• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      跨文化語(yǔ)境下中西方文化差異對(duì)大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的啟示

      2016-11-30 02:19:36張晨霞
      關(guān)鍵詞:涵義詞義英語(yǔ)詞匯

      張晨霞

      (呂梁學(xué)院外語(yǔ)系,山西呂梁033001)

      跨文化語(yǔ)境下中西方文化差異對(duì)大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的啟示

      張晨霞

      (呂梁學(xué)院外語(yǔ)系,山西呂梁033001)

      隨著科技和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,全球化成為必然趨勢(shì),在這種背景下,不同文化的民族和國(guó)家之間相互交流也變得越來(lái)越頻繁。英語(yǔ)作為一門在世界范圍內(nèi)被廣泛應(yīng)用的語(yǔ)言,其重要性不言而喻。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,文化差異也無(wú)處不在,尤其是在語(yǔ)言三大要素之一的詞匯中,中西方文化差異會(huì)帶來(lái)詞匯文化內(nèi)涵的不同,因此,如何在跨文化語(yǔ)境下將中西方文化差異引入大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)具有現(xiàn)實(shí)的價(jià)值和意義。作者基于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的當(dāng)前現(xiàn)狀,深入分析了大學(xué)英語(yǔ)課堂中中西方文化在詞匯層面的差異表現(xiàn),從詞義交匯詞、詞義空缺詞、詞義沖突詞三種文化負(fù)載詞列舉了英漢詞匯的不同文化涵義。鑒于此,針對(duì)不同類型的詞匯提出了文化教學(xué)策略,以達(dá)到大學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯的最終目的。

      中西文化差異;大學(xué)英語(yǔ)課堂;詞匯教學(xué);文化教學(xué)策略

      一、文化在詞匯教學(xué)中的不可或缺性

      在人類的交流中,語(yǔ)言是不可或缺的因素,它是日常生活的組成成分。但是,在不同的語(yǔ)境下,人們的語(yǔ)言交流方式大相徑庭。隨著全球范圍內(nèi)不同文化的國(guó)家交流愈加頻繁,人們面臨著更復(fù)雜的跨文化交際語(yǔ)境。在不同語(yǔ)言的文化差異下,人們勢(shì)必會(huì)產(chǎn)生交際沖突。而詞匯作為語(yǔ)言的三大要素之一,直接決定著語(yǔ)言交際是否能正常進(jìn)行。正如Wilkins[1]所說(shuō)“如果沒(méi)有語(yǔ)法,交際效率會(huì)下降,但是如果沒(méi)有詞匯,就不會(huì)產(chǎn)生交際?!盡ichael Mecarthy[2]曾經(jīng)也指出了詞匯對(duì)于語(yǔ)言的重要性:“語(yǔ)言教師要知道任何語(yǔ)言的基本因素是詞匯。不管學(xué)生對(duì)語(yǔ)法有多么精通,如果缺少詞匯,一切交際都是不存在意義的?!庇纱丝梢?jiàn),詞匯的地位在語(yǔ)言中是非其他要素可比的,尤其是在語(yǔ)言教學(xué)中,詞匯教學(xué)是最基本也是最重要的內(nèi)容。

      當(dāng)然,語(yǔ)言不僅僅是交流的工具,更是文化的傳遞者。那么,在語(yǔ)言教學(xué)中,文化又充當(dāng)著什么角色呢?根據(jù)Loew[3-5]等學(xué)者的觀點(diǎn),文化教學(xué)可以幫助學(xué)生探索到更多與語(yǔ)言文化相關(guān)的知識(shí),在第二語(yǔ)言教學(xué)中,文化應(yīng)當(dāng)被置于中心環(huán)節(jié)。Loew還提出了以下觀點(diǎn):1)在跨文化語(yǔ)境中的詞匯知識(shí)對(duì)于準(zhǔn)確無(wú)誤的交際來(lái)講相當(dāng)重要;2)掌握第二語(yǔ)言文化知識(shí)是在其文化語(yǔ)境中獲得有效交流的必備能力;3)在理解第二語(yǔ)言文化過(guò)程中,所掌握到的語(yǔ)言知識(shí)和技能可以有效被學(xué)生所擴(kuò)展和應(yīng)用。

