王君實(shí)
西方浪漫詩(shī)的情愫直抒與比喻
王君實(shí)
西方的浪漫詩(shī)雖喜直抒其胸,詩(shī)句中總少不了“愛(ài)”字的真摯表達(dá),比喻且意象具體、自然、鮮明,誦之讀之,可傳神地表達(dá)作者的浪漫情懷、率性睿智和熾熱情感,一誦三嘆中抓住讀者的內(nèi)心。
西方;浪漫詩(shī);比喻
詩(shī)是情感的產(chǎn)物,是感情的自然流露,沒(méi)有“情”的詩(shī)則不為詩(shī)。雖然喜怒哀樂(lè)皆可成詩(shī),但中、西方民眾,最喜愛(ài)的還屬浪漫詩(shī),《詩(shī)經(jīng)》三百篇也是以“關(guān)雎”開(kāi)篇。
西方人奔放熱情,一旦“fall in love”,往往愛(ài)的昏天黑地,所謂“l(fā)ove is blind”,寫起浪漫詩(shī)來(lái)也就是滿篇告白,一味地“愛(ài)”下去,“興、比、賦”三中表現(xiàn)手法中,賦法為多。勃朗寧①維多利亞時(shí)代著名英國(guó)女詩(shī)人,伊麗莎白·巴雷特·勃朗寧(Elizabeth Barrett Browning,1806-1861)。的詩(shī)就代表了西方浪漫詩(shī)的一種普遍風(fēng)格。
勃朗寧自幼騎馬摔傷,下肢癱瘓,十五歲起就臥病在床,從沒(méi)有收獲愛(ài)情的奢望。不料想她在39歲時(shí)遇上小她6歲的詩(shī)人羅伯特,墜入一場(chǎng)“姐弟戀”。枯木逢春,才情萌發(fā),看她這一時(shí)期寫給羅伯特的情詩(shī),情感表白多為不加掩飾的直抒其胸,正如詩(shī)集《葡萄牙十四行詩(shī)》中的第43首詩(shī)——“我該怎樣來(lái)愛(ài)你”。②王秀莉:《當(dāng)你老了》(世界上最美的100首情詩(shī)),北京:北京日?qǐng)?bào)報(bào)業(yè)集團(tuán)同心出版社2012年3月第一版,第112-113頁(yè)。她在這首詩(shī)中,在14行句子里出現(xiàn)9個(gè)“愛(ài)”字,正如第一句的自問(wèn)“我是怎樣的愛(ài)你?”好像不知道該怎樣“l(fā)ove”了。她寫道:我愛(ài)你之深邃、之寬廣、之高遠(yuǎn),盡我的靈魂所能及之處,仿如探求玄冥中神的存在和美好至極。我愛(ài)你如每日之必需,陽(yáng)光下和燭焰前都不可或缺?!矣煤粑⑽⑿?、眼淚和我整個(gè)生命來(lái)愛(ài)你! 假如上帝愿意,我死后也將更加愛(ài)你!
讀這樣的作品,特別是讀英文原作,在其原詩(shī)韻律的美化下,作者的感情極易體會(huì)和把握。
中國(guó)傳統(tǒng)認(rèn)為詩(shī)貴含蓄,唐代詩(shī)人劉方平的《春怨》中,“紗窗日落漸黃昏,金屋無(wú)人見(jiàn)淚痕。寂寞空庭春欲晚,梨花滿地不開(kāi)門”,不著一絲“愛(ài)”的痕跡,但愛(ài)之情思卻濃得抹都抹不開(kāi);晚唐詩(shī)人李商隱《無(wú)題·相見(jiàn)時(shí)難別亦難》中的“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”,不見(jiàn)“愛(ài)”字,卻情意無(wú)盡。要達(dá)到這種含蓄避直的效果,就須用“興”用“比”,尤其是比喻。
西方情詩(shī)中,最常見(jiàn)的比喻就是以鮮花喻美女,且玫瑰、紫羅蘭、百合是西方浪漫詩(shī)中最常用、耳熟能詳?shù)拿琅黧w。例如:德國(guó)詩(shī)人亨利希·海涅(Heinrich Heine,1797-1856)的詩(shī):《你像一朵花兒》(You are like a flower)中,寫道“Oh,You are like a flower,So fare and pure and blest...”(你像一朵鮮花,如此美麗、純潔、神圣……)③王秀莉:《當(dāng)你老了》(世界上最美的100首情詩(shī)),北京:北京日?qǐng)?bào)報(bào)業(yè)集團(tuán)同心出版社2012年3月第一版,第108-109頁(yè)。。又如,蘇格蘭農(nóng)民詩(shī)人羅伯特·彭斯(Robert Burns,1759-1796年)在《一朵紅紅的玫瑰》(A Red, Red Rose)一詩(shī)中,以“O,my uve’s like a red, red rose”④周向勤:《英漢詩(shī)歌比較鑒賞》,蘇州:蘇州大學(xué)出版社2011年7月第一版,第55頁(yè)。,將心上人直接比作紅紅的玫瑰。 更有英國(guó)詩(shī)人托馬斯·坎品(Thomas Campion,1567-1620),在其詩(shī)作 “成熟的櫻桃”(Cherry-Ripe)中,直接將美女的
臉龐比作花園,即“There is a garden in her face,where roses and white lilies grow. A heavenly paradise is that place, wherein all pleasant fruits do flow”(你的臉上有一個(gè)花園,玫瑰與百合生長(zhǎng)怒放。那里就是個(gè)天堂的天堂,結(jié)著各種美味鮮果在園中)①王秀莉: 《當(dāng)你老了》(世界上最美的100首情詩(shī)),北京:北京日?qǐng)?bào)報(bào)業(yè)集團(tuán)同心出版社2012年3月第一版第142-143頁(yè)。
