裴 濤
(銅陵學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 銅陵244000)
詞匯表對(duì)于大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)者非賓格動(dòng)詞學(xué)習(xí)的影響
裴 濤
(銅陵學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 銅陵244000)
文章旨在論述詞匯表對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的閱讀理解能力以及語(yǔ)法項(xiàng)目的學(xué)習(xí)產(chǎn)生怎樣的影響。實(shí)驗(yàn)部分我們采取的是前后測(cè)控制組設(shè)計(jì),針對(duì)的語(yǔ)法項(xiàng)目是英語(yǔ)中的非賓格動(dòng)詞。來(lái)自銅陵學(xué)院非英語(yǔ)專業(yè)二年級(jí)50名英語(yǔ)學(xué)習(xí)者參與了實(shí)驗(yàn)。他們分別被納入有詞匯表輔助組(25)和無(wú)詞匯表輔助組(25),詞匯表是以漢英翻譯的形式呈現(xiàn)給學(xué)習(xí)者。前后測(cè)采用的是非賓格動(dòng)詞判斷測(cè)試,閱讀理解部分以單項(xiàng)選擇題作為其測(cè)評(píng)依據(jù)。結(jié)果顯示,詞匯表確實(shí)可以促進(jìn)該語(yǔ)法部分的學(xué)習(xí),但是對(duì)于閱讀理解能力沒(méi)有影響。
詞匯表;非賓格動(dòng)詞;閱讀理解;實(shí)證研究
閱讀在二語(yǔ)學(xué)習(xí)中扮演著重要的角色,也是理解性輸入[1]的重要來(lái)源。與此同時(shí),閱讀也是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要技能目標(biāo)和語(yǔ)言測(cè)試的重要方式。而閱讀教學(xué)旨在達(dá)到兩個(gè)目標(biāo),即提升理解能力和語(yǔ)言知識(shí)(語(yǔ)音,語(yǔ)法和詞匯),此二者相互聯(lián)系,不可分割。而現(xiàn)存的研究已經(jīng)過(guò)多地著眼于閱讀對(duì)于理解能力的提升,卻忽視了閱讀在提升語(yǔ)言知識(shí)中的作用[2]。另外,有研究表明,僅僅關(guān)注于意義的閱讀往往會(huì)阻礙學(xué)習(xí)者的句法加工,而后者也是二語(yǔ)習(xí)得不可缺少的一部分[3]。
鑒于以上注重理解能力的閱讀教學(xué)模式的不足,已有研究者們提出習(xí)得指向性的教學(xué)模式,同時(shí)也兼顧理解能力的提高[4]。這些教學(xué)方法有文本語(yǔ)言的加工,提升和簡(jiǎn)化,以及加入詞匯表等措施。這些方法背后的理念是讓學(xué)習(xí)在閱讀理解的同時(shí),得以關(guān)注目標(biāo)語(yǔ)的形意構(gòu)建。然而至今為止,關(guān)于詞匯表在提升理解能力和語(yǔ)言知識(shí)中的作用的研究結(jié)論尚未明朗,所以本研究將繼續(xù)考察這一問(wèn)題。
詞匯表可以定義為對(duì)于未知語(yǔ)言項(xiàng)目的解釋,常以定義,翻譯及同義詞的方式呈現(xiàn)以消除語(yǔ)言障礙來(lái)促進(jìn)閱讀理解?,F(xiàn)有研究已經(jīng)對(duì)各種形式的詞匯表加以運(yùn)用和比較,例如母語(yǔ)和二語(yǔ)詞匯表,電化詞匯表和紙質(zhì)詞匯表,文本和多媒體詞匯表,單項(xiàng)和多項(xiàng)詞匯表等等。同時(shí),詞匯表的項(xiàng)目搭配方式也有很多種,例如有提供單一詞匯意義和同義詞,有提供意義和例句的,有提供翻譯圖片以及短片的。而正是由于其形式的多樣性,至今詞匯表在閱讀中的作用一直不甚清晰。
有研究表明,詞匯表對(duì)于閱讀理解能力的作用也頗有爭(zhēng)議;而這些爭(zhēng)議的產(chǎn)生可能是由于研究者們采取了各種不同的任務(wù)以檢測(cè)學(xué)習(xí)者閱讀理解能力。具體來(lái)說(shuō),這些任務(wù)有單項(xiàng)選擇任務(wù),二語(yǔ)自由回溯,母語(yǔ)的自由回溯任務(wù),完形填空,理解問(wèn)卷,有聲思維任務(wù)等等。