      從以上觀點(diǎn),可以判斷出詞匯在語(yǔ)言交際中的重要地位以及語(yǔ)言和文化在詞匯教學(xué)中的不可或缺性,因此,在當(dāng)前跨文化交際的語(yǔ)境下,在大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中引入文化因素是有研究意義的。本文從中西方文化差異的視角出發(fā)對(duì)大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)進(jìn)行分析也具有實(shí)踐價(jià)值。

      二、當(dāng)前大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的現(xiàn)狀分析

      在傳統(tǒng)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)法的地位無(wú)可撼動(dòng),根據(jù)語(yǔ)法對(duì)句子進(jìn)行對(duì)字翻譯是過(guò)去英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)的最主要方法。學(xué)生對(duì)句子、段落和篇章的理解是建立在他們對(duì)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)是否完全掌握的基礎(chǔ)之上的。而在最近幾年中,筆者仍然發(fā)現(xiàn)了中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)正在漸漸發(fā)生轉(zhuǎn)變,呈現(xiàn)出新的面貌。與過(guò)去的英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)(所謂的聽(tīng)說(shuō)讀寫能力的綜合培養(yǎng))有所不同,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)開始呼吁學(xué)生具備語(yǔ)言交流的基本能力。在培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言交際能力的過(guò)程中,詞匯的作用是顯而易見(jiàn)的。

      不過(guò),在六年的中學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,絕大部分教師還是沿用傳統(tǒng)以語(yǔ)法為中心的教學(xué)方法,這使得學(xué)生在接受了六年的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)后在大腦中已經(jīng)形成了一個(gè)固定的英語(yǔ)學(xué)習(xí)思路,在大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中仍然根據(jù)語(yǔ)法規(guī)則和所掌握的詞匯理解英語(yǔ)句子、段落和篇章。這種方法在小規(guī)模的詞匯閱讀中固然可行,但是,當(dāng)學(xué)生被要求進(jìn)行長(zhǎng)篇閱讀理解的精讀訓(xùn)練時(shí),他們會(huì)感到力不從心,甚至思維僵滯,以致難以理解閱讀的內(nèi)容。在大學(xué)英語(yǔ)課堂中,筆者發(fā)現(xiàn)大部分學(xué)生理所當(dāng)然地認(rèn)同并且沿用中學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)模式。

      然而,大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)并不僅僅是解釋單詞、短語(yǔ)和固定表達(dá)的字面意思,更多地會(huì)通過(guò)大量的實(shí)例在段落和篇章中演示詞匯的多重靈活用法。顯然,大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)更加側(cè)重詞匯的綜合應(yīng)用能力,要求學(xué)生結(jié)合具體的語(yǔ)境去學(xué)習(xí)詞匯,發(fā)現(xiàn)詞匯、篇章和文化之間的相關(guān)性。

      雖然大部分學(xué)生還尚未從中學(xué)英語(yǔ)的固定學(xué)習(xí)思維模式中解放出來(lái),幸運(yùn)的是,不少大學(xué)教師已經(jīng)完全意識(shí)到了詞匯教學(xué)的重要性,并且不斷地調(diào)適詞匯教學(xué)方法,甚至將詞匯教學(xué)與英漢文化結(jié)合起來(lái),幫助學(xué)生真正地意識(shí)到如何在跨文化語(yǔ)境中流利、連貫以及準(zhǔn)確地應(yīng)用英語(yǔ)這門語(yǔ)言。在大學(xué)英語(yǔ)課堂中,教師會(huì)提供大量的英語(yǔ)社會(huì)和文化信息,加強(qiáng)學(xué)生的跨文化交際能力。

      三、中西文化差異在大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的表現(xiàn)

      眾所周知,中西方文化的差異主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:思維方式、歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、地理環(huán)境、價(jià)值觀念、政治體系等。因?yàn)橹形鞣轿幕诟鱾€(gè)方面的差異,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)這門第二外語(yǔ)時(shí),學(xué)生們很容易對(duì)英語(yǔ)詞匯的文化內(nèi)涵產(chǎn)生誤解。那么,中西文化差異在大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的具體表現(xiàn)是什么?在英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,最能體現(xiàn)出文化信息的詞匯是文化負(fù)載詞(culture-loadedwords),因?yàn)樗梢泽w現(xiàn)出語(yǔ)言中濃厚的民族特點(diǎn)和鮮明的文化色彩。文化負(fù)載詞可分為五種類型:詞義對(duì)等詞、詞義交匯詞、詞義半空缺詞、詞義空缺詞和詞義沖突詞,而除了詞義對(duì)等詞外,其他四種類型的詞匯均能體現(xiàn)出英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的中西文化差異現(xiàn)象,因此筆者基于大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)的案例,主要從文化負(fù)載詞的三種類型(詞義交匯詞、詞義空缺詞、詞義沖突詞)出發(fā),分析學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)單詞、成語(yǔ)、習(xí)語(yǔ)時(shí)所感受到的中西文化差異。

