• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      寧夏紅寺堡生態(tài)移民區(qū)回族方言接觸探析

      2016-12-18 14:52:11張秋紅楊占武
      關(guān)鍵詞:紅寺堡借詞官話(huà)

      張秋紅,楊占武

      (1.北方民族大學(xué)文史學(xué)院,寧夏銀川750021;2.寧夏社會(huì)科學(xué)界聯(lián)合會(huì),寧夏銀川750001)

      寧夏紅寺堡生態(tài)移民區(qū)回族方言接觸探析

      張秋紅1,楊占武2

      (1.北方民族大學(xué)文史學(xué)院,寧夏銀川750021;2.寧夏社會(huì)科學(xué)界聯(lián)合會(huì),寧夏銀川750001)

      紅寺堡是寧夏扶貧新區(qū),在這里,操不同方言的百姓不斷減少自己的母語(yǔ)方音、詞匯,以使語(yǔ)言溝通順暢,各種語(yǔ)言交融現(xiàn)象漸漸顯現(xiàn)。語(yǔ)言接觸導(dǎo)致語(yǔ)言不斷發(fā)生融合、變化,從語(yǔ)言融合可以看出移民搬遷后對(duì)新居住地文化的心理認(rèn)同。

      紅寺堡;移民方言;回族方言;語(yǔ)言接觸

      一、紅寺堡移民語(yǔ)言狀況

      紅寺堡開(kāi)發(fā)區(qū)地處寧夏回族自治區(qū)中部,是寧夏一個(gè)重要的移民搬遷區(qū)。移民主要來(lái)自寧夏的海原、西吉、原州區(qū)、隆德、彭陽(yáng)、涇源、同心、中寧8縣。截至2014年,轄2鎮(zhèn)3鄉(xiāng)69個(gè)行政村,常住人口165 016人,其中回族人口總數(shù)為100 269人,占60.76%[1]。移民搬遷和異地安置中,面臨著移民的社會(huì)適應(yīng)和社會(huì)融合,語(yǔ)言接觸首當(dāng)其沖。紅寺堡原隸屬同心縣,老百姓多說(shuō)同心話(huà),現(xiàn)為吳忠市紅寺堡移民開(kāi)發(fā)區(qū),搬遷的移民方言大概可分為蘭銀官話(huà)、中原官話(huà)兩種[2],從中原官話(huà)區(qū)到蘭銀官話(huà)區(qū)這一語(yǔ)言適應(yīng)與語(yǔ)言融合是移民搬遷的一個(gè)關(guān)鍵環(huán)節(jié)。

      不同方言間的溝通交流往往存在不同程度的語(yǔ)言障礙,移民搬遷到新環(huán)境,首先面臨的是語(yǔ)言接觸所帶來(lái)的言語(yǔ)交際問(wèn)題[3]。不過(guò),比起三峽移民不同方言間的接觸,寧夏的生態(tài)移民語(yǔ)言適應(yīng)要迅速得多,因?yàn)椴还苤性僭?huà)還是蘭銀官話(huà),都屬于北方方言系統(tǒng),只是語(yǔ)言?xún)?nèi)部存在些許差異,持各自方言基本可以交流。