與此同時(shí),詞匯表的呈現(xiàn)會(huì)使學(xué)習(xí)者更多地專注于這些詞匯,從而觸發(fā)詞匯形意上的附帶習(xí)得。正是基于這樣的假設(shè),近來(lái)一些研究將注意力轉(zhuǎn)向詞匯表在二語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中的作用。而之前的研究已經(jīng)表明,詞匯表對(duì)于詞匯學(xué)習(xí)有較小地促進(jìn)作用,但不同形式的詞匯表又會(huì)產(chǎn)生不同的效果[5]。
與詞匯研究的豐富形成對(duì)比的是,較少有研究將詞匯表與語(yǔ)法學(xué)習(xí)結(jié)合在一起。[6]研究顯示,邊際母語(yǔ)詞匯表對(duì)學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)詞匯有促進(jìn)作用,但對(duì)于學(xué)習(xí)西班牙中的虛擬語(yǔ)氣結(jié)構(gòu)并沒(méi)有提升。[7]研究顯示日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在被提供單項(xiàng)或多項(xiàng)詞匯表的情況下,能夠更好地掌握日語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。鑒于,少量的研究專注于詞匯表對(duì)于二語(yǔ)語(yǔ)法項(xiàng)目的學(xué)習(xí),之前研究方法的差異,有必要再繼續(xù)此類研究以尋求更加堅(jiān)實(shí)的結(jié)論。
與此同時(shí),國(guó)內(nèi)英語(yǔ)教學(xué)很早便將詞匯表納入到課本當(dāng)中,這一點(diǎn)從當(dāng)下各階段的英語(yǔ)教學(xué)的課本當(dāng)中就可以看出。但是國(guó)內(nèi)研究對(duì)于詞匯表的作用缺乏有效的探討,似乎我們的印象中詞匯表已經(jīng)成了學(xué)習(xí)英語(yǔ)不可缺少的部分,而出現(xiàn)在市場(chǎng)上層出不窮的詞匯表也備受廣大英語(yǔ)考生的青睞。同時(shí)國(guó)內(nèi)研究者更多的是關(guān)注于詞匯的呈現(xiàn)方式對(duì)于學(xué)習(xí)者英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響。如曾[8]考察了不同的詞匯呈現(xiàn)方式對(duì)于大學(xué)生英語(yǔ)詞匯刻意學(xué)習(xí)的影響。研究結(jié)果顯示,以主題聚類的方式呈現(xiàn)詞匯表比以語(yǔ)義聚類的方式呈現(xiàn)要更加有效,據(jù)此作者推斷出,有效的二語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)需要提供語(yǔ)境和對(duì)生詞間的關(guān)系進(jìn)行加工。莫[9]對(duì)比了集中式詞匯呈現(xiàn)方式和分散式的呈現(xiàn)方式對(duì)于大學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)的影響。集中式的詞匯呈現(xiàn)即是在英語(yǔ)閱讀的過(guò)程中,先講解單詞,后學(xué)習(xí)課文,這也是傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)普遍采用的方式。而分散式則意味著將單詞融入到課文中加以學(xué)習(xí)。所以學(xué)習(xí)者在后者的學(xué)習(xí)中擁有更多的語(yǔ)境支持。但是與曾[8]研究結(jié)論不一致的是,其研究結(jié)果顯示集中式的詞匯教學(xué)更加有效,原因可能是在于學(xué)習(xí)者在集中式的詞匯學(xué)習(xí)中投入了更多的注意力。所以至今如何有效的呈現(xiàn)詞匯也沒(méi)有一個(gè)定論。
鑒于以上國(guó)內(nèi)外研究的不足,本文旨在回答:詞匯表對(duì)于二語(yǔ)語(yǔ)法和閱讀理解有何影響?