      (一)詞義交匯詞

      在中西兩種文化中,也存在著部分共性,因此,英漢兩種語(yǔ)言就必然存在可以相互交匯或者迭蓋的詞匯,被稱為“詞義交匯詞”。詞義交匯詞包含兩類:同義異形詞和同形異義詞。同義異形詞,即是具有相同或者相似含義的單詞和短語(yǔ),在英漢兩種語(yǔ)言中采用不同的表達(dá)方式。在大學(xué)英語(yǔ)單詞中,幾乎大部分都屬于這種類型,同時(shí),也存在不少英語(yǔ)俗語(yǔ)和成語(yǔ),與漢語(yǔ)詞匯出現(xiàn)了同義異形的交匯現(xiàn)象。表1中所列舉的例子就屬于同義異形的英漢交匯詞。

      表1 大學(xué)英語(yǔ)詞匯中常見(jiàn)的同義異形詞

      同時(shí),同形異義詞在大學(xué)英語(yǔ)單詞和短語(yǔ)中也很常見(jiàn)。筆者從動(dòng)植物、數(shù)字、顏色三個(gè)方面探討在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中具有不同文化涵義的相同詞匯,也就是同形異義詞。表2所列舉的例子就屬于同形異義的英漢交匯詞。

      表2 大學(xué)英語(yǔ)詞匯中的同形異義詞在英漢文化中的涵義對(duì)比

      (二)詞義空缺詞

      所謂詞義空缺詞,就是在一種語(yǔ)言中具有的特定文化涵義,在另外一種語(yǔ)言中表現(xiàn)為空缺,當(dāng)在漢語(yǔ)中無(wú)法找到英語(yǔ)詞匯所對(duì)應(yīng)的意思時(shí),稱之為“詞匯空缺現(xiàn)象”。中西方文化在生活環(huán)境、生活經(jīng)驗(yàn)、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、世界觀、思維方式等方面差異所引起的詞匯空缺,在大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中是十分常見(jiàn)的現(xiàn)象。筆者將在英語(yǔ)詞匯中出現(xiàn)的詞義空缺詞分為音譯詞、直譯詞和音譯直譯結(jié)合詞等幾類,這些詞在漢語(yǔ)中可以被稱為“外來(lái)詞”,使用音譯的翻譯方法引入漢語(yǔ)詞匯中。表3所列舉的例子屬于英語(yǔ)詞匯在漢語(yǔ)文化中出現(xiàn)空缺涵義的幾種類型:音譯詞匯、直譯詞匯、音譯與直譯結(jié)合詞匯。

      表3 英語(yǔ)詞匯在漢語(yǔ)文化中出現(xiàn)空缺涵義的類型

      (三)詞義沖突詞

      詞義沖突詞指的是英語(yǔ)和漢語(yǔ)中詞義完全相反或相互矛盾的詞匯。由于英語(yǔ)中的很多詞匯來(lái)源于圣經(jīng)、寓言故事、神話傳說(shuō),因此涉及到民族的風(fēng)俗習(xí)慣、歷史、地理、社會(huì)文化等背景對(duì)詞匯涵義的巨大影響,也出現(xiàn)了很多從字面意思上完全無(wú)法理解的英語(yǔ)成語(yǔ)、俗語(yǔ)和固定表達(dá)等。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生不要只顧字面的意思,而應(yīng)該從文化語(yǔ)境的層面加以理解,這樣才不會(huì)產(chǎn)生望文生義和理解大相徑庭的結(jié)果。在大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力入門的第三冊(cè)中,課文World and Their Stories一課中有這樣一句話“Well,IguessI’llhaveto facethemusic.”從字面意思聽(tīng)來(lái),好像是主人公不得不去聽(tīng)音樂(lè)會(huì)了,但是在西方文化中,face the music則表示“面對(duì)困難和懲罰”之意。因?yàn)閙usic代表著演出臺(tái)前所奏的音樂(lè),演員面對(duì)著這樣的音樂(lè)、舞臺(tái)以及觀眾,上臺(tái)前往往會(huì)出現(xiàn)緊張的情緒狀態(tài),因此,face the music就可以引申為“面對(duì)即將到來(lái)的困境”。而在漢語(yǔ)中,面對(duì)音樂(lè),聽(tīng)者往往會(huì)感到輕松愜意,這一例子就屬于英語(yǔ)短語(yǔ)在漢語(yǔ)文化中涵義相沖突的現(xiàn)象。