      總體看來(lái),紅寺堡區(qū)方言呈大雜燴的特點(diǎn),8縣移民的方言各有特色。為了相互溝通交流,人們不斷改變語(yǔ)言習(xí)慣,使原來(lái)在西海固地區(qū)使用的方言在逐漸融合變化中,詞匯和音調(diào)發(fā)生了一些細(xì)微的變化。另外,盡管搬遷到紅寺堡十多年,很多語(yǔ)言詞匯依然保留在老年人的口語(yǔ)中,年輕人卻已經(jīng)不常說(shuō)了,如“水[fi]”“曹(第一人稱(chēng)復(fù)數(shù))”“僦哈(蹲下)”等。紅寺堡方言變遷總體體現(xiàn)為以下幾點(diǎn)。一是語(yǔ)音變遷,如語(yǔ)音不斷向普通話(huà)靠近,獨(dú)有的方言語(yǔ)音特色消失,說(shuō)話(huà)語(yǔ)氣由快轉(zhuǎn)慢等。二是詞匯的轉(zhuǎn)換,為了使其他方言區(qū)的人能聽(tīng)懂自己的方言,各方言區(qū)百姓會(huì)把一些生澀、不易理解的詞匯用其他通俗易懂、大家都能理解的詞匯代替。如固原原州區(qū)搬遷來(lái)的居民將“火蓋子”改說(shuō)為“雪里紅”,“蚍蜉馬兒”改說(shuō)為“螞蟻”,“長(zhǎng)蟲(chóng)”改說(shuō)為“蛇”,“對(duì)羔子”改說(shuō)為“雙胞胎”,“哼吼”改說(shuō)為“貓頭鷹”,“趕羊時(shí)”改說(shuō)為“上午9點(diǎn)左右”,等等。再如西吉縣搬遷的移民將原西吉方言“酣[??n13]水”“滾水”改說(shuō)為“開(kāi)水”,“夜里個(gè)”改說(shuō)為“昨天”,等等。三是心理認(rèn)同的區(qū)別。同一方言區(qū)的人在平時(shí)交流時(shí)還是會(huì)使用原地區(qū)的方言,在和其他方言區(qū)的人交流時(shí),卻有意把晦澀難懂的詞匯難度降低,使用普通話(huà)詞匯。這些言語(yǔ)交際體現(xiàn)了移民對(duì)遷入地的融合。

      二、紅寺堡回族移民語(yǔ)言接觸變化

      紅寺堡回族移民方言接觸變化主要體現(xiàn)在詞匯上,語(yǔ)音次之,語(yǔ)法較不明顯。語(yǔ)法是語(yǔ)言中最穩(wěn)定的部分,其變遷通常比語(yǔ)音、詞匯要慢得多。搬遷到紅寺堡區(qū)的百姓不過(guò)一二十年,其語(yǔ)法變遷還未形成,調(diào)查中記錄到“這個(gè)人的禮貌好不好?”(意為“這個(gè)人有沒(méi)有禮貌?”)等,其他語(yǔ)法變遷有待進(jìn)一步調(diào)查。下面主要從詞匯、語(yǔ)音方面針對(duì)移民搬遷前后方言接觸、語(yǔ)言變異情況進(jìn)行探討。

      (一)詞匯方面

      1.親屬稱(chēng)謂詞的變化。親屬稱(chēng)謂詞的演變是紅寺堡移民區(qū)回族方言變化最直接也是最明顯的,如:“大”→“爸爸”,“老大”→“伯父”,“大大”→“叔父”,“巴巴”→“叔叔”,“嫲嫲”→“伯母”,“新媽”→“叔母”,“舅母”→“舅媽”,“外母娘”→“丈母娘”,“外父”→“丈人”(外父也同時(shí)存在),“掌柜的”→“丈夫”,“姨娘”→“姨姨”,“娘娘”→“姑姑”(漢族話(huà)為“姑娘”),“嫂嫂”→“嫂子”,“女子”→“女兒”,“弟婦子”→“弟媳婦”,等等。在親屬稱(chēng)謂中,較為特別的是紅寺堡方言中夫妻雙方的互稱(chēng)。當(dāng)一對(duì)夫妻有了孩子后,他們會(huì)以變換語(yǔ)調(diào)的方式用第一個(gè)孩子的名字稱(chēng)呼對(duì)方,鄰居也可用該夫婦第一個(gè)孩子的名字的變調(diào)來(lái)稱(chēng)呼這對(duì)夫妻。這種情況在搬遷前的方言中比較普遍,搬遷到紅寺堡后只是個(gè)別情況。趙紅芳認(rèn)為,就固原宗親系的稱(chēng)謂來(lái)說(shuō),回漢百姓都會(huì)將父親稱(chēng)為“大”,但是回族話(huà)和漢族話(huà)存在聲調(diào)的差異,且對(duì)自己父親的兄或弟稱(chēng)謂存在差異。這一微妙的別同心理在于保持民族性,蘊(yùn)含著回族人民復(fù)雜的民族心理與文化特質(zhì)[4]。當(dāng)移民從老家搬遷到移民新區(qū)后,老百姓親屬稱(chēng)謂的變化更是凸顯了移民對(duì)紅寺堡地域文化的認(rèn)同和心理歸屬。

