蘇巧彤 石穎 魏興梅 崔丹默 孔穎 劉婷 石興麗 李永新
?
·聽力康復(fù)·
開放式言語評估系統(tǒng)單音節(jié)材料在人工耳蝸植入者中等價性的初步分析*
蘇巧彤1石穎1魏興梅1崔丹默1孔穎1劉婷1石興麗1李永新1
目的 驗(yàn)證開放式言語評估系統(tǒng)中單音節(jié)言語測聽材料用于人工耳蝸植入者各表間的等價性。方法 在聲場安靜的環(huán)境中測試50例人工耳蝸植入者(年齡25.78±10.43歲,使用人工耳蝸時間43.42±49.15月)開放式言語評估系統(tǒng)中10張音位平衡單音節(jié)詞表的言語識別率,應(yīng)用RM-ANOVA測試分析其表間等價性。結(jié)果 50例人工耳蝸植入者10張詞表平均言語識別率依次分別為55.68%±21.50%、52.88%±22.70%、51.72%±22.57%、53.48%±22.97%、52.30%±22.96%、51.80%±22.28%、53.20%±21.11%、54.76%±22.85%、52.46%±20.83%、52.16%±22.98%,10張詞表之間平均言語識別率差異有顯著統(tǒng)計學(xué)意義(F=2.536,P=0.008<0.05),去掉詞表1時,平均言語識別率差異無統(tǒng)計學(xué)意義(F=1.391,P=0.199),表明詞表2~10九張表之間有良好的等價性。結(jié)論 本言語評估系統(tǒng)中的第2~10組單音節(jié)言語測試材料之間具有良好的等價性,可應(yīng)用于科研及臨床對漢語人工耳蝸植入者的言語評估。
言語測聽; 人工耳蝸; 開放式言語評估系統(tǒng); 單音節(jié)詞; 等價性
言語識別測試(speech audiometry)已被廣泛應(yīng)用于聽力診斷和績效評估中, 特別是在比較不同助聽方式、確定人工耳蝸的適應(yīng)證及評估康復(fù)效果等方面有著不可替代的作用[1,2]。隨著越來越多的感音神經(jīng)性聾患者接受佩戴助聽器或人工耳蝸植入,這部分人群的言語評估需求也越來越高,因此,出現(xiàn)了各種不同的言語測聽材料,現(xiàn)有的普通話言語測聽材料中很多以單音節(jié)詞為測試項(xiàng),且適用于成人佩戴助聽器或人工耳蝸植入患者,如:普通話言語測聽材料 (mandarin speech test materials, MSTMs) 單音節(jié)小詞表[3]、心愛飛揚(yáng)言語測聽系統(tǒng)[4]等;而由傅前杰開發(fā)的開放式中文言語感知評估材料(Mandarin Speech Perception,MSP; http://www.tigerspeech.com/msp/msp_about.html)包括三個測試模塊,為七字短句、雙音節(jié)詞、單音節(jié)詞,是符合音位平衡的中文言語識別測試,目前已經(jīng)完成了七字短句和雙音節(jié)詞在正常人群以及人工耳蝸植入人群中表間等價性的驗(yàn)證[5~8]。本研究旨在進(jìn)一步進(jìn)行MSP單音節(jié)詞表在人工耳蝸植入患者中表間等價性的研究,以利于進(jìn)一步臨床推廣和科研使用。
1.1 研究對象 選取50例人工耳蝸植入的青少年及成人為研究對象,其中男30例,女20例;左耳33例,右耳17例;年齡14~59歲,平均25.78±10.43歲;使用人工耳蝸的時間跨度較大,最短開機(jī)1月,最長達(dá)13年。入選標(biāo)準(zhǔn):通過受試者與測試者的口語交流,判斷受試者有一定的開放式普通話言語識別能力,且文化水平在小學(xué)以上,以普通話為日常交流用語或?qū)ζ胀ㄔ挼淖R別度及使用率較高,無其他影響測聽的相關(guān)疾病。在測試過程中,一旦發(fā)現(xiàn)不適合進(jìn)行言語測聽的等價性驗(yàn)證(如識別率達(dá)到100%或者0%、嚴(yán)重口齒不清導(dǎo)致測試者無法判斷正確與否、無法堅持測試而數(shù)據(jù)不全等情況)的受試者,則不納入該組數(shù)據(jù),重新招募受試者依次補(bǔ)充。
