• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      翻譯美學視角下的大學英語四級翻譯研究——以2016年6月四級真題翻譯為例

      2016-11-26 00:40:13尹天涯
      長江叢刊 2016年29期
      關鍵詞:真題美感句式

      尹天涯

      翻譯美學視角下的大學英語四級翻譯研究——以2016年6月四級真題翻譯為例

      尹天涯

      翻譯不能繞開美學。大學英語四級的翻譯不僅要求到位,還要求譯文有“美感”。本文選取今年6月的三篇真題,從翻譯美學角度,系統(tǒng)的分析譯文的美感,得出如何提高譯文的美學價值,以及如何提高大學英語教育現(xiàn)狀。

      真題翻譯 美學 教學研究

      翻譯的過程就是審美的過程。劉宓慶在其書《翻譯美學理論》序言中就指出:“對于翻譯學而言,它的本體論歸屬不是語言學而是美學。”(劉宓慶,2011:vii)縱觀中國翻譯歷史 ,可以看出中國翻譯史就是一部美學翻譯史。從“文質(zhì)之爭”到嚴復的“信達雅”,再到劉宓慶的翻譯美學理論,中國譯學與美學有著不可分割的聯(lián)系。

      大學英語四級考試翻譯題的命題近年來越來越側(cè)重于中國文化方面。而且大學英語四級考試作為一種大學生英語技能測試,除了要求學生具備英語基本功外,還需要學生擁有很好的中英文的審美能力,這樣學生不僅能翻得出譯文,而且翻出“美”的譯文來。

      劉宓慶的美學翻譯理論是基于中國文化,文學和哲學提出的,比較符合現(xiàn)在四級翻譯題的命題模式,故本文選取其美學翻譯理論。本文中出現(xiàn)的原文選自2016年6月真題的三篇翻譯題,譯文選自《四級真題一笑而過》。

      一、漢英的美學價值

      漢字的歷史十分悠久,劉宓慶(2011:41)在《翻譯美學理論》中總結出漢語的美感有漢字的文字形體美 ;漢字在使用中的視覺美和聽覺美;漢字的意象美和漢語的模糊美。

      而英語的美表現(xiàn)在英語的陽剛之美,主要體現(xiàn)在英語結構上。英語的所有句子無一例外都有一個“主語加謂語”的核心結構,而且還有主之間“數(shù)”的一致,表現(xiàn)出一種嚴謹?shù)囊?guī)范;英語的動態(tài)感性美,主要體現(xiàn)在時空 ,主客,虛實之間的變化,可以使讀者在三維中穿梭,運用著并體驗著英語的動態(tài)之美;英語的自然美,主要表現(xiàn)在思路清晰,用詞正確,語氣連貫流暢,調(diào)理清晰,行文流暢;英語的豐富美主要表現(xiàn)在英語句式的多變中。

      二、譯文的美感

      原文:今年在長沙舉行了一年一度的外國人漢語演講比賽。這項比賽證明是促進中國和世界其他地區(qū)文化交流的好方法。它為世界各地的年輕人提供了更好地了解中國的機會。

      譯文:The annual Chinese speech contest for foreigners was held in Changsha this year,which provided the youths across the world with an opportunity …,and proved to be an effective way to enhance the communication …

      這句漢語很好地展現(xiàn)出中國的“流水句”,即通過很多小短句來傳達漢語意思。由于中西文化差異,英語使用者更加講究語言的邏輯性。而這段譯文將三句漢語譯為一句英語,充分展現(xiàn)了英語的邏輯美感,譯文通過非限制性定語從句,“with結構”和連接詞等表現(xiàn)出英語語言的多樣性。“英語的形態(tài)機制相當完善,相當周密,可以使語言組織內(nèi)部關系層級化而且保持環(huán)扣緊密,調(diào)理清晰。這樣就可以使語言結構復雜化,而思維遞進發(fā)展仍舊十分清晰?!保▌㈠祽c,2011:68)英語的自然美感在這段譯文中得到很好的呈現(xiàn)。

