李 婧
(北京語言大學(xué) 北京 100083)
從會(huì)話合作原則看《一個(gè)干凈明亮的地方》人物分析
李 婧
(北京語言大學(xué) 北京 100083)
《一個(gè)干凈明亮的地方》是美國著名作家海明威在1933年創(chuàng)作的短篇小說。小說不僅極具文學(xué)價(jià)值,也因其使用了大量直接引語為語言學(xué)研究提供了許多有價(jià)值的語料。本文將從語用學(xué)的角度出發(fā),以格賴斯的會(huì)話合作原則為理論支持,著重分析人物對話的特殊語言效果,以此來加深對人物心理和性格特征的理解。
《一個(gè)干凈明亮的地方》;合作原則;人物分析
《一個(gè)干凈明亮的地方》是海明威于1933年創(chuàng)作的短篇小說。午夜時(shí)分,獨(dú)居的失聰老人又來咖啡店喝酒聊以自慰??Х鹊昀锏哪觊L侍者和年輕侍者一邊等著這位喝醉的老人一邊閑談,由此開啟了一連串的對話。小說除了老人、年長侍者和年輕侍者這三個(gè)主要人物外,還有士兵、少女和酒吧招待三個(gè)次要人物。小說使用了大段對白,文字樸實(shí)無華,在不足兩千字的篇幅里描繪了一個(gè)世人冷漠、風(fēng)氣低迷的虛無世界。在極具文學(xué)價(jià)值的同時(shí),小說里大量的人物對話也為語言學(xué)研究提供了有價(jià)值的語料。本文從語用學(xué)的角度出發(fā),根據(jù)小說情節(jié)發(fā)展將文中的會(huì)話分為三個(gè)階段,并從每個(gè)階段里選取一部分經(jīng)典對白利用格賴斯的會(huì)話合作原則加以分析,以此來加深對人物心理和性格特征的理解。
2.1 會(huì)話合作原則的內(nèi)涵。會(huì)話是在人際社交的過程中,彼此對話以交流信息、溝通情感的手段。1975年,美國著名語言哲學(xué)家格賴斯(H. P. Grice)在《邏輯與會(huì)話》中首次提出會(huì)話中的“合作原則”(Cooperative Principle)。他指出,在參與交談時(shí),根據(jù)你所參與交談的目標(biāo)或方向的變化而提供適切的話題。在社交過程中,會(huì)話雙方為了有效地配合從而完成交際任務(wù),似乎會(huì)有意無意地遵循這一原則。具體來說,“合作原則”包括以下四個(gè)準(zhǔn)則:I. 量的準(zhǔn)則(Quantity Maxim):(1)所說的話應(yīng)包含滿足交際目的所需要的足夠的信息;(2)所說的話不應(yīng)超出交際目的需要的信息量。II. 質(zhì)的準(zhǔn)則(Quality Maxi):(1)不要說自知是虛假的話;(2)不要說缺乏足夠證據(jù)的話。III. 關(guān)系準(zhǔn)則(Relation Maxim):說話內(nèi)容要相關(guān)。IV. 方式準(zhǔn)則(Manner Maxim):表達(dá)方式要清楚、明了。(1)避免晦澀;(2)避免歧義;(3)簡練;(4)有序。
2.2 會(huì)話合作原則的意義。會(huì)話合作原則為人際社交勾勒了一幅清晰明了、井然有序的畫面,若會(huì)話的參與者都莫衷一是地依照合作原則進(jìn)行溝通和交談,會(huì)話就可以順利進(jìn)行、達(dá)到預(yù)期的目的。若是違反合作原則,會(huì)話要么將無法順利進(jìn)行,要么會(huì)產(chǎn)生意想不到的特殊效果??梢妼献髟瓌t的考察重點(diǎn)不在原則本身,而在于違反原則之后的語言效果。合作原則的各項(xiàng)準(zhǔn)則體現(xiàn)了說話人在簡約性、信息性、準(zhǔn)確性、真實(shí)性、目標(biāo)性、適切性之間作平衡的過程,若會(huì)話中產(chǎn)生了不平衡狀態(tài),語言表達(dá)的特殊效果便應(yīng)運(yùn)而生。格賴斯的合作原則是一種理想狀態(tài),但在日常交際中人們出于某些動(dòng)機(jī)或原因,常會(huì)有意無意地違反合作原則的某些準(zhǔn)則以產(chǎn)生特殊的語言效果。本文主要討論故意違反會(huì)話合作原則對揭示人物心理和性格特征的作用。
3.1 會(huì)話第一階段的人物分析。會(huì)話的第一階段發(fā)生于老人在咖啡店內(nèi)獨(dú)自飲酒時(shí)。年長侍者、年輕侍者、獨(dú)居老人構(gòu)成了小說的三位主要人物,小說開篇的一段對話中兩名侍者在討論店里的??褪?shù)莫?dú)居老人:
"Last week he tried to commit suicide," one waiter said.
