吳 戈
(海南師范大學(xué) 文學(xué)院, 海南 海口 571158)
試析黑格爾《歷史哲學(xué)》中國(guó)篇
——以“三個(gè)認(rèn)識(shí)局限”為考察對(duì)象*
吳 戈
(海南師范大學(xué) 文學(xué)院, 海南 海口 571158)
黑格爾重要著作《歷史哲學(xué)》對(duì)于東方世界古典文化的尖銳批評(píng)引起極大爭(zhēng)議, 本文試圖以《歷史哲學(xué)》及德國(guó)古典哲學(xué)體系為基礎(chǔ), 以中國(guó)篇為切入點(diǎn), 以文獻(xiàn)學(xué)的研究方法為手段, 以“一種立場(chǎng), 三個(gè)局限”的基本觀點(diǎn)為核心, 分析其成因。 就其文獻(xiàn)本身, 理清黑格爾究竟以怎樣的視角看中國(guó)文化, 并比較中西方文化的異同, 以客觀地評(píng)價(jià)黑格爾的正確觀點(diǎn)及其認(rèn)識(shí)局限。
黑格爾; 《歷史哲學(xué)》; 中國(guó); 認(rèn)識(shí)局限
德國(guó)著名的古典哲學(xué)大師格奧爾格·威廉·弗里德里希·黑格爾(也許是德國(guó)歷史上最偉大的古典唯心主義哲學(xué)家)的《歷史哲學(xué)》由其學(xué)生愛(ài)德華多·干斯整理出版, 自問(wèn)世以來(lái), 不僅被學(xué)術(shù)界公認(rèn)為是研究黑格爾哲學(xué)系統(tǒng)的入門(mén)書(shū)籍, 對(duì)于史學(xué)的研究也是一部極其重要的著作。 黑格爾以其哲學(xué)體系解讀人類歷史, 高屋建瓴的闡釋人類社會(huì)的發(fā)展規(guī)律, 對(duì)于歷史研究來(lái)說(shuō), 有著極其重要的意義。 真正讀懂黑格爾的《歷史哲學(xué)》是一件難上加難的事情, 就連黑格爾問(wèn)題的研究者們對(duì)此書(shū)之見(jiàn)識(shí)仍有不少分歧, 這也正是黑格爾的偉大之處。 筆者處于歷史研究初始階段, 與黑格爾問(wèn)題的研究者相比, 猶似仰望泰山之高, 不敢品評(píng), 只能以己之寡聞陋識(shí), 聊以愚管。
對(duì)于我們來(lái)講, 關(guān)注最多、 討論最頻繁、 爭(zhēng)議最多的, 就是中國(guó)篇。 總其大較, 黑格爾在中國(guó)篇中對(duì)于中國(guó)的評(píng)價(jià)并不令人愉悅, 引起了國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)界激烈的討論。 對(duì)于一部偉大著作的識(shí)見(jiàn), 一定是“一千個(gè)讀者眼中有一千個(gè)哈姆雷特”。 作者以為, 有此分歧之原因, 是因?yàn)楦鱾€(gè)學(xué)者對(duì)其切入角度的不同所致。 從什么角度解讀這部巨著, 是需要思索之處。 作者所切入之角度, 這里不妨將其做一個(gè)概括, 即“一種立場(chǎng), 三個(gè)局限”。
“一種立場(chǎng)”指首先需要審視清楚自己所站立場(chǎng), 人在追求客觀性的同時(shí)無(wú)法完全擺脫主觀性的束縛, 每個(gè)人都有自己的立場(chǎng), 都有自我主觀因素, 那么到底站在何種立場(chǎng)上看這部中國(guó)篇, 相信每個(gè)人的選擇是不同的。 作者以為對(duì)于中國(guó)篇的研究和討論更宜在單純學(xué)術(shù)的立場(chǎng)上就學(xué)術(shù)問(wèn)題本身, 以科學(xué)之態(tài)度談學(xué)術(shù), 而不宜擴(kuò)大其所涉及范圍, 這是我們對(duì)黑格爾《歷史哲學(xué)》之尊重, 更是對(duì)我們自己之尊重。 這里著重介紹“三個(gè)局限”, 這三個(gè)局限, 都可以稱作認(rèn)識(shí)的局限。 我們可以結(jié)合《歷史哲學(xué)》之中國(guó)篇做一個(gè)簡(jiǎn)單的梳理。