      由以上分析可以了解,在中西方巨大差異的文化背景下,隨處都可以見(jiàn)到英漢詞匯涵義差異的現(xiàn)象,因此,在大學(xué)英語(yǔ)課堂中,如果不采取詞匯教學(xué)策略,學(xué)生很難提高文化差異影響下的詞匯學(xué)習(xí)效率,詞匯教學(xué)也會(huì)舉步維艱。筆者根據(jù)實(shí)際教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和總結(jié),提出能夠適應(yīng)中西文化不同語(yǔ)境下的大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)策略。

      四、大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的文化策略

      從上文分析可以明顯看出,中西方文化的差異無(wú)處不在,導(dǎo)致大學(xué)英語(yǔ)中所學(xué)的詞匯具有與漢語(yǔ)不一致的文化涵義,因此,如果大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中不引入文化教學(xué)策略,學(xué)生很難將詞匯應(yīng)用到現(xiàn)實(shí)的語(yǔ)境中。筆者在日常教學(xué)中探索出了一些能夠有效提高大學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯理解效率的文化策略。

      (一)詮釋法

      對(duì)于詞義沖突詞,學(xué)生無(wú)法通過(guò)直譯、音譯或者意譯的方式完全捕捉到完整的英語(yǔ)詞匯文化涵義,因此,教師在課堂中可以直接地將這類詞的文化涵義解釋或詮釋給學(xué)生。比如,上文提到的pudding一詞起源于西方國(guó)家,是英語(yǔ)文化中所特有的。如果教師在課堂中用英語(yǔ)解釋 pudding為"Pudding is a kindoffoodthatcanbeeitheradessertorasavorydish, which is believed to come from the French,meaning" small sausage",referring to encased meats used in Medieval European puddings.In the United Kingdom, pudding can be used to describe both sweet and savory dishes.In the United States and some parts of Canada, pudding characteristically denotes a sweet milk-based dessertsimilar in consistencytoegg-basedcustards,instant custards or a mousse.",學(xué)生也會(huì)深入地學(xué)習(xí)到此詞的文化內(nèi)涵,更加了解西方國(guó)家的文化。

      (二)比較法

      對(duì)于英漢中的詞義交匯詞,教師可以在課堂中對(duì)英漢同義異形詞和同形異義詞進(jìn)行比較,通過(guò)具體的解釋和舉例讓學(xué)生了解到英漢文化中詞匯的不同涵義和中西方文化在詞匯方面的差異。比如,“l(fā)ike a duck to the water”在漢語(yǔ)中就是“如魚得水”的意思,“as stupid as a goose”在漢語(yǔ)表達(dá)中就可以對(duì)應(yīng)為“像蠢豬一樣”。通過(guò)比較這些詞義交匯詞,學(xué)生們可以很快了解到在中西方文化差異巨大的背景下,英語(yǔ)詞匯還存在詞義交匯的現(xiàn)象,因此對(duì)英語(yǔ)詞匯的學(xué)習(xí)更有興趣,也會(huì)從文化角度不斷探索英語(yǔ)詞匯的深入和內(nèi)在涵義。

      對(duì)于英漢中的詞義空缺詞,教師也能通過(guò)比較詞匯表達(dá)在英漢兩種文化中的涵義差別讓學(xué)生領(lǐng)悟到詞匯在不同文化語(yǔ)境中的涵義。在大學(xué)英語(yǔ)泛讀教程中有這樣一篇課文“IHaveAlreadyReceivedAn InvitationfromGod”,其中有一句話是“youwouldsee the official when hell freezes over”?!皌he hell freezes over”字面意思為“地獄完全結(jié)冰了”,這一涵義在漢語(yǔ)文化中是完全找不到相對(duì)應(yīng)的表達(dá)的,但是,在西方文化中,地獄是最為酷熱難忍的地方,到處都是熊熊烈火,用“完全結(jié)冰”在此句中,就可以意譯為“你是不可能見(jiàn)到這個(gè)官員的?!边@就像中國(guó)古詩(shī)句中的“山無(wú)棱,天地合……,乃敢與君絕”一樣,都是一種極端假設(shè)和夸張的表達(dá),用來(lái)加強(qiáng)句子的語(yǔ)氣。