"Why?"
"He was in despair."
"What about?"
"Nothing."
"How do you know it was nothing?"
"He has plenty of money."
年輕侍者說老人上周差點(diǎn)自殺,年長侍者詢問原因,年輕侍者回答說“他絕望啦”,年長侍者繼續(xù)追問老人因何陷入絕望,年輕侍者輕描淡寫地說道“沒事兒”。面對草草敷衍的答案,年長侍者顯然不夠滿意,又繼續(xù)問道“你怎么知道沒事兒”,他的同伴回答說“因?yàn)樗泻芏噱X”。年輕侍者用“沒事兒”來解釋老人絕望的原因顯然沒有包含會(huì)話所需的足量信息,這違反了量的準(zhǔn)則。老人不會(huì)無緣無故地輕視生命,自殺必是出于某種原因,所以這句話同時(shí)也違背了質(zhì)的準(zhǔn)則,即說話人刻意說不符合事實(shí)的話或缺乏證據(jù)的話,因而年長侍者反問 “你怎么知道是沒事兒?”以示對信息真實(shí)性的質(zhì)疑。在下文中,年長侍者再次問及老人自殺的原因,年輕侍者回答說“How should I know”“我怎么知道”。這與他給出的解釋“沒事兒”相矛盾,也證明他信口說了沒有充足證據(jù)的話,違反了質(zhì)的準(zhǔn)則。兩人對待老人自殺一事的態(tài)度截然不同。年輕侍者表現(xiàn)得冷漠、刻薄,他并不關(guān)心老人精神世界的無望和悲涼,在他眼里靠金錢就可以化解老人心中的郁悶和絕望,可見對他而言物質(zhì)財(cái)富的重要性遠(yuǎn)勝于精神需求的滿足。一個(gè)唯利主義者的形象在三言兩語中便躍然紙上。相比之下,年長侍者明顯更加關(guān)心老人,他想了解老人因何陷入絕望要選擇自殺,所以反復(fù)追問同伴,并且用反問來質(zhì)疑同伴話語的真實(shí)性,說明他很同情這位常常在深夜獨(dú)自買醉尋求精神寄托的老人。
在會(huì)話第一階段中老人和年輕侍者有兩次簡短的對話。第一次是老人要求再來一杯白蘭地,年輕侍者邊倒酒邊咒罵"You should have killed yourself last week"“你上周就應(yīng)該自殺”,一個(gè)細(xì)節(jié)寫到酒從高腳杯里溢到了茶托上,充分表現(xiàn)出了他的不耐煩。面對年輕侍者的惡語相向,不知情的失聰老人依然對他的服務(wù)表示謝意說了句“謝謝”。這一幕里矛盾沖突明顯,年輕侍者急于打樣回家,而孤身寂寞的老人想在這家干凈、明亮的咖啡店里多坐一會(huì)兒,這是他和世俗世界溝通的唯一渠道。作為服務(wù)員年輕侍者抱怨責(zé)罵是在說與會(huì)話無關(guān)的冗余信息,違反了關(guān)系準(zhǔn)則。第二次對話也是老人要求再續(xù)一杯酒"Another brandy",年輕侍者回答“Finished”“沒了”?!癋inished”是一個(gè)不合語法的句子,有時(shí)對醉漢或外國人會(huì)用這樣的不完整句。雖然讀者可以理解這句話的意思,但是從合作原則的角度看,句子表達(dá)方式不夠清晰違反了方式準(zhǔn)則。同時(shí),從后文可知酒不是真的賣完了,年輕侍者為了趕走老人說謊,故意說自知虛假的話違反了質(zhì)的準(zhǔn)則。從兩次對話可以看出年輕侍者絲毫不關(guān)心老人內(nèi)心絕望無處排解的心情,他以一種極端笨拙、粗魯?shù)姆绞津?qū)趕老人說明他內(nèi)心冷酷毫無同情心,同時(shí)也缺乏基本的職業(yè)道德。