1.2 測試環(huán)境 測試均在北京市耳鼻喉科研究所測聽中心標(biāo)準(zhǔn)雙間隔聲室內(nèi)完成,背景噪聲低于20 dB A。在筆記本電腦(Thinkpad T420 4180-N5C)中安裝“中文開放式言語評估系統(tǒng)(版本5.03.03)”軟件,將該筆記本電腦的音頻輸出口與隔聲室中的MADSEN Orbiter922 型聽力計音頻輸入口相連,再將聽力計音頻輸出口連接至配套揚(yáng)聲器。按照國標(biāo)GB/T 7341.2-1998規(guī)范化聲場,受試者以0°入射角正面面向單個揚(yáng)聲器,與揚(yáng)聲器相距1米,同時保證受試者聆聽時雙耳與揚(yáng)聲器喇叭中心的高度一致,并在測試中確保受試者聆聽時雙耳保持水平,給聲強(qiáng)度65 dB A。
1.3 測試材料及方法 測試材料為由昱琳天使基金(http://www.emilyshannonfufoundation.org)提供的中文開放式言語評估系統(tǒng),該評估系統(tǒng)由美國UCLA(University of California)的傅前杰研發(fā),專門針對人工耳蝸植入人群的標(biāo)準(zhǔn)化漢語普通話言語測聽系統(tǒng),同時也可適用于助聽器使用者及其他聽障患者。該系統(tǒng)目前包括三個測試模塊,分別為七字短句、雙音節(jié)詞、單音節(jié)詞,可進(jìn)行安靜環(huán)境下與不同信噪比的穩(wěn)態(tài)噪聲下言語識別率測試,同時也可進(jìn)行穩(wěn)態(tài)噪聲下的言語識別閾測試。MSP的單音節(jié)材料由10張詞表組成,每表50個單音節(jié)詞,一共500個漢字。
按照拉丁方順序?qū)?0例受試者播放測試詞表(表1),測試項(xiàng)的播放順序由軟件自帶程序隨機(jī)選擇。播放測試項(xiàng)時受試者在聲場中聆聽,采用開放式測試方法,即聽說復(fù)述法計算全部500個漢字的正確率,只有當(dāng)聲、韻、調(diào)全對時才記為正確。測試開始前由測試者向受試者講解測試要求及注意事項(xiàng),詢問并解答受試者的疑惑。同時在最后測試的一組詞表中隨機(jī)挑選幾個字詞讓受試者進(jìn)行預(yù)測試,以充分熟悉測試材料。在整個測試過程中,受試者隨時可以要求休息,并根據(jù)測試者對受試者的狀態(tài)觀察來隨時調(diào)整測試節(jié)奏,至少保證在一次測試中受試者休息兩次,以排除疲勞及狀態(tài)不佳對測試結(jié)果的影響。測試過程中鼓勵受試者進(jìn)行猜測,不提供正誤反饋,但均可給予正面評價。每個測試項(xiàng)僅播放一遍,如有受試者口齒不清等原因造成測試者未聽清復(fù)述,則要求受試者再次復(fù)述,必要時需以漢字或拼音書寫進(jìn)行最終確認(rèn)。
所有受試者均進(jìn)行了聲場下的人工耳蝸助聽聽閾評估,以確保耳蝸調(diào)試無明顯異常,并且保證人工耳蝸在測試過程中處于各自日常生活中常用的編碼程序。所有測試均由同一人完成,測試者在測試前熟練掌握純音和言語測聽的相關(guān)理論基礎(chǔ)和操作技能,并對本實(shí)驗(yàn)使用的測試材料和操作非常熟悉。
1.4 統(tǒng)計學(xué)方法 應(yīng)用SPSS20.0軟件,由于本測試結(jié)果為非正態(tài)分布數(shù)據(jù),因此將所得數(shù)據(jù)進(jìn)行 RM-ANOVA測試分析,即基于秩次的重復(fù)測量方差分析。
50例人工耳蝸植入者每張詞表平均言語識別率的結(jié)果見表2。