其他常用的美女喻體還有夏季、夜空、星星等,如 “She walks in beauty,like the night,of cloudless climes and starry skies.”(她走在美的光彩中,如同夜色,皎潔無(wú)云,繁星滿天)②王秀莉: 《當(dāng)你老了》(世界上最美的100首情詩(shī)),(英)喬治·戈登·拜倫(George Gordon Byron,1788-1824),她走在美的光影里(She walks in beauty),北京:北京日?qǐng)?bào)報(bào)業(yè)集團(tuán)同心出版社2012年3月第一版,第164-165頁(yè)。。被譽(yù)為英國(guó)詩(shī)歌之父的杰弗里·喬叟(1343-1400年)則與眾不同,在其創(chuàng)作的無(wú)情美人回旋曲”(A Rondel of Merciless Beauty)中,以殺人利劍暗喻美麗的大眼睛, “Your two great eyes will slay me suddenly: Their beauty shakes me who was once serene.”(你的大眼睛簡(jiǎn)直要把我殺死,它們的美麗撼動(dòng)了我的寧?kù)o)③顧飛榮:《最美英文愛(ài)情詩(shī)歌》,合肥:安徽科學(xué)技術(shù)出版社2006年8月第一版,第2-3頁(yè)。, 讀去只覺(jué)犀利無(wú)比又活潑生動(dòng)。
三、自喻他喻自然烘托,鮮明的形象和寓意撥動(dòng)熾熱心弦,蕩漾人類靈性
在浪漫的情詩(shī)中納入自喻手法,更能烘托鮮明的人物形象和寓意,亦或是因?yàn)橄嗨贾嘀挥凶约鹤钋宄木壒拾?。如英?guó)維多利亞時(shí)代最受歡迎及最具特色的詩(shī)人艾爾弗雷德·丁尼生(Alfred Tennyson,1809—1892)的經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)歌The Miller’s Daughter(磨坊主的女兒)④周向勤:《英漢詩(shī)歌比較鑒賞》,艾爾弗雷德·丁尼生,磨坊主的女兒,蘇州:蘇州大學(xué)出版社2011年7月第一版第91頁(yè) 。。丁尼生將這首詩(shī)譯為:那是磨坊主的女兒,她長(zhǎng)得可真是窈窕;我多想變成顆珠寶,在她的耳垂下顫搖;日夜隱藏在她的髦發(fā)中間,感受她潔白頸項(xiàng)的溫暖……我愿變成一串項(xiàng)鏈,貼著她芬芳的胸脯;整天不停的上下起伏,與她一起歡笑和愁苦;我要輕輕地把她偎依,晚上也不會(huì)舍棄。這首膾炙人口的The miller’s daughter用第一人稱抒情,以自喻之手法把情郎內(nèi)心的“愿望表達(dá)得淋漓盡致,在“擬物”和“擬人”的有機(jī)結(jié)合中將對(duì)少女的渴慕之情反襯出少女之美。
因“生命誠(chéng)可貴,愛(ài)情價(jià)更高”名句為國(guó)人熟知的匈牙利愛(ài)國(guó)詩(shī)人裴多菲·山陀爾(Petogfi Sandor 1823-1849),更是善用自喻,詩(shī)句意象極為豐滿,熱情真摯地傾訴和對(duì)愛(ài)情的渴望與堅(jiān)貞,感染力極強(qiáng)。例如,他獻(xiàn)給未婚妻尤麗亞的情詩(shī)“I Am Willing That It Is A Torrent(我愿意是急流……)⑤王秀莉:《當(dāng)你老了》(世界上最美的100首情詩(shī)),“我愿意是急流”,北京:北京日?qǐng)?bào)報(bào)業(yè)集團(tuán)同心出版社2012年3月第一版,第92-95頁(yè)。中,寫道:“我愿意是急流山里的小河,在崎嶇的路上、巖石上經(jīng)過(guò)……只要我的愛(ài)人是一條小魚,在我的浪花中快樂(lè)地游來(lái)游去?!薄拔以敢馐菑U墟,在峻峭的山巖上,這靜默的毀滅并不使我懊喪……只要我的愛(ài)人是青青的常春藤,沿著我荒涼的額,親密地攀緣上升?!?/p>
裴多菲·山陀爾的另一首短詩(shī)“I’ll be a tree”(我愿是棵樹(shù))中寫道:如果你是那樹(shù)上的花,我愿是一棵樹(shù);如果你是花上的露水,我愿是那朵花;如果你是陽(yáng)光我愿是露水,在你的照耀下化為虛空。作者在詩(shī)中將自喻他喻自然巧妙地融合,詞語(yǔ)雖然很簡(jiǎn)單,但借助樹(shù)、花露水、陽(yáng)光、天空和星星等自然事物間的相互依存關(guān)系表達(dá)自己對(duì)愛(ài)人的忠貞不渝,使之極具感染力。
所以,在西方浪漫詩(shī)中,或情愫直抒或巧妙比喻其傳神地表達(dá)作者感情的功力可緊緊捕捉讀者的內(nèi)心即便是經(jīng)過(guò)了翻“譯”,讀來(lái)也是沁人心脾,讓人在感懷中一誦三嘆,耐看耐讀耐品。
(作者單位:蘭州理工中等專業(yè)學(xué)校)