在第一階段的會(huì)話中還出現(xiàn)了兩個(gè)次要人物士兵和少女。文中沒有士兵和少女的直接對話,但是從環(huán)境和人物描寫可以推測出兩人的關(guān)系和身份。夜幕下少女和大兵行色匆忙,街燈照在士兵領(lǐng)章的銅號碼上,一個(gè)細(xì)節(jié)寫到跟著士兵的少女沒戴帽子。佩戴領(lǐng)章說明士兵是一名現(xiàn)役軍人,他深夜和一名少女單獨(dú)出現(xiàn)在街上是不合禮節(jié)的,也是不和軍紀(jì)的。而一戰(zhàn)后的西方社會(huì)對婦女的禮儀有著嚴(yán)格的規(guī)范,其中一條就是在公共場合必須戴帽子以示莊重和身份,若女子不戴帽子則會(huì)被看作是裸露身體的下賤行為。這名少女深夜私會(huì)男子已經(jīng)是不雅的失當(dāng)行為,沒有戴帽子的細(xì)節(jié)進(jìn)一步說明少女身份低下。兩人應(yīng)是低下情關(guān)系,為貪圖一時(shí)之快不惜鋌而走險(xiǎn)。見此情節(jié),兩位侍者發(fā)生了一段對話:
"The guard will pick him up," one waiter said.
"What does it matter if he gets what he's after?"
"He had better get off the street now. The guard will get him. They went by five minutes ago."
年長侍者擔(dān)心士兵,怕“警備處會(huì)把他逮走”,而年輕侍者不以為然地說“如果他到手了他要的東西,那又有什么關(guān)系呢",年長侍者沒有回答同伴的問話而是繼續(xù)說 "他這會(huì)兒還是從街上溜走為好,警衛(wèi)隊(duì)會(huì)找他麻煩,他們五分鐘前才經(jīng)過這里"。年長侍者不去理會(huì)同伴的問話,依舊繼續(xù)自己的話題,違反了關(guān)系準(zhǔn)則。從這段對話可以看出,年輕侍者對社會(huì)禮儀和道德準(zhǔn)則的觀念淡漠。反觀年長侍者,他多次表達(dá)出自己對士兵的擔(dān)憂,可見他是一個(gè)善良且恪守傳統(tǒng)的人,不會(huì)因?yàn)樗接T惑而觸碰道德和紀(jì)律底線。
3.2 會(huì)話第二階段的人物分析。第二階段的經(jīng)典會(huì)話發(fā)生在老人離開咖啡店后,年長侍者和年輕侍者準(zhǔn)備打樣,兩人的對話中有這樣幾句:
"And you? You have no fear of going home before your usual hour?"
"Are you trying to insult me?"