對(duì)黑格爾古典哲學(xué)理解的局限, 是造成極大分歧的最重要的一個(gè)因素。
其一, 黑格爾的哲學(xué)體系展示通過(guò)自然、 社會(huì)和思維體現(xiàn)出來(lái)的絕對(duì)精神, 揭示它的發(fā)展過(guò)程及其規(guī)律性。 它實(shí)際上是在探討思維與存在的辯證關(guān)系, 所以黑格爾對(duì)歷史的運(yùn)動(dòng)和發(fā)展過(guò)程的觀點(diǎn)建立在辯證法之上。 這里要提到一個(gè)引起巨大嘩然的論斷, 就是黑格爾在他的《法哲學(xué)原理》中闡述的:“中國(guó)的歷史從本質(zhì)上看是沒(méi)有歷史的, 它只是君主覆滅的一再重復(fù)而已。 任何進(jìn)步都不可能從中產(chǎn)生?!盵1]82這受到了極大的批評(píng)。 不妨先搞清楚一個(gè)問(wèn)題, 就是黑格爾是如何認(rèn)識(shí)歷史的。 從緒論中可以看出他對(duì)于歷史的概念:“觀察歷史的方法, 大概可以分為三種: ①原始的歷史。 ②反省的歷史。 ③哲學(xué)的歷史?!盵2]1當(dāng)我們深入其中時(shí)大概可以了解為什么黑格爾認(rèn)為印度的《吠陀經(jīng)》算不得歷史, 為什么黑格爾對(duì)于歷史充滿了批判的態(tài)度, 但這并不是我們要討論的重點(diǎn)。 重點(diǎn)在于對(duì)于“哲學(xué)的歷史”這一概念, 黑格爾認(rèn)為是歷史在不斷變化, 而變化來(lái)自于“對(duì)峙”。 文中提到:“哲學(xué)告訴我們, ‘觀念’向前進(jìn)展到一種無(wú)限的‘對(duì)峙’?!盵2]9這就是事物發(fā)展的對(duì)立統(tǒng)一關(guān)系, 即沒(méi)有對(duì)立, 就沒(méi)有發(fā)展, 沒(méi)有發(fā)展就沒(méi)有變化。 在中國(guó)篇開(kāi)篇就提到:“中國(guó)很早就已經(jīng)進(jìn)展到了它今日的情況; 但是因?yàn)樗陀^的存在和主觀運(yùn)動(dòng)之間仍然缺少一種對(duì)峙, 所以無(wú)從發(fā)生任何變化……客觀性和主觀自由的那種統(tǒng)一已經(jīng)全然消弭了兩者間的對(duì)峙, 因此, 物質(zhì)便無(wú)從取得自己反省, 無(wú)從取得主觀性。”[2]123這里需要指出的是, 中國(guó)兩千年的封建帝制并非毫無(wú)變化。 由于黑格爾的哲學(xué)體系是在19世紀(jì)歐洲史無(wú)前例的暴風(fēng)驟雨劇變之中形成的, 對(duì)事物的“發(fā)展”與“變化”極具敏感性, 也對(duì)其有大量的思考。 與歐洲的這一時(shí)期相比, 中國(guó)兩千年所呈現(xiàn)出的狀態(tài)與當(dāng)時(shí)之歐洲相比, 的確是極其穩(wěn)定的。 我們由此可判斷所謂的“中國(guó)本質(zhì)上沒(méi)有歷史”, 并非說(shuō)中國(guó)沒(méi)有“原始的歷史”, 而是中國(guó)沒(méi)有在黑格爾“哲學(xué)的歷史”概念下的“歷史”, 這并不矛盾。