本研究采取的是前后測(cè)控制組的設(shè)計(jì),前測(cè)后測(cè)采用相同的語(yǔ)法判斷任務(wù)。共有50名大二的非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生參與了本次研究,其平均年齡在23歲左右。通過(guò)之前的訪談得知他們對(duì)于該語(yǔ)法項(xiàng)目均沒(méi)有經(jīng)受過(guò)專門的學(xué)習(xí)。由于這些學(xué)生都是剛通過(guò)4級(jí)考試,所以可以定位于同一英語(yǔ)水平。語(yǔ)法項(xiàng)目選擇的是學(xué)生們所不熟悉的非賓格動(dòng)詞用法。
(一)閱讀材料
我們挑選兩篇閱讀材料作為閱讀任務(wù),它們分別來(lái)自于大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)(第一篇)和TOEFL考試(第二篇)中的閱讀理解題,其選擇是基于以下標(biāo)準(zhǔn):a,出現(xiàn)非賓格動(dòng)詞的頻率 b,學(xué)生不熟悉文章的話題(我們?cè)谔暨x完文章后,通過(guò)問(wèn)卷的方式了解同學(xué)們對(duì)于話題的熟悉程度)。同時(shí)在實(shí)驗(yàn)組的每篇閱讀文章背后附上所列的非賓格動(dòng)詞的單詞表,單詞表采用的是漢英翻譯。而控制組則不提供單詞表。
(二)英語(yǔ)非賓格動(dòng)詞
本文所調(diào)查的語(yǔ)法項(xiàng)目為中國(guó)學(xué)生所不熟悉的非賓格動(dòng)詞,大部分中國(guó)現(xiàn)行語(yǔ)法教程沒(méi)有涉及到該項(xiàng)目的介紹,在章振邦英語(yǔ)語(yǔ)法中,也僅僅是有關(guān)于“主動(dòng)結(jié)構(gòu)表示被動(dòng)意義”[10]的介紹,而并沒(méi)有對(duì)該語(yǔ)法項(xiàng)進(jìn)行深入的探討。
Perlmutter[11]在1978年提出非賓格假說(shuō),其認(rèn)為不及物動(dòng)詞可以分為非賓格動(dòng)詞和非做格動(dòng)詞。非作格動(dòng)詞的主語(yǔ)為有意念的施事者(如 The bird flew away.),而非賓格動(dòng)詞的主語(yǔ)為受事者,缺乏意念控制行為 (The sun disappeared.)。所以,非賓格動(dòng)詞的主語(yǔ)經(jīng)歷了身份的轉(zhuǎn)換。二語(yǔ)習(xí)得的研究者們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)非賓格動(dòng)詞過(guò)度被動(dòng)化的現(xiàn)象,這種現(xiàn)象甚至于出現(xiàn)在高水平的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者身上(如 my mother was died when I was just a baby)。同時(shí),研究者們?cè)噲D從各個(gè)角度來(lái)解釋該現(xiàn)象的成因。一些研究者們認(rèn)為,[12]對(duì)于那些兼做及物動(dòng)詞的非賓格動(dòng)詞來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)者更加容易過(guò)度被動(dòng)化;另外,缺乏概念上施事,母語(yǔ)遷移,輸入頻率都被看做是影響非賓格動(dòng)詞學(xué)習(xí)的因素。在本次研究中,有15個(gè)動(dòng)詞被選為學(xué)習(xí)的目標(biāo)項(xiàng),分別分布在兩篇閱讀中,每個(gè)動(dòng)詞出現(xiàn)一次。其中有六個(gè)動(dòng)詞沒(méi)有對(duì)應(yīng)的及物動(dòng)詞(表1)。
表1 閱讀中備選的非賓格動(dòng)詞及相應(yīng)特征
(三)語(yǔ)法判斷任務(wù)
對(duì)于每個(gè)非賓格詞,我們?cè)O(shè)計(jì)兩個(gè)例句,一個(gè)為正確例句,一個(gè)為錯(cuò)誤例句。15個(gè)非賓格詞共產(chǎn)生了30個(gè)例句,另外,為了進(jìn)一步檢測(cè)學(xué)習(xí)者對(duì)于該類詞的掌握情況,我們還挑選出10個(gè)非賓格詞(表2),再構(gòu)成20個(gè)例句,在這10個(gè)非賓格詞當(dāng)中,有5個(gè)可以做為及物動(dòng)詞使用,其他5個(gè)則不可。所以在語(yǔ)法判斷任務(wù)中,總共有50個(gè)例句供學(xué)習(xí)者們進(jìn)行判斷。
表2 語(yǔ)法判斷任務(wù)中額外的非賓格詞項(xiàng)
(四)實(shí)驗(yàn)過(guò)程
實(shí)驗(yàn)第一周我們對(duì)學(xué)生進(jìn)行了前測(cè)和背景問(wèn)卷,在第二周我們對(duì)學(xué)生進(jìn)行了實(shí)驗(yàn)和后測(cè)。背景問(wèn)卷涉及的是學(xué)習(xí)者的人口統(tǒng)計(jì)學(xué)特征(年齡,性別,教育程度等等)以及學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)歷。SPSS13.0 被用來(lái)分析收集的數(shù)據(jù),顯著性P值設(shè)為<0.5。本文的數(shù)據(jù)分析主要采用的是獨(dú)立樣本T檢驗(yàn)來(lái)檢測(cè)前測(cè)與前測(cè),前測(cè)與后測(cè)之間的差異。