年長侍者開玩笑說"你不怕不到你通常的時(shí)間就回家嗎"質(zhì)疑年輕侍者妻子的忠誠度,為了表達(dá)不易啟齒的內(nèi)容這句話使用了隱晦難懂的措辭,這違反了方式準(zhǔn)則。年輕侍者聽后立即反問"你想侮辱我嗎",他沒有正面回答同伴的問題,而是采用反問的方式答話,這違反了關(guān)系準(zhǔn)則。年輕侍者很滿意自己的生活,有薪水穩(wěn)定的工作,年輕健康的資本,還有陪伴在側(cè)的愛人。他的自信建筑在這些物質(zhì)資本之上,可他并未意識到暗藏的危機(jī)。失業(yè)、疾病、衰老、背叛等不可控力就像是沉默的火山隨時(shí)可能爆發(fā),而一旦噴發(fā)他所謂的自信必然付之一炬。他對人生的認(rèn)識停留在物質(zhì)至上的層面,年長侍者看穿了他的內(nèi)心,一個(gè)質(zhì)疑的玩笑便讓他方寸大亂,暴露了他內(nèi)心空虛敏感,虛無的自信脆弱得不堪一擊。
3.3 會(huì)話第三階段的人物分析??Х鹊甏蜢群竽觊L侍者來到一家酒吧,在這里他與第三個(gè)次要人物酒吧招待發(fā)生了一段對話,兩人的對話只有寥寥幾句,雖篇幅有限分量卻舉足輕重。酒吧招待用英語問"What's yours?" “你要什么?”,而年長侍者回答了一個(gè)西班牙語詞“Nada”,意為“什么都沒有,虛無縹緲”。 “虛無縹緲”不是酒,這讓酒吧招待很費(fèi)解,于是他用西班牙語罵了一句"Otro loco mas" “又是一個(gè)神經(jīng)病”。在以英語為主要語言的對話中,兩人先后說了西班牙語,使用含糊、晦澀難懂的語言違反了方式準(zhǔn)則。此外,“虛無縹緲” 與點(diǎn)酒毫無關(guān)系,年長侍者的回答違反了關(guān)系準(zhǔn)則。年長侍者之后說道"燈很亮,也很愉快,只是酒吧沒有擦得很光潔",酒吧招待沒有應(yīng)答這句評價(jià),而是問"要再來一小杯嗎"再次違反了關(guān)系準(zhǔn)則。這是小說矛盾沖突的高潮,年長侍者因身處虛無縹緲的世界感到悲涼和無助,他自說自話地在街上漫游來到這家酒吧。他的內(nèi)心為這個(gè)沒有意義、沒有信仰、沒有尊嚴(yán)的世界感到痛苦,虛無的世界好似泥潭,深陷其中的人們被金錢和欲望捆住手腳而動(dòng)彈不得,酒吧招待就代表了這類人身處泥淖而不自知的可悲心態(tài)。年長侍者評價(jià)酒吧不光潔,實(shí)際上是在暗諷世界污濁,酒吧招待并未聽出話中的言外之意,這表現(xiàn)出兩人完全不同的心態(tài)和精神境界。年長侍者代表著在虛無世界中“舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒”的覺醒者,酒吧招待代表著“霧里看花,水中望月”不辨真善美的蕓蕓眾生。
小說塑造了六個(gè)人物,代表著虛無世界里的眾生百態(tài)。痛苦和絕望無處排解的流浪者,深陷污濁而不自知的空虛者,麻木不仁的唯利主義者,貪圖一時(shí)之快鋌而走險(xiǎn)的沉淪者,想尋找光明和意義卻求之不得的覺醒者。小說通過對話來展現(xiàn)人物內(nèi)心活動(dòng)和塑造人物性格。本文通過分析違反格賴斯會(huì)話合作原則的不同表現(xiàn)來剖析人物的性格特征和心理活動(dòng),同時(shí)也更加理解作者身處亂世之中對光明、意義、信仰、尊嚴(yán)、秩序的期盼和向往。
[1] Hemingway, E. The Short Stories of Earnest Hemingway.[M]. New York: Mac Millian Publishing Company, 1987.
[2] Grice, H.P., Logic and Conversation[A], P. Cole and Morgan (eds.) Syntax and Semantics Vol.3[C]. New York: Academic Press, 1975.
[3] 何自然, 冉永平. 語用學(xué)概論[M]. 長沙: 湖南教育出版社, 2002.
李婧(1990-),女,漢族,內(nèi)蒙古呼和浩特人,碩士研究生,單位:北京語言大學(xué),研究方向:理論語言學(xué)。
T353
A
1672-5832(2016)06-0028-02