羅晴
摘 要:隨著中國在國際社會地位的日益提高,中國與西方國家的跨文化交際越來越頻繁。在這樣的時代背景下,當今社會迫切需要的是既有專業(yè)知識又有跨文化交際能力的人才。在跨文化交際中,如果我們不了解目標語言的使用規(guī)則和文化禁區(qū),那么交際很可能會發(fā)生障礙甚至失敗。古籍《禮記·曲禮上》記載:“入竟(境)而問禁,入國而問俗,入門而問誨。”這里的“禁”和“誨”即指不同民族中的禁忌文化,所以,為了跨文化交流的順利進行,我們要對漢語和英語在禁忌語方面的差異性有一定的研究。
關(guān)鍵詞:禁忌語;差異;文化;比較
1.禁忌語的起源和發(fā)展
“禁忌”一詞最早見于《漢書·藝文志》中:“陰陽家者流,蓋出于羲、和之官。敬順昊天,歷象日月星辰,敬授民時,此其所長也。及拘者為之,牽于禁忌,泥于小數(shù),舍人事而任鬼神?!标庩柤艺J為人應(yīng)當按照神靈的指示來安排自己的日常生活。自此之后,關(guān)于禁忌的記載不斷出現(xiàn)。魯迅在《且介亭雜文·隨便翻翻》中寫道:“看一本舊歷書,寫著‘不宜出行,不宜沐浴,不宜上梁,就知道先前是有這么多禁忌?!庇纱丝芍?,禁忌經(jīng)過民間的長期打磨,逐漸發(fā)展成生活中的風俗習慣和人文準則。
禁忌語在英語中為“taboo”(音譯“塔布”)。18世紀時英國著名航海家?guī)炜舜L航行至南太平洋群島中的東加群島(即現(xiàn)在的湯加王國),當時他發(fā)現(xiàn),有些詞語是當?shù)赝林用穸疾桓姨岬降?。這種禁忌現(xiàn)象被當?shù)厝朔Q為“tabu”。后來庫克船長把這個詞介紹到英國,又慢慢演變成單詞“taboo”。
2.漢英禁忌語差異性
(1)不同的稱謂禁忌。中國數(shù)千年的封建社會,歷來推崇“長幼有序,尊卑有節(jié)”的觀念。在古代,皇帝的名字是不能直接稱呼的。在秦朝,為了避諱秦始皇嬴政的名諱中的“政”字,“正月”被稱為“端月”。而現(xiàn)代漢語中,“正月”的“正”的發(fā)音為“zhēng”,而不是“zhèng”,也是為了避免和“政”同音。
但在西方國家,尤其是美國,《獨立宣言》中有這樣一句話“All men are created equal.”(所有的人生來都是平等的。)這種生而平等,不分階級、年齡、地位的觀念深深積淀在美國的文化中。在美國,長輩與晚輩之間、上級和下級之間都可以直呼其名,以此來顯示他們所崇尚的平等的觀念。由此可見,在姓名稱謂上的禁忌反映了中國文化和西方文化之間的差異。
(2)不同的衰老禁忌。在中國,老人是受人尊重和敬仰的。漢語中有些成語如“老當益壯” “老驥伏櫪” ,還有俗語“不聽老人言,吃虧在眼前” “姜還是老的辣” “老將出馬,一個頂倆”都反映出了在中國,老人就代表著智慧、閱歷、經(jīng)驗。但是在英美人的眼中,“老”代表著過時、退休、無用。當不得不涉及這個話題的時候,人們會用“senior citizen(退休的人、老人)” “seasoned man(經(jīng)驗豐富的人)” “elderly people(上了年紀的人)”等詞匯來代替“old”,因為直接稱對方“老人”會傷害對方的自尊。
(3)不同的隱私禁忌。英美國家非常重視個人隱私,日常交流時,英美人的話題一般不會涉及隱私。見面寒暄時,他們會選擇聊些無關(guān)緊要的話題,例如天氣、球賽等。正如這句英語習語:“Mind your own business(管好你自己的事,少管閑事)”,體現(xiàn)了西方人對隱私的高度重視。
在中國人看來,“你今年多大了” “結(jié)婚了嗎” “什么時候要孩子呀”這種隱私話題可以拉近人與人之間的距離。東西方在對待隱私方面的差異,往往容易導(dǎo)致在跨文化交流中產(chǎn)生誤解。中國人善意的關(guān)心往往被西方人誤認為是對自己隱私的侵犯。因此,在與西方人交流時,要盡量避免談及隱私問題。
(4)不同的數(shù)字禁忌。在中國,“4”被視為不吉祥的數(shù)字,因為它與“死”諧音,所以人們盡量避免尾數(shù)是“4”的號碼。 據(jù)《圣經(jīng)》記載,耶穌與12 位門徒共進晚餐,可餐桌上的第13 個人猶大出賣了耶穌,第二天耶穌便被釘死在十字架上。 “13”變成了背叛和出賣的同義詞,被認為是不幸的象征。
語言是文化的一面鏡子,語言的差異反映出的是文化的差異。在跨文化交際中,只有了解和尊重對方的禁忌語習慣,交際才能夠得以順利進行。因此,我們在語言學習的過程當中,要有意識地了解語言背后的文化現(xiàn)象,推動跨文化交際的順利進行。
參考文獻:
[1]張繼培.禁忌語在中西方文化中的差異[J].考試周刊,2011(75).
[2]馬倩美.對外漢語教學中的文化教學手段探究[J].中國電力教育,2009(12).