根據(jù)RM-ANOVA統(tǒng)計分析結(jié)果,10張詞表之間的平均言語識別率差異有統(tǒng)計學(xué)意義(F=2.536,P=0.008<0.05),表間比較結(jié)果顯示,詞表1與其余7張詞表之間差異均有統(tǒng)計學(xué)意義(P<0.05),而詞表2與其余5張詞表之間差異有統(tǒng)計學(xué)意義(P<0.05),剩余詞表3~10均僅與詞表1和/或詞表2差異有統(tǒng)計學(xué)意義(P<0.05),可見,差異主要存在于詞表1和詞表2之間。因此,通過分別去掉詞表1和詞表2再進(jìn)行九組詞表間檢驗(yàn)的方法,可見去掉詞表1后,九組詞表的平均言語識別率差異無統(tǒng)計學(xué)意義(F=1.391,P=0.199>0.05);而去掉詞表2后,九組詞表的平均差異仍然有統(tǒng)計學(xué)意義(F=2.311,P=0.020<0.05),因此,除詞表1外,詞表2~10之間有良好的等價性。
表1 受試者M(jìn)SP單音節(jié)詞表言語測聽播放順序
表2 50例人工耳蝸植入者M(jìn)SP10張單音節(jié)詞表的平均言語識別率
單音節(jié)詞表是言語測聽材料中最常見的形式之一,它既可以用于測試言語聽閾,也可以用于言語識別率的測試。相對于雙音節(jié)詞表和句表,單音節(jié)詞表測試材料冗余信息最少,是言語評估材料中不可或缺的重要組成部分。開發(fā)一個單音節(jié)詞表材料,需要遵循以下原則[9]:詞表簡短、詞表間具有等價性;所選詞常用、覆蓋范圍廣泛;音位平衡,這幾點(diǎn)對于使用詞表所得到的測試結(jié)果的準(zhǔn)確性有重要影響。在開發(fā)詞表的過程中,首先需要考慮的就是音位平衡和熟悉性的原則,測試項(xiàng)的熟悉性一般來說取決于該詞在測試者母語交流中是否常用、常見,本研究所用材料中的各個單字均為日常生活中具有代表性的常用字,而音位平衡是指每張詞表內(nèi)所有測試項(xiàng)的聲母、韻母、聲調(diào)的相對出現(xiàn)頻率均與實(shí)際漢語口語交流中的出現(xiàn)頻率相同或相近。對于漢語普通話來說,除了有元音(即漢語普通話中的韻母)、輔音(即漢語普通話中的聲母),還有聲調(diào),這是漢語普通話相較于英語等非聲調(diào)語言的特色,使得聲調(diào)的音位平衡在中文測聽材料中尤為重要,而中文韻母的數(shù)量(35個)多于英文元音(20個),因此實(shí)現(xiàn)韻母的音位平衡難度相對更大[7],這使得漢語普通話測試詞表中的音位平衡更難以達(dá)到。在以往的漢語普通話言語感知材料中,有些僅僅能夠達(dá)到三維音位平衡[10]或是準(zhǔn)音位平衡[9],而本課題所使用的單音節(jié)詞表,是針對人工耳蝸植入人群而研發(fā)的標(biāo)準(zhǔn)化言語測聽詞表,達(dá)到了聲調(diào)、聲母、韻母三方面嚴(yán)格的音位平衡(http://www.emilyshannonfufoundation.org)。
在實(shí)際測試中,僅僅一張詞表不能滿足測試需要,需要使用多張詞表,實(shí)現(xiàn)不同詞表等價性的一種方法是每張測試表使用相同的測試項(xiàng),僅僅改變其排列順序,但是這種方法的學(xué)習(xí)效應(yīng)對測試結(jié)果的影響很大,不能滿足對每個患者進(jìn)行不同康復(fù)階段的聽力評估、比較不同裝置或佩戴方式、治療方法或不同人工耳蝸的編碼策略等多方面的要求,為達(dá)到隨機(jī)選擇詞表測試的目的,需要開發(fā)多張內(nèi)容不同但難度一致的詞表。同時,在實(shí)際應(yīng)用中,也可以達(dá)到多詞表選擇、減少詞表重復(fù)設(shè)計的目的[11];因此,多張詞表之間是否具有等價性則是單音節(jié)言語測聽材料開發(fā)過程中的另一個原則。不同詞表的設(shè)計方法和制作都不盡相同,其統(tǒng)計學(xué)測試也缺乏統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),因此,對于任何一個新開發(fā)的詞表,表間等價性測試必不可少。