(一)詞匯表對(duì)于語(yǔ)法項(xiàng)目的影響
實(shí)驗(yàn)之前我們對(duì)所有受試進(jìn)行語(yǔ)法判斷的任務(wù),該任務(wù)與后測(cè)任務(wù)相同。從表3的結(jié)果當(dāng)中,我們可以看出實(shí)驗(yàn)組和控制組在其前測(cè)語(yǔ)法判斷結(jié)果沒(méi)有顯著差異。據(jù)此我們可以將實(shí)驗(yàn)后結(jié)果的變化歸結(jié)于我們所設(shè)置的變量。
另外實(shí)驗(yàn)組的前后測(cè)有顯著的差異,說(shuō)明帶有詞匯表的閱讀任務(wù)確實(shí)可以提高學(xué)習(xí)者語(yǔ)法項(xiàng)目的學(xué)習(xí)。而隨后的后測(cè)與后測(cè)的比較中,p=.046 < .05說(shuō)明詞匯表在該語(yǔ)法項(xiàng)目的學(xué)習(xí)中起到了關(guān)鍵的作用。而控制組的前后測(cè)比較中,學(xué)習(xí)者的判斷結(jié)果則沒(méi)有顯著的差異,又一次印證了詞匯表的關(guān)鍵性作用。
表3 語(yǔ)法判斷任務(wù)結(jié)果的 t 檢驗(yàn)比較
(二)詞匯表對(duì)于閱讀理解能力影響
由表4可以看出,雖然無(wú)論是文章A還是文章B, 實(shí)驗(yàn)組的閱讀成績(jī)要略高于控制組,但卻沒(méi)有顯著的差異。這說(shuō)明了詞匯表并沒(méi)有對(duì)閱讀理解的結(jié)果產(chǎn)生顯著影響。
表4 實(shí)驗(yàn)組與控制組的閱讀理解任務(wù)結(jié)果比較
本研究的結(jié)果顯示詞匯表確實(shí)可以促進(jìn)中國(guó)大學(xué)生對(duì)于非賓格動(dòng)詞的掌握,這一點(diǎn)可以從實(shí)驗(yàn)組后測(cè)與控制組后測(cè)對(duì)比的結(jié)果可以看出。這一結(jié)論與Martinez Fernandez A M[6]的結(jié)論相悖,在后者的研究中,詞匯表對(duì)于學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)西班牙中的虛擬語(yǔ)氣和完成時(shí)態(tài)只起到了邊緣化的作用(marginal effects)。這一結(jié)論上的差異,我們可以從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的差異來(lái)進(jìn)行解釋。與虛擬語(yǔ)氣和完成時(shí)態(tài)涉及更多的動(dòng)詞變化相比,非賓格結(jié)構(gòu)具有詞匯語(yǔ)法特征,所以涉及到基于項(xiàng)目的學(xué)習(xí),所以更加適合詞匯表的呈現(xiàn)。例如 Zyzik[13]就提出非賓格和非作格詞的區(qū)分只能通過(guò)接觸詞匯和語(yǔ)法特征來(lái)實(shí)現(xiàn)。
而在Nagata[7]的研究中則發(fā)現(xiàn),詞匯表對(duì)于日語(yǔ)中的語(yǔ)法項(xiàng)目連詞和小品詞都產(chǎn)生了積極的影響,恰巧的是該類語(yǔ)法項(xiàng)目也具有詞匯語(yǔ)法特征。從這個(gè)角度,在學(xué)習(xí)語(yǔ)法項(xiàng)目的時(shí)候,有必要仔細(xì)地考慮目標(biāo)語(yǔ)法類型。Guidi[14]建議詞匯表的效果或許要結(jié)合目標(biāo)語(yǔ)言項(xiàng)目的抽象性,顯著性和復(fù)雜性。所以,后期的研究可以調(diào)查詞匯表如何影響不同類型的語(yǔ)法項(xiàng)目,以期帶來(lái)更加豐富的研究成果。
最后,雖然實(shí)驗(yàn)組在閱讀理解成績(jī)上略高于控制組,但是差異沒(méi)有顯著性。但不可排除的是,閱讀理解的難度不夠,導(dǎo)致“天花板效應(yīng)”。即由于難度閾值的限制,無(wú)法測(cè)出真實(shí)的差異。所以后期的研究可以利用難度更大的閱讀理解任務(wù)。另外,增加閱讀難度或許也可以揭示閱讀任務(wù)中的語(yǔ)言知識(shí)的學(xué)習(xí)是否會(huì)干擾理解。[15]
總之,本研究顯示詞匯表對(duì)于語(yǔ)法學(xué)習(xí)有著積極地促進(jìn)作用。但是我們又不得不看到在實(shí)驗(yàn)組和控制組的語(yǔ)法判斷任務(wù)結(jié)果雖然有顯著的差異,但該差異性并不大p=0.46(接近0.05)。所以后期的研究可以利用更多的此類語(yǔ)法判斷題來(lái)觀察是否會(huì)有更顯著差異的產(chǎn)生?;蛘咄ㄟ^(guò)縱向研究方法,來(lái)了解詞匯表是否可以在長(zhǎng)期學(xué)習(xí)中對(duì)語(yǔ)法起到促進(jìn)作用。最后,后期研究可以利用區(qū)分度較大的閱讀理解任務(wù),來(lái)檢測(cè)詞匯表是否可以同時(shí)促進(jìn)二語(yǔ)閱讀理解能力和詞匯語(yǔ)法能力的提高。
[1]Krashen S D.The input hypothesis: Issues and implications[M].Addison-Wesley Longman Ltd,1985.