      2.時(shí)間名詞的演變。時(shí)間名詞是日常生活中的常用詞匯,從西海固等地搬遷來(lái)的移民為了融入當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言文化生活,不斷改變自身的母語(yǔ)習(xí)慣,例如:“夜里個(gè)”→“昨天”,“老后兒”→“大后天”,“外后兒”→“大大后天”,“前兒”→“前天”,“上前兒個(gè)”→“大前天”,“一麻亮”→“清晨”,“天麻乎乎亮”→“天剛亮”,“趕羊時(shí)”→“九點(diǎn)”,“早起”→“上午”,“后晌”→“下午”,“麻糊子”→“黃昏”,“黑了”→“晚上”,“摸黑鍋鍋?zhàn)印薄鞍怼?,“年時(shí)”→“去年”,“往年”→“前幾年”,等等,這些時(shí)間名詞以蘭銀官話(huà)區(qū)常用說(shuō)法為主,表現(xiàn)了老百姓自愿、主動(dòng)的語(yǔ)言融入態(tài)度。

      3.外語(yǔ)借詞的減少。紅寺堡回族話(huà)與漢族話(huà)中,具有區(qū)別特色的主要是阿拉伯語(yǔ)借詞和波斯語(yǔ)借詞。至今,在回族移民日常口語(yǔ)中仍保留著如下詞匯:“主麻(阿拉伯語(yǔ)借詞,周五、聚禮)”“阿布代斯(波斯語(yǔ)借詞,水浴凈禮即小凈)”“牙日(波斯語(yǔ)借詞,伙伴)”“恕迷(波斯語(yǔ)借詞,倒霉、不幸)”“冒提(阿拉伯語(yǔ)借詞,死亡)”“代斯塔爾”(波斯語(yǔ)借詞,禮拜用纏頭巾)等等,這些與穆斯林生活密切相關(guān)的詞匯,在回族百姓生活中依然較多地保留著。但隨著經(jīng)堂教育的弱化和義務(wù)教育的普及,搬遷后的回族百姓較少接受經(jīng)堂教育,所以經(jīng)堂語(yǔ)詞匯較少出現(xiàn)在日常口語(yǔ)中,如“哈里(運(yùn)氣)”“法給爾(貧困)”“蓋蘭(筆)”“阿蘭(宇宙、世界)”“敏拜爾(禮拜堂內(nèi)講演臺(tái))”等僅存在于清真寺教職人員的講經(jīng)里,除了宗教人士,回族百姓口中已經(jīng)較少出現(xiàn)了。

      4.兒化詞。涇源回族方言中的兒化詞比同心回族話(huà)中的兒化詞豐富得多,如“大拿兒”“榆錢(qián)兒”“涎水簾兒”“事兒”“一只兒”“眼兒”“雞兒”“雀兒”“今兒”“明兒”“后兒”“前兒”“擦黑兒”等。此外,紅寺堡回族方言中常出現(xiàn)重疊加兒化,如“小刀刀兒”“掐節(jié)節(jié)兒”“方格格兒”“熱熱兒”“瓶蓋蓋兒”“杏核核兒”“水豆豆兒”“壺嘴嘴兒”“水水兒”“小窗窗兒”“筐筐兒”“棍棍兒”“槌槌兒”“桶桶兒”“絨絨兒”“勻勻兒地”“裙裙兒”“窮窮兒”等。另外,三音節(jié)詞兒化也較為明顯,如“下羊羔兒”“光棍漢兒”“娃娃伙兒”等。經(jīng)調(diào)查,回族話(huà)兒化詞比漢族話(huà)兒化詞要豐富,主要原因在于回族話(huà)深受經(jīng)堂語(yǔ)影響,而經(jīng)堂語(yǔ)在翻譯阿拉伯語(yǔ)、波斯語(yǔ)或借用阿拉伯語(yǔ)、波斯語(yǔ)借詞時(shí),對(duì)舌尖顫音[r]進(jìn)行了兒化處理。