言語測聽材料的表間等價性主要受各個測試表的冗余度、詞的熟悉度和音位平衡等特征指標(biāo)影響[12]。對于漢語普通話來說,聲調(diào)的識別中基頻(F0)作用重大,而聲調(diào)的識別又決定著字詞的識別,這一點(diǎn)在冗余信息較少的單音節(jié)詞表中尤為重要,而人工耳蝸僅能在幾個頻率上獲取聲音[13],對基頻的獲取程度與正常人不同。有研究表明,經(jīng)過正常年輕人等價性測試的詞表,對有聽力損失的人來說可能是不等價的[11],因此,在人工耳蝸植入患者中進(jìn)行詞表間等價性的評價是有必要的。本研究結(jié)果表明,10張單音節(jié)詞表之間的平均言語識別率差異有統(tǒng)計學(xué)意義,但當(dāng)去掉詞表1之后剩余9張單音節(jié)詞表之間平均言語識別率無顯著性差異,因此,可以認(rèn)為詞表2~10對人工耳蝸植入者測試時有表間等價性??梢?,當(dāng)詞表符合音位平衡的準(zhǔn)則之后,對于人工耳蝸植入受試者而言詞表之間仍然不是全部等價,詞表1的等價性仍需進(jìn)一步改進(jìn)及驗(yàn)證。
對于人工耳蝸植入者來說,聲調(diào)識別對言語識別率的影響是區(qū)別于其他助聽裝置的重要方面,人工耳蝸編碼策略的基本目的是降低背景噪聲,并強(qiáng)調(diào)語言頻率(2~4 kHz)通道信息的收集,對F0的獲取較薄弱,對于漢語普通話來說,F(xiàn)0對聲調(diào)的識別作用重大,而聲調(diào)的識別又決定著字詞的識別,這一點(diǎn)在冗余信息較少的單音節(jié)詞表中尤為重要;因此人工耳蝸僅能在幾個頻率上獲取聲音[13],對F0的獲取程度與正常人相比有所欠缺。
影響言語識別率的因素可能有受試者的聽力損失程度、對測試方法的熟悉度、測試過程中的狀態(tài)、方言因素以及受試者文化水平程度等[14],本研究在實(shí)施過程中盡量消除了這些因素對結(jié)果的干擾;另外,我國作為一個普通話為推廣語、多種方言并存的國家,雖然大部分地區(qū)人群可以使用普通話進(jìn)行交流,但是母語為方言的人群,尤其是長期使用母語交流的人群,在進(jìn)行普通話言語評估過程中可能會受到方言的影響。針對正常聽力成人的開放式測聽研究也顯示方言因素能影響測試結(jié)果[15,16]。
本研究中50例人工耳蝸植入受試者,單音節(jié)詞表的平均言語識別率為53.04%,而在之前的研究中,測得MSP中的雙音節(jié)詞表平均言語識別率為60.95%[6],句表的平均言語識別率為53.1%[5],由此可見,句子和雙音節(jié)詞的冗余度相對較大,其平均言語識別率也較高。在實(shí)際測試時發(fā)現(xiàn),部分受試者可以順利完成句子及雙音節(jié)詞的測試,卻無法順利完成單音節(jié)詞表的測試,可能是因?yàn)閱我艄?jié)詞表的冗余信息較少,更不利于言語信息的獲取。
嚴(yán)格意義上分析詞表的等價性,應(yīng)該是各表P-I函數(shù)閾值及斜率一致。但有時,詞表間的等價性驗(yàn)證并不深究表與表之間的差異具體是多少,因此有時僅在某一兩個強(qiáng)度上進(jìn)行各表的識別率測試,本詞表就是采用這種方法進(jìn)行的等價性驗(yàn)證,尚需要后續(xù)進(jìn)行更進(jìn)一步的嚴(yán)格驗(yàn)證。
(致謝:感謝昱琳天使基金提供的開放式言語評估系統(tǒng),感謝所有人工耳蝸植入受試者對測試的耐心配合和付出。)
1 郗昕.漢語言語測聽材料的新進(jìn)展[J]. 中國眼耳鼻喉科雜志,2008,8:341.
2 韓德民,許時昂,主編.聽力學(xué)基礎(chǔ)與臨床[M]. 北京:科學(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社,2005.305~307.
3 張華,曹文,王碩,等.語音學(xué)理論在普通話單音節(jié)小詞表編錄中的應(yīng)用[J]. 聽力學(xué)及言語疾病雜志,2009,17:100.
4 郗昕,冀飛,陳艾婷,等.漢語普通話單音節(jié)測聽表的建立與評估[J]. 中華耳鼻咽喉頭頸外科雜志,2010, 45:7.
5 王順成,石穎,李永新,等.開放式言語評估系統(tǒng)短句材料在人工耳蝸植入者中等價性的初步分析[J].聽力學(xué)及言語疾病雜志,2013, 21:278.