其二, 黑格爾的哲學(xué)體系有一套獨(dú)特且完備的不同于“普世意義”的名詞體系, 使得我們對(duì)其正確涵義的理解存在極大難度。 這些抽象的哲學(xué)范疇名詞十分佶屈聱牙, 給最基本的翻譯工作都造成極大的困難。 1857年, 英國(guó)人約翰·西布利將《歷史哲學(xué)》譯成英文出版, 然而, 英文版存在巨大缺陷。 王造時(shí)先生認(rèn)為:“英文譯本中許多的紊亂, 就是由于譯者‘ 要把原著變成真正的英國(guó)文式, 來(lái)與大眾相見(jiàn), 以致?lián)p失原著的優(yōu)點(diǎn), 亦非所計(jì) ’。 然而校閱下來(lái), 就可以知道他所損失的不但是原著的優(yōu)點(diǎn), 而且造成極大的紊亂?!盵2]471王造時(shí)先生以“觀念”一詞為例。 德文中的Idee一詞, 英譯為Idea, 中文譯為“觀念”, 兩者都不準(zhǔn)確, 在黑格爾的哲學(xué)意義上這一詞有“理想”的成分, 但翻譯成“理想”又有諸多不妥之處。[2]471中國(guó)篇中有這樣的描述:“一種終古如此的固定的東西代替了一種真正的歷史的東西……‘實(shí)體的東西’以道德的身份出現(xiàn), 因此, 它的統(tǒng)治并不是個(gè)人的識(shí)見(jiàn), 而是君主的專制政體?!盵2]123這里的“東西”到底是什么含義, 王造時(shí)先生在翻譯時(shí)曾經(jīng)陷入到極大的糾結(jié)之中, 它源自德語(yǔ)常常由形容詞變?yōu)槊~, 為中譯造成了極大的困難。 英譯往往在形容詞后面隨意加字, 例如“原則” “元素” “階段” “因素” “成分”等, 都脫離了原文的涵義, 黑格爾的哲學(xué)中, 很多名詞都有一定的涵義, 是不能隨意亂用的。 所以王造時(shí)先生在中譯版中, 一律加以“東西”二字, 也就是說(shuō)“實(shí)體的東西”或“歷史的東西”與“實(shí)體”或“歷史”是完全不同的, 雖然“東西”二字不夠雅馴, 但實(shí)在找不到更好的辦法。 這不僅給翻譯工作帶來(lái)極大困難, 也給我們的閱讀理解造成極大困難。[2]472再比如“憲法”一詞, 對(duì)于國(guó)家大法、 政體、 憲章, 黑格爾都統(tǒng)稱為“憲法”。 另外, 在中國(guó)篇中“原則”與“道德”的涵義, 也值得讀者在閱讀過(guò)程中仔細(xì)研究。
中西方文化差異的局限, 也造成了一定的認(rèn)識(shí)偏差, 此處需要指出的是, 這種認(rèn)識(shí)的偏差是雙方向的。
黑格爾生活的時(shí)代大約在中國(guó)的清中期, 彼時(shí)的中國(guó), 文化上以“宋明理學(xué)”為核心的儒家文化為核心, 強(qiáng)調(diào)的是“等級(jí)”觀念和“正統(tǒng)皇權(quán)”思想。 (這里有兩點(diǎn)需要講明: 一則是黑格爾討論的是清中期之前的古代中國(guó), 我們需以當(dāng)時(shí)之中國(guó)為對(duì)象, 切不能超越這個(gè)范圍; 一則是這里不管講等級(jí)制度, 還是宋明理學(xué), 只討論其本身, 都不對(duì)其做褒貶評(píng)價(jià)), 而黑格爾哲學(xué)的文化背景在西方“啟蒙運(yùn)動(dòng)”和“工業(yè)革命”的影響下, 強(qiáng)調(diào)“自由”“平等”“民主”“權(quán)利”, 再加上本身東西方文化的差異性, 這就造成了諸多觀點(diǎn)之沖突。 這里舉兩個(gè)例子。
其一, 在中國(guó)篇中講到中國(guó)的法制時(shí), 黑格爾認(rèn)為:“一切合法的關(guān)系都由各種律例確實(shí)地加以規(guī)定; 自由的情調(diào)——就是一般道德的立足點(diǎn)因此便完全被抹殺了?!盵2]133,143這里道德的立足點(diǎn)的涵義在其《法律哲學(xué)》中有精準(zhǔn)的涵義, 就是“主觀性”的自己決定, 對(duì)于“善”的自由判斷。 黑格爾認(rèn)為的人類道德“自由的情調(diào)”是人“主觀性”的觀念。 這里, 我們可以充分看到中國(guó)與西方世界“道德觀”的不同, 當(dāng)時(shí)中國(guó)的道德觀念主要還是等級(jí)觀念如“君臣父子”和“倫理”, 而哲學(xué)觀的目標(biāo)并非是對(duì)“自由”“理性”的討論, 而是對(duì)“天”“理”“心”關(guān)系的認(rèn)識(shí)。 人生觀也和西方強(qiáng)調(diào)的個(gè)人自由發(fā)展不同, 如“修身, 齊家, 治國(guó), 平天下”, 強(qiáng)調(diào)社會(huì)責(zé)任高于個(gè)人追求, 社會(huì)責(zé)任就是人生目標(biāo)。 在談到刑罰時(shí)講到:“各種刑罰通常是對(duì)肉體的鞭答。 對(duì)于我們, 這簡(jiǎn)直是加在榮譽(yù)上的一種侮辱; 在中國(guó)就不同了, 榮省感還沒(méi)有發(fā)達(dá)。 一頓笞打原是極易忘懷的, 但是對(duì)于有榮譽(yù)感的人, 這是最嚴(yán)厲的刑罰, 這種人他不愿意他的身體可以隨意受人侵犯, 他有比較細(xì)致的感覺(jué)的其他方面。 中國(guó)人就不一樣, 他們認(rèn)不出一種榮譽(yù)的主觀性, 他們所受的刑罰, 就像我們的兒童所受的教訓(xùn)?!盵2]133,143我們幾乎可以看到這完完全全是“人本主義”思想的傾向和對(duì)非“人本主義”意識(shí)形態(tài)的不解, 這是黑格爾對(duì)中國(guó)“等級(jí)”觀不全面的認(rèn)識(shí), 他并沒(méi)有去試著理解這種“觀念”中的合理部分, 所以對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)中“榮譽(yù)感”的認(rèn)知存在一定偏頗, 有失公允。 這是在中西方文化之間巨大差異之背景下所造成的對(duì)于某些事物基本認(rèn)知的不同, 因而產(chǎn)生了嚴(yán)重的分歧。 筆者以為, 在此背景之下對(duì)于事物存在認(rèn)識(shí)的差異, 是非常合理的, 討論孰是孰非, 沒(méi)有任何意義。
其二, 對(duì)于所謂“中國(guó)人愛(ài)撒謊”的言論:“他們以撒謊著名, 他們隨時(shí)隨地都能撒謊。 朋友欺詐朋友, 假如欺詐不能達(dá)到目的, 或者為對(duì)方所發(fā)覺(jué)時(shí), 雙方都不以可怪, 都不覺(jué)得可恥?!盵2]136眾所周知, 歐洲的騎士精神里, 就有一條美德是誠(chéng)實(shí), 而中國(guó)也有守信之美德。 這里著重解讀“撒謊”。 中國(guó)文化中, 對(duì)于謊言的認(rèn)知的確有其復(fù)雜性, 單純的以某一道德標(biāo)準(zhǔn)衡量就會(huì)導(dǎo)致認(rèn)知的局限, 中國(guó)的文化在宋明以后趨向內(nèi)斂, 那么對(duì)于一個(gè)不善言辭的民族來(lái)說(shuō), 內(nèi)心的真實(shí)想法往往不會(huì)流于話語(yǔ), 有選擇的、 隱晦的表達(dá)是十分常見(jiàn)的, 這對(duì)于追求個(gè)性自由、 坦率的歐洲人來(lái)說(shuō), 卻是難于理解的。 這就是文化背景和意識(shí)形態(tài)的差異, 黑格爾在他的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)里, 對(duì)古代中國(guó)的一些批判雖不能說(shuō)完全正確, 但大體有其理, 所以我們有必要正確的理性的看待因?yàn)檫@些差異而形成的黑格爾對(duì)于中國(guó)的評(píng)價(jià)。
對(duì)黑格爾《歷史哲學(xué)》中國(guó)篇整體評(píng)價(jià), 有一定局限性。 黑格爾是有局限性的, 這不需要討論, 再偉大的人, 都不能脫離其時(shí)代的局限, 這一點(diǎn)連黑格爾自己都有著清醒認(rèn)識(shí):“就個(gè)人來(lái)說(shuō), 每個(gè)人都是他那時(shí)代的產(chǎn)兒。 哲學(xué)也是這樣, 它是被把握在思想中的它的時(shí)代。 妄想一種哲學(xué)可以超出它那個(gè)時(shí)代, 這與妄想個(gè)人可以跳出他的時(shí)代, 跳出羅陀斯島, 同樣愚蠢。”[1]122有時(shí)代的局限, 才有思想的局限, 馬克思對(duì)其批判的繼承與發(fā)展就已經(jīng)說(shuō)明了他的局限。 黑格爾終究沒(méi)有到過(guò)中國(guó), 也沒(méi)有經(jīng)歷中國(guó)與世界緊密相連以讓世界對(duì)中國(guó)之認(rèn)知更加深刻的時(shí)代, 那么對(duì)于中國(guó)的認(rèn)識(shí)和描述也難免有“妖魔化的成分”, 比如出生沒(méi)有門(mén)第差別, 寧可自殺也不殺他人等等。[1]138但是綜其全篇可以看到, 黑格爾對(duì)于史料把握之準(zhǔn), 對(duì)于古代中國(guó)問(wèn)題認(rèn)識(shí)之深刻, 對(duì)于某些事實(shí)批判之犀利, 在那個(gè)時(shí)代下的歐洲, 已經(jīng)體現(xiàn)出極高的水平。 這種深刻認(rèn)識(shí)不勝枚舉, 我們以最令人印象深刻的他對(duì)于中國(guó)文字的認(rèn)知為例。
他認(rèn)為中國(guó)文字對(duì)于科學(xué)的發(fā)展會(huì)起到阻礙作用。[1]139這聽(tīng)起來(lái)貌似讓人難以接受, 我們需要仔細(xì)分析。 中國(guó)文字的確偉大, 也許是全世界最偉大的文字, 沒(méi)有幾個(gè)國(guó)家的文字能擁有幾千年的歷史和水平極高的藝術(shù)價(jià)值。 然而, 如果單純就近代科學(xué)的發(fā)展而言, 其實(shí)有弊端, 即其學(xué)習(xí)和表達(dá)的難度過(guò)高。 中國(guó)文字是象形文字, 幾乎來(lái)源于圖像和符號(hào), 這使其充滿想象力, 但缺乏邏輯性, 特別是缺乏跟語(yǔ)言的關(guān)聯(lián)性, 即黑格爾所說(shuō)的“文字和語(yǔ)言分了家”, 所謂缺乏一種正字拼音方法使文字與語(yǔ)言聯(lián)系起來(lái)。 拉丁字母是二十多個(gè)字母不同的排列組合, 簡(jiǎn)便, 易于學(xué)習(xí), 中國(guó)文字則需要認(rèn)知幾千種符號(hào), 再各種排列組合, 可能會(huì)有八九萬(wàn)之多。[1]140-141這使得學(xué)習(xí)中文的難度極大, 所以在中國(guó)古代, 只有極少數(shù)人精通文字, 中國(guó)人對(duì)于各典籍的研究動(dòng)輒就要花上一生的時(shí)間, 是很平常的事, 但是近代科學(xué)的快速發(fā)展要求更多的人要用更短的時(shí)間去學(xué)習(xí)和了解一個(gè)國(guó)家的文字與語(yǔ)言。 這種文字的復(fù)雜性就會(huì)阻礙更多的人用更簡(jiǎn)便的方式來(lái)學(xué)習(xí)漢字, 從而阻礙科學(xué)發(fā)展。 在黑格爾逝世100年后, 中國(guó)的語(yǔ)言和文字朝著簡(jiǎn)便和更富邏輯性的方向發(fā)展。 民國(guó)時(shí)期的“白話文”運(yùn)動(dòng)、 共和國(guó)以后漢語(yǔ)拼音的引入和簡(jiǎn)體字的流行都旨在讓中國(guó)的語(yǔ)言和文字發(fā)生更多的邏輯關(guān)聯(lián), 降低漢字、 漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)難度。 在100年前遠(yuǎn)在德國(guó)的黑格爾敏銳的意識(shí)到這一問(wèn)題, 這不得不說(shuō)是真知灼見(jiàn), 必然能夠被稱之為偉大的觀點(diǎn)。 另外, 他對(duì)中國