[2]Birch B M.English L2 Reading: Getting to the Bottom.2nd Edition.[J].Lawrence Erlbaum Associates,2007:248.
[3]Vanpatten B.Processing Instruction: Theory,Research,and Commentary[J].Lawrence Erlbaum Associates,2004.
[4]Leow R P.Modifying the L2 reading text for improved comprehension and acquisition: Does it work[J].Second language reading research and instruction: Crossing the boundaries,2009: 83-100.
[5]Bowles M A.L2 glossing: To CALL or not to CALL[J].Hispania,2004: 541-552.
[6]Martinez Fernandez A M.Experiences of remembering and knowing in SLA,L2 development,and text comprehension: A study of levels of awareness,type of glossing,and type of linguistic item[J].2010.
[7]Nagata N.The Effectiveness of Computer-Assisted Interactive Glosses[J].Foreign Language Annals,1999,32(4): 469-479.
[8]曾建湘.詞匯呈現(xiàn)方式對(duì)刻意學(xué)習(xí)英語(yǔ)單詞的影響[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2007(4):131-135.
[9]莫秀云.詞匯呈現(xiàn)方式的心理機(jī)制及詞匯學(xué)習(xí)效果[J].社會(huì)科學(xué)家,2012(4):159-160.
[10]章振邦.新編英語(yǔ)語(yǔ)法教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2013.
[11]Perlmutter D M.Impersonal passives and the unaccusative hypothesis[C].annual meeting of the Berkeley Linguistics Society.1978,4: 157-190.
[12]Balcom P.Why is this happened? Passive morphology and unaccusativity[J].Second Language Research,1997,13(13):1-9.
[13]Zyzik E.The role of input revisited: Nativist versus usagebased models[J].L2 Journal,2009,1(1).
[14]Guidi C.Glossing for meaning and glossing for form: a computerized study of the effects of glossing and type of linguistic item on reading comprehension,noticing,and L2 learning[J].2009.
[15]Yoshimura F.Does manipulating foreknowledge of output tasks lead to differences in reading behaviour,text comprehension and noticing of language form?[J].Language Teaching Research,2006,10(4): 419-434.
[責(zé)任編輯 魯海菊]
The Effect of Glosses on University Students' Learning of Unaccusative Verbs
PEI TAO
(Tongling University,Foreign Language department,244000,China)
The present study attempts to investigate the effects of glosses on university students' learning of unaccusative verbs and reading comprehension ability.Pre-test and post test with control group design is adopted here.The target grammar items are English unaccusative verbs.50 university students from A university participated in the study and they were attributed into the glossed (25) and unglossed groups (25).The gloss is presented in Chinese translation of English words.The pre and post test is in form of grammar judgment test of sentences with unaccusative verbs.The reading materials are followed by multiple choices as comprehension items.Results show that gloss can promote the learning of the grammar items significantly but have little effect on reading comprehension ability.
glosses;unaccusative verbs;reading comprehension;empirical research
H313
A
1008-9128(2016)06-0125-04
10.13963/j.cnki.hhuxb.2016.06.035
2016-05-02
裴濤(1989-),男,助教,博士生,研究方向:第二語(yǔ)言習(xí)得、外語(yǔ)教學(xué)。