6 石穎,王順成,李永新,等.開放式言語評估系統(tǒng)雙音節(jié)材料在人工耳蝸植入者中等價性的初步分析[J]. 聽力學(xué)及言語疾病雜志,2015,23:453.
7 Zhu M, Wang X, Fu QJ. Development and validation of the Mandarin disyllable recognition test[J]. Acta Otolaryngol, 2012, 132:855.
8 Fu QJ, Zhu M, Wang X. Development and validation of the Mandarin speech perception test[J]. J Acoust Soc Am, 2011,129:EL267..
9 冀飛,郗昕.一組普通話音位平衡單音節(jié)字表的文字編撰[J]. 中華耳科學(xué)雜志,2007,5:417.
10 張華,王靚,王碩,等.普通話言語測聽單音節(jié)詞表的編輯與初步等價性評估[J]. 中華耳鼻咽喉頭頸外科雜志,2006,41:341.
11 辛忠海,王寧宇.漢語測聽材料的研究現(xiàn)狀與等價性評估[J]. 聽力學(xué)及言語疾病雜志,2009,17:330.
12 冀飛,郗昕.影響言語測聽的若干因素[J]. 中華耳科學(xué)雜志,2008,6:50.
13 Killion MC, Niquette A, Gudmudsen GI. Homogeneity of the 18 QuickSIN lists[J].J Am Acad Audiol, 2006,17:617.
14 王靚,張華,王碩,等.普通話單音節(jié)詞言語測聽材料的等價性分析[J]. 中國耳鼻咽喉頭頸外科雜志,2006,13:397.
15 劉莎,韓德民,韓娜,等. 普通話噪聲下言語測試在方言人群中的應(yīng)用[J]. 臨床耳鼻咽喉科雜志,2006, 20:1079.
16 冀飛,晞昕.漢語普通話噪聲中聽力測試材料在不同方言正常人中的應(yīng)用研究[J]. 聽力學(xué)及言語疾病雜志,2006,14:413.
(2016-03-09收稿)
(本文編輯 李翠娥)
A Preliminary Analysis of the List Equivalency of Monosyllable Materials for Mandarin Speech Perception Test in Cochlear Implant Users
Su Qiaotong, Shi Ying, Wei Xingmei, Cui Danmo, Kong Ying, Liu Ting, Shi Xingli, Li Yongxin
(Beijing Tongren Hospital, Capital Medical University, Beijing, 100005, China)
Objective To evaluate the inter-list equivalency of the monosyllable materials for Mandarin Speech Perception test (MSP) by measuring the speech recognition score of cochlear implant (CI) users.Methods According to the Latin-Square design, monosyllable recognition scores (quiet background) were measured for each of the 10 phonemically balanced lists in 50 Mandarin-speaking CI users(aged 25.78±10.43 years)in the sound field. RM-ANOVA was administered to confirm the list equivalency.Results The sentence recognition scores were 55.68%±21.50%,52.88%±22.70%,51.72%±22.57%,53.48%±22.97%,52.30%±22.96%,51.80%±22.28%,53.20%±21.11%,54.76%±22.85%,52.46%±20.83%, and 52.16%±22.98% respectively for the 10 lists. There was a significance difference across the 10 monosyllable lists in recognition scores (F=2.536,P=0.008<0.05). But when list 1 was excluded, there was no significance difference(F=1.391,P=0.199>0.05).Conclusion Good inter-list equivalency of the monosyllable materials for Mandarin Speech Perception test (MSP) was proved in list 2 to list 10. It may be useful for assessing speech recognition performance of Mandarin-speaking CI users.
Speech audiometry; Cochlear implant; Mandarin speech perception test; Monosyllable; Equivalency
* 國家自然科學(xué)基金(81371088)、北京市醫(yī)院管理局臨床技術(shù)創(chuàng)新項(xiàng)目(“揚(yáng)帆計劃”)(XMCX201409)聯(lián)合資助
蘇巧丹,女,山西人,碩士,主要研究方向?yàn)槿斯ざ佒踩牒蠡颊呗犛X言語康復(fù)效果評估。
李永新(Email:entlyx@sina.com)
10.3969/j.issn.1006-7299.2016.06.017
時間:2016-11-1 9:31
R764.5;H018.4
A
1006-7299(2016)06-0602-04
1 首都醫(yī)科大學(xué)附屬北京同仁醫(yī)院(北京 100005)
網(wǎng)絡(luò)出版地址:http://www.cnki.net/kcms/detail/42.1391.R.20161101.0931.004.html