      由此可見(jiàn),在中西方兩種文化語(yǔ)境中,詞匯的文化涵義是多種多樣的。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)該主動(dòng)地讓學(xué)生了解到跨文化語(yǔ)境下的中西方文化差異,以及不同詞匯的文化內(nèi)涵,這樣,學(xué)生才能懂得文化層面的詞匯語(yǔ)義,從而進(jìn)行正常的英語(yǔ)學(xué)習(xí)和交際,以達(dá)到英語(yǔ)學(xué)習(xí)的最終目的。

      [1]Wilkins.D.Linguistics in Language Teaching[M].Edwar Arnold:MIT Press,1972.

      [2]Mc Cathy.M.Vocabulary[M].Oxford:Oxford University,1990.

      [3]胡壯麟.語(yǔ)言學(xué)教程(第四版)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2011.

      [4]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化——英漢語(yǔ)言文化對(duì)比[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994.

      [5]胡文仲,高一虹.外語(yǔ)教學(xué)與文化[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1997.

      (責(zé)任編輯:魏登云)

      The Enlightenment of Chinese and Western Cultural Differences in Vocabulary Teaching of College English in the Context of Crossculture

      ZHANG Chen-xia
      (Foreign Language Department,Lv Liang University,Lvliang 033001,China)

      Along with the development of science,technology and economy,globalization hasbecome an inevitable trend.Underthe context,the exchanges between different cultures have become more and more frequent.As a widely used language in the world,English is becoming more and more important.In college English teaching,cultural differences are everywhere,especially in the vocabulary, one of the three elements of a language;and the Chinese and English cultural differences make different cultural connotations;therefore, how to introduce the Chinese and English cultural differences into vocabulary teaching of college English in the cross-cultural context is of great significance or value.On the basis of the current situation of college English teaching,the author of this paper makes a deep analysis of the Chinese and English cultural differences in terms of vocabulary and lists different cultural connotations of English and Chinese words from three kinds of culturally-loaded words,that is,intersecting semantic words,semantic gap words and conflicting semantic words.For that reason,different strategies of cultural teaching are raised as to different types of words,achieving the aim at making undergraduates learn English vocabulary.

      Chinese and Western cultural differences;college English class;vocabulary teaching;cultural teaching strategies

      H313

      A

      1009-3583(2016)-0126-05

      2016-06-16

      張晨霞,女,山西呂梁人,河北大學(xué)文學(xué)講師,碩士。研究方向:漢英文化比較和大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)。

      猜你喜歡
      涵義詞義英語(yǔ)詞匯
      我的仙人掌
      西夏語(yǔ)“頭項(xiàng)”詞義考
      西夏研究(2020年1期)2020-04-01 11:54:26
      探究《說(shuō)文》省形的真實(shí)涵義
      詞義辨別小妙招——看圖辨詞
      高中英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)之我見(jiàn)
      初中英語(yǔ)詞匯教學(xué)初探
      人間(2015年10期)2016-01-09 13:12:54
      我對(duì)國(guó)防教育的涵義的理解
      人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:32
      財(cái)務(wù)失敗涵義、原因
      擴(kuò)大英語(yǔ)詞匯量的實(shí)踐
      散文百家(2014年11期)2014-08-21 07:16:56
      字意與詞義
      娱乐| 新昌县| 东乌珠穆沁旗| 通化县| 新干县| 德格县| 来安县| 西昌市| 光泽县| 汤原县| 石屏县| 金湖县| 冕宁县| 确山县| 米林县| 金堂县| 当雄县| 陈巴尔虎旗| 东丽区| 锡林浩特市| 九龙县| 隆昌县| 正定县| 云霄县| 淮安市| 乐安县| 济源市| 疏附县| 屏山县| 迭部县| 施甸县| 绵阳市| 五指山市| 昌邑市| 新平| 乌鲁木齐县| 新河县| 博湖县| 巨野县| 托克逊县| 威海市|