      據(jù)統(tǒng)計這三篇原文共出現(xiàn)了16個句號,而這三篇英語翻譯中僅出現(xiàn)了11個句號,可以看出英語翻譯減少了漢語中的句子數(shù)量,合并了一些句子,使得英語句子緊湊,但譯文又十分清晰,邏輯性比原文更強。

      同時三篇譯文共出現(xiàn)主謂結構11次,同位語6次,非限制定語從句4次,非謂語結構4次,主語從句2次,賓語從句1次。強調(diào)句1次。這些數(shù)據(jù)表明譯文句式相當靈活,不僅講究邏輯性,也憑借各種形式手段來組織連接句子,展現(xiàn)了英語句式的豐富美與包容美感。再看一例,

      原文:在山東濰坊市……飛了三天才落地。

      譯文:In Weifang,Shangdong Province,kites serve as(現(xiàn)在)… Weifang enjoys … Legend goes that Mozi… spent(過去)3 years here making … Some believe(現(xiàn)在)that it is … It is said(被動)that his kite was made of(被動)… and flew (過去) for 3 days.

      這句譯文和三套題中共用被動語態(tài)3次,過去時7次,現(xiàn)在時6次(包括并列句的時態(tài))。讀者在讀英語時就能明顯感受到時空穿梭,主客交替的動態(tài)感。

      其中最后一句“飛了三天”中隱含了“才落地”的意思,在譯文中省略了后面,并未做翻譯。可以看出譯文在充分理解了漢語的基礎上,在譯文中利用譯文的邏輯美感,完成了漢語到英語之間的轉(zhuǎn)化。

      從上述可以看出,英語譯文的美感集中體現(xiàn)在語法和邏輯的美感上面。如果譯文要“美”,首先要求學生對中英文有很好的基礎和洞察力。其次,試題譯文對學生的英語語法掌握程度要高,而且對于英語句式的多樣性也要教師及時在教學中對學生進行有效的引導,這樣學生才能在四級翻譯中翻譯出有美感的譯文來。

      [1]黨爭勝.從翻譯美學看文學翻譯審美再現(xiàn)的三個原則[J].外語教學,2010(03).

      [2]劉宓慶,章艷.翻譯美學理論[M].北京:外語教學與研究出版社,2011.

      (作者單位:西安思源學院文學院)

      尹天涯(1990-),男,甘肅天水人,西安思源學院教師,碩士,研究方向:《紅樓夢》翻譯。

      猜你喜歡
      真題美感句式
      玩轉(zhuǎn)高考真題——比較大小問題
      玩轉(zhuǎn)高考真題——集合
      玩轉(zhuǎn)高考真題——幾何圖形中的不等式篇
      玩轉(zhuǎn)高考真題——集合篇
      兼具力度與美感 Bowers & Wilkins 702 S2/707 S2/HTM71 S2/ASW10CM S2
      基本句式走秀場
      例析wh-ever句式中的常見考點
      大橋下面:我喜歡被遺忘的美感
      中國三峽(2016年11期)2017-01-15 14:00:21
      梵唄的音樂宗教美感
      人間(2015年18期)2015-12-30 03:42:03
      特殊句式
      万安县| 仪陇县| 绥滨县| 拜城县| 钦州市| 康定县| 宁波市| 会泽县| 资溪县| 黔南| 榆树市| 盘山县| 大姚县| 唐山市| 汉源县| 和林格尔县| 宁武县| 鲁山县| 得荣县| 桑日县| 巨野县| 鲁甸县| 铜川市| 牡丹江市| 洛宁县| 吐鲁番市| 灵川县| 称多县| 宿松县| 兴山县| 平谷区| 怀化市| 上高县| 微博| 雷波县| 甘泉县| 绿春县| 英山县| 双桥区| 太和县| 建阳市|