      5.特征詞、量詞的變遷。固原方言中特有的量詞,如“一個(gè)鞋”“一個(gè)?!薄耙粋€(gè)筆”“一頁(yè)鞋”“一口豬”“一個(gè)雞”等將隨著語(yǔ)言的融合不斷向蘭銀官話(huà)或普通話(huà)靠近。動(dòng)物性別詞,如“草狗(母狗)”“郎狗”“牙狗”“羯?!薄芭芘!薄叭榕!薄瓣!薄皟厚R(公馬)”“騍馬(母馬)”“叫驢(公驢)”“草驢(母驢)”“羯羊(閹割過(guò)的羊)”“母貓”“郎貓(公貓)”“女[mi]貓”“騸雞”“喧雞(騸了的公雞)”等在搬遷到紅寺堡后基本一致,但由于紅寺堡居住區(qū)蓄養(yǎng)牲畜不便,部分動(dòng)物性別詞的使用呈弱化趨勢(shì),且隨著時(shí)間的推移,部分特征詞、量詞呈消亡趨勢(shì)。

      (二)語(yǔ)音方面

      語(yǔ)音是紅寺堡人最能直觀感受的語(yǔ)言變化,如聲調(diào)的差異、說(shuō)話(huà)語(yǔ)氣的變化等。在原西海固地區(qū),由于山高路遠(yuǎn),人們平常說(shuō)話(huà)語(yǔ)氣重、音偏高,通俗地說(shuō)就是嗓門(mén)大。到了紅寺堡后,地處平原,居住相對(duì)比較集中,說(shuō)話(huà)無(wú)須高聲,人們說(shuō)話(huà)語(yǔ)氣變輕,聲音變低,濁音清化,方言的語(yǔ)音特色漸漸消失。聲母方面,西海固搬遷來(lái)的移民方言中較多出現(xiàn)聲母混淆現(xiàn)象,如:“肚[t‘u]子”“雞蛋[t‘?n]”“牛奶[lai]”“拿[lA]來(lái)”“電[t???]線(xiàn)”“釘[t?i?]子”“爹[t?iε]”“天[t?‘i?n]空”“眼[?i?n]睛”“額[??n]頭”“言[?i?n]傳”“臉[?i?n]”“幾毛錢(qián)[t‘i?n]”“說(shuō)話(huà)[f?。荨薄皝?lái)不及[ti]”“趕集[t?‘i]”等等。此外,部分聲母[?]讀作[s]也較多存在于原方言和現(xiàn)方言中,如:“老師”“誰(shuí)”“啥”“事兒”等。聲調(diào)方面,西吉人搬遷到紅寺堡后,常把普通話(huà)三聲讀成四聲,如“打[tА51]”“別[pie51]”,而同心話(huà)恰恰四聲比較多,這從側(cè)面反映了紅寺堡同心話(huà)對(duì)西吉話(huà)的影響。

      此外,文白異讀方面也體現(xiàn)出語(yǔ)言之間的相互影響,白讀如:“暖[l?n]和”“客(回族[k‘a(chǎn)]、漢族[k‘e])人”“避[p‘i]免”“麻雀[t?‘i?]”“拍[p‘ia]手”“麥[mia]子”“巷[ha?]子”“白[pia]”“百[pia]”“彩虹[t?ia?]”“綠[liu]”等,接近蘭銀官話(huà)區(qū)的白讀方式。徐通鏘先生認(rèn)為,文白異讀是由于各種方言相互影響、互相滲透,在方言系統(tǒng)中形成疊置式變異,且通過(guò)語(yǔ)言競(jìng)爭(zhēng)而實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言演變。每種語(yǔ)言疊置著不同方言系統(tǒng),說(shuō)明語(yǔ)言?xún)?nèi)部存在方言差異,這一差異的演變方式不是語(yǔ)言“變化”,而是語(yǔ)言“競(jìng)爭(zhēng)”,體現(xiàn)語(yǔ)言間的橫向影響[5](378)。中原官話(huà)語(yǔ)言接觸中出現(xiàn)競(jìng)爭(zhēng)、演變,或合并,或消亡,且隨著語(yǔ)言接觸的深入和語(yǔ)言變異的逐步發(fā)生,紅寺堡境內(nèi)的中原官話(huà)和蘭銀官話(huà)勢(shì)必會(huì)出現(xiàn)強(qiáng)勢(shì)方言和弱勢(shì)方言的對(duì)立與融合。從地域來(lái)看,蘭銀官話(huà)占主導(dǎo),中原官話(huà)不斷向其靠攏,且由于心理作用,人們更樂(lè)于接受蘭銀官話(huà)。固原官話(huà)將漸漸出現(xiàn)詞匯萎縮、消亡,取而代之的是,搬遷到紅寺堡后出現(xiàn)的詞匯將不斷融入移民的生活中,如“總干渠”“揚(yáng)黃工程”等。

