部分作為一個小節(jié)的內(nèi)容出現(xiàn),其中主要涵蓋了理論簡介的內(nèi)容。因此作者在文中沒有專門列出“文獻綜述”一章來對理論發(fā)展的淵源、歷程與現(xiàn)狀進行介紹。

      四、對問題的解決:對研究過程、方法與結(jié)論的分析

      (1)作者對于研究過程有很詳盡的描述。之后,作者自然地引出了研究的理論基礎(chǔ),并結(jié)合文本的特點及翻譯的實際要求,從兩個方面對理論依據(jù)進行了闡釋。翻譯實踐階段:分為三個部分。翻譯策略的選擇:譯者從文本特點出發(fā),結(jié)合運用的理論,對翻譯實踐中運用到的策略進行了探討,著重將“解決問題的方式”從語言與專業(yè)兩個方面展開陳述,即結(jié)合文本的語言特點與專業(yè)特點,“理論指導(dǎo)下解決實際問題”在此處得到了集中體現(xiàn)。

      (2)本文的“研究方法”主要體現(xiàn)在對于理論應(yīng)用的驗證與分析,其內(nèi)容集中于第三章《案例分析》部分,從文本特點出發(fā),將文本研究對象分為了詞法層面與句法層面。這種分類的方式一方面關(guān)照了交際翻譯法的核心。另一方面,也是縱向上微觀與宏觀兩個方面的研究切入點,具有分明的邏輯合理性。在這兩個層面的分析中,研究方法的實現(xiàn)途徑為“案例分析”,對具體的翻譯策略與方法的論述,在橫向上可分為三個方向:語言方向的分析,如詞類轉(zhuǎn)換、長句分解、轉(zhuǎn)譯等;文本具體操作的方向。如注解法的應(yīng)用;非語言方向的處理,如破折號的使用。

      案例分析從縱向的(詞匯、句法)與橫向的(語言與非語言)分析論證之后,結(jié)合理論進行分析,更能突出嚴(yán)謹性、邏輯性,值得借鑒。

      (3)結(jié)論與研究發(fā)現(xiàn)是正文部分最后的內(nèi)容,本文的結(jié)論部分主要是對翻譯理論實踐意義的強調(diào),與該理論指導(dǎo)下的翻譯的注意事項,以及作者的翻譯心得。值得注意的是,作者在研究結(jié)論部分并未列出自己的“觀點”,這可能是由于翻譯報告本身的特點所決定的,不同于其他的學(xué)術(shù)論文,翻譯報告的內(nèi)核主要是:理論運用于實踐時,譯者對于理論應(yīng)用的論證及譯者在翻譯過程中的心得體會。因此,結(jié)論部分的“理論發(fā)現(xiàn)”更多的是對于理論運用的探討與心得,缺乏實質(zhì)性的“新發(fā)現(xiàn)”。

      五、結(jié)語

      此篇翻譯報告最明顯的問題在于未突出“文獻綜述”部分。因為作者在引入翻譯理論進行論述時,僅將其作為“翻譯過程描述”中的一個部分,對于理論本身的介紹以及發(fā)展過程、現(xiàn)狀介紹不是很清楚,一定程度上,影響了讀者對于理論認識的重要性。而解決方法正是補充進“文獻綜述”的內(nèi)容,從歷時與共時的角度對理論加以闡釋,并對理論指導(dǎo)實踐的意義作以充分說明,就能加深讀者對于理論實際意義的認識。另一方面,作者未能在結(jié)論部分提出實際意義的“結(jié)論”,只是對理論的實踐意義進行了探討與肯定。由于研究對象、研究條件與研究時間的種種限制,這可能是翻譯報告的普遍問題。筆者認為,在研究人員真正掌握理論內(nèi)涵,在進行大量實際研究調(diào)查與實踐的前提下,可以就此翻譯理論的應(yīng)用,從研究對象(材料)或研究視角(切入點)等方面提出自己符合實際的觀點,才能在學(xué)術(shù)研究上真正地起到“拋磚引玉”的作用。

      通過此次的論文案例分析,筆者對于翻譯報告的寫作方法與規(guī)范性的問題有了進一步的認識。規(guī)范性不僅僅利于讀者更快地理解文章主題與寫作思路,同時也是科學(xué)研究邏輯性與規(guī)范性的體現(xiàn),有嚴(yán)謹?shù)恼撐慕Y(jié)構(gòu),才能保證思維過程的嚴(yán)謹性與邏輯性,是我們進行科學(xué)研究的基本素質(zhì)。

      參考文獻:

      [1]陳力丹.碩士論文寫作[M].北京:中國廣播電視出版社,2001.

      [2]翁濤.淺談碩士論文格式與篇幅的重要性—2006年度英語翻譯類碩士學(xué)位論文個案研究[J].讀與寫雜志,2008(6).

      [3]朱源.論文寫作規(guī)范與研究生學(xué)術(shù)研究能力[J].外語與外語教學(xué),2003(7).

      [4]Carole Slade.如何寫研究論文與學(xué)術(shù)報告[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008.

      作者簡介:張婭玲(1992-),女,四川師范大學(xué),碩士研究生,研究方向:翻譯學(xué)。

      猜你喜歡
      學(xué)術(shù)觀點
      關(guān)于大分流的獨特探索——兼談馬德斌學(xué)術(shù)觀點與加州學(xué)派的差別
      臥月掬聆千古霜
      藏族音樂研究中的原創(chuàng)性學(xué)術(shù)觀點及其價值——以西藏音樂史的分期問題為例
      如何推進基層黨校用學(xué)術(shù)講政治
      決策探索(2020年16期)2020-08-14 01:47:29
      在裁判文書中能否引用學(xué)術(shù)觀點?
      民主與法制(2020年4期)2020-02-13 04:53:54
      對歷史教科書編寫的思考
      《含能材料》 “觀點”征稿
      含能材料(2017年1期)2017-03-04 15:46:20
      《含能材料》 “觀點”征稿
      含能材料(2017年10期)2017-03-04 13:23:14
      《含能材料》 “觀點”征稿
      含能材料(2017年7期)2017-03-04 11:16:26
      《含能材料》 “觀點”征稿
      含能材料(2015年12期)2015-03-24 00:24:00
      梨树县| 鄂托克前旗| 南陵县| 星子县| 宜州市| 札达县| 永仁县| 六枝特区| 恩施市| 潜江市| 龙门县| 贵港市| 固原市| 阿荣旗| 台江县| 东丰县| 时尚| 庆安县| 平度市| 咸宁市| 堆龙德庆县| 阿荣旗| 墨玉县| 临沧市| 大理市| 寻乌县| 庆安县| 东方市| 阜城县| 武功县| 鹤壁市| 宜城市| 广水市| 水富县| 柘荣县| 涞水县| 安西县| 许昌市| 松溪县| 沙田区| 黄梅县|