姚瑤
基金項目:長江大學翻譯研究中心2016年度研究生創(chuàng)新基金項目“長江經(jīng)濟帶翻譯市場調(diào)查及開發(fā)戰(zhàn)略研究”重點項目,項目編號:2016fyy02。
摘 要:“一帶一路”國家戰(zhàn)略背景下,長江經(jīng)濟帶重要性日益突出,隨之翻譯市場發(fā)展迅速。長江經(jīng)濟帶沿線11多個省直轄市中,一線城市主要以上海、武漢、重慶為下中上游節(jié)點城市且翻譯市場活躍。本文以此三座城市為代表進行考察,發(fā)現(xiàn)長江經(jīng)濟帶整體翻譯市場中存在的問題及現(xiàn)狀;以期提出建設(shè)性的建議和方案。
關(guān)鍵詞:長江經(jīng)濟帶;翻譯市場;開發(fā)戰(zhàn)略
[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-17--01
1. 創(chuàng)新之處
翻譯產(chǎn)業(yè)是一個新興的服務業(yè),也是近幾年才發(fā)展起來的產(chǎn)業(yè)。MTI培養(yǎng)需要注重實際運用,所以了解市場對于專業(yè)口筆譯人員的具體需求顯得極為重要。翻譯市場本身具有極大的發(fā)展?jié)摿?,處在全球化和互?lián)網(wǎng)時代的中國完全可能誕生更大規(guī)模的翻譯服務企業(yè),并可以有效地帶動眾多相關(guān)行業(yè)發(fā)展。通過發(fā)現(xiàn)問題、解決問題、提出建議的思路能為長江經(jīng)濟帶翻譯市場帶來更大效益,并為政產(chǎn)學研的密切結(jié)合打好基礎(chǔ)。
2. 研究價值
長江經(jīng)濟帶向來以經(jīng)濟與文化的佼佼者居之,該區(qū)域內(nèi)的高校林立,科技水平和教育水平較高,大學生數(shù)量在全國名列前茅。一些高校的翻譯人才培養(yǎng)仍然沿襲傳統(tǒng)的學術(shù)型翻譯教學的理念和模式,并未考慮翻譯行業(yè)對從業(yè)人員的實際要求。此項調(diào)研能夠了解翻譯市場對未來員工的要求和標準,各個學??筛鶕?jù)市場需要和自身特點準確定位,各司其職,培養(yǎng)符合社會需求和標準的專業(yè)翻譯人才。
在社會轉(zhuǎn)型的大背景下,翻譯活動還處于一種紛亂雜陳的自發(fā)狀態(tài)。沒有一個標準的質(zhì)量評判體系;缺乏有效的規(guī)章制度;市場供求不對等。為規(guī)范翻譯行為,提高翻譯質(zhì)量,促進經(jīng)濟發(fā)展,該調(diào)研著手于收集和分析導致問題產(chǎn)生的原因,從而找到改善和解決的辦法,進而規(guī)范市場。
3. 研究內(nèi)容
本研究通過上海、重慶、武漢市場工商行政管理部門信息服務平臺、各省市教育廳等相關(guān)部門,以文獻閱讀、網(wǎng)絡(luò)搜索、電話采訪、實地走訪、調(diào)查問卷等多種形式,對翻譯企業(yè)展開調(diào)查,每個城市調(diào)查了近10座翻譯公司,例如:上海(上外翻譯總公司、世譯翻譯有限公司等);重慶(領(lǐng)頭羊翻譯有限公司、語言橋翻譯有限公、博譯翻譯有限公司等);武漢(金佳言翻譯有限公司、依迪優(yōu)翻譯有限公司等),筆者共統(tǒng)計了14個方面:公司名稱、公司地址、電話、網(wǎng)站、成立時間、員工數(shù)量、翻譯隊伍、語種(可譯語種/常譯語種)、服務類別、翻譯領(lǐng)域、服務流程、質(zhì)保措施、對外報價、重要客戶等。
4. 前期成果
通過圖書館、翻譯協(xié)會、互聯(lián)網(wǎng)、高校翻譯點等機構(gòu)和渠道收集了相關(guān)城市翻譯市場資料,得到的近期研究成果或啟示如下:
4.1 高校與市場接軌
調(diào)查顯示金融、機械、醫(yī)藥等方面翻譯人才緊缺,學??砷_設(shè)車輛工程、光電基礎(chǔ)、機械、計算機編程、生化、材料、醫(yī)藥等實用選修課;以職業(yè)需求為依據(jù),培養(yǎng)學生翻譯技術(shù)能力;翻譯專業(yè)學生應學習翻譯輔助軟件綜合應用、計算機輔助翻譯工具、機器翻譯、電子詞典、文字處理軟件、數(shù)據(jù)庫應用;熟悉翻譯公司流程(項目稿件-項目分析-派發(fā)-翻譯-審校-校對-交付);“雙導師制”即校內(nèi)翻譯老師做理論指導,校外企業(yè)專職翻譯做實踐指導;推動產(chǎn)學結(jié)合,建立翻譯實訓基地;包括翻譯工作坊(高強度翻譯訓練)、翻譯語料平臺(提供術(shù)語、科研文獻)、機輔翻譯工具技術(shù)培訓平臺。
4.2 企業(yè)充分面向市場
通過比較中譯外業(yè)務在業(yè)務總量中的比重、以及翻譯服務企業(yè)對中譯外和外譯中兩項業(yè)務的發(fā)展前景預測,中譯外業(yè)務增長顯著,翻譯服務市場從側(cè)重對內(nèi)譯介轉(zhuǎn)為側(cè)重對外譯介;從翻譯服務行業(yè)全職員工學歷結(jié)構(gòu)分布,大專及以下、博士、碩士、大學本科分別所占的比重看出,從業(yè)群體學歷高,但薪資水平相對較低,高端人才嚴重匱乏;通過分析翻譯服務企業(yè)全職員工崗位分布、兼職人員所完成業(yè)務量在總業(yè)務量中的比例,企業(yè)人員配置集中在管理崗位,翻譯業(yè)務兼職化傾向顯著。
在對翻譯服務企業(yè)的主營業(yè)務類別分布狀況進行調(diào)查中,所占比重的排序基本為:語言服務人才培訓、語言服務咨詢、翻譯工具軟件開發(fā)、本地化服務、翻譯服務、其他,說明市場對語言服務的需求最多。在對翻譯服務業(yè)語種分布狀況進行分析發(fā)現(xiàn):使用頻率最高的譯入語語種為簡體中文,英語,其他(日語,韓語等)、使用頻率最高的譯出語語種,簡體中文,英語,日語,蒙古語,葡萄牙語。在對翻譯服務業(yè)人力資源狀況進行分析顯示翻譯服務企業(yè)全職員工規(guī)模少;翻譯服務行業(yè)全職員工年齡結(jié)構(gòu)分布年輕化。
長江經(jīng)濟帶翻譯市場調(diào)查既響應了國家“一帶一路”方針,又對政產(chǎn)學研帶來極大現(xiàn)實價值和意義。對其調(diào)查和開發(fā)戰(zhàn)略研究還在繼續(xù)進行并不斷完善之中,借助多種調(diào)研方式以發(fā)現(xiàn)翻譯市場中存在的問題,并提出相應的解決措施,將長江經(jīng)濟帶的市場中獲取的經(jīng)驗和教訓擴展到全國翻譯市場當中。
參考文獻:
[1]胡東平, 王建輝. 基于市場需求的翻譯教學的混沌認識及其應對方略[J]. Foreign Language World, 2009(4).
[2]尚亞寧. 我國翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展:瓶頸與出路[J]. 前沿, 2011(15).
[3]田傳茂. 我國計劃經(jīng)濟時期翻譯市場的性質(zhì)與特點 [J]. 語言與翻譯, 2014(3).
[4]田傳茂. 市場翻譯研究 [J]. 長江大學學報(社會科學版) , 2007(8).
[5]吳啟金. 翻譯教育要進一步與市場需求相銜接 [J]. 外語與外語教學, 2002(7).
[6]夏太壽. 中國翻譯產(chǎn)業(yè)走出去:翻譯產(chǎn)業(yè)學術(shù)論文集. 中央編譯出版社 2011.