      總之,隨著時(shí)間的推移,紅寺堡區(qū)的方言將歷經(jīng)接觸、融合、變異。從不同方言的融合可以看出,移民搬遷后,人們不斷主動(dòng)融入移民新區(qū)的社會(huì)文化生活,為便于彼此的溝通交流,移民主動(dòng)摒棄自己方言中晦澀難懂的詞匯,學(xué)習(xí)新的方言語(yǔ)匯,因此,紅寺堡移民區(qū)回族方言并未出現(xiàn)語(yǔ)言排斥、對(duì)立或抗拒融合的情況,折射出移居紅寺堡區(qū)的各地百姓對(duì)當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言文化的認(rèn)同。而且,隨著移民區(qū)內(nèi)各種方言的交流、融合,必將出現(xiàn)新的語(yǔ)言特色,紅寺堡也將成為移民語(yǔ)言接觸研究、融合研究的前沿陣地,成為語(yǔ)言接觸跟蹤調(diào)查、民俗文化跟蹤調(diào)查的陣地。

      [1] 吳忠市紅寺堡區(qū)統(tǒng)計(jì)局.紅寺堡區(qū)國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)事業(yè)發(fā)展統(tǒng)計(jì)情況手冊(cè)(2009~2013)[Z].內(nèi)部資料,2014.

      [2] 張安生.寧夏境內(nèi)的蘭銀官話(huà)和中原官話(huà)[J].方言,2008(3).

      [3] 劉晨紅.紅寺堡回族中學(xué)生語(yǔ)言情況調(diào)查研究[J].北方民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2015(4).

      [4] 趙紅芳.固原方言中回族親屬稱(chēng)謂的特點(diǎn)[J].語(yǔ)文建設(shè),2013(11).

      [5] 徐通鏘.歷史語(yǔ)言學(xué)[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1996.

      【責(zé)任編輯 李小鳳】

      H17

      A

      1674-6627(2016)01-0091-03

      2015-10-28

      國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“寧夏生態(tài)吊莊移民回族方言研究”(14CYY008)

      張秋紅(1987-),女,福建龍巖人,北方民族大學(xué)文史學(xué)院講師,主要從事回族方言研究;楊占武(1963-),男(回族),寧夏同心人,寧夏社會(huì)科學(xué)界聯(lián)合會(huì)研究員,博士,碩士生導(dǎo)師,主要從事回族語(yǔ)言文化研究。

      猜你喜歡
      紅寺堡借詞官話(huà)
      共享合作,共贏未來(lái)
      阿魯科爾沁土語(yǔ)的漢語(yǔ)借詞研究
      淺談借詞對(duì)維吾爾語(yǔ)詞匯演變的影響
      現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞研究
      Negative transfer of Henan Dialectto English Pronunciation
      青春歲月(2015年21期)2015-12-15 11:52:47
      《南村輟耕錄》借詞分析
      征集官話(huà)易祛除官話(huà)難
      西南官話(huà)中古泥來(lái)母的今讀類(lèi)型與演變層次
      俗話(huà)說(shuō),官話(huà)說(shuō)
      雜文選刊(2012年8期)2012-05-14 13:38:02
      项城市| 蒙山县| 浦城县| 满洲里市| 望城县| 娱乐| 平泉县| 梅河口市| 苍南县| 肥城市| 游戏| 德庆县| 延庆县| 高邑县| 武强县| 虎林市| 冀州市| 津南区| 阿图什市| 濮阳县| 吴川市| 东至县| 黎城县| 凌云县| 中江县| 临江市| 河东区| 岑巩县| 山东省| 滦南县| 宝兴县| 昌邑市| 大同市| 宜春市| 海晏县| 武义县| 太白县| 永定县| 黑水县| 扶沟县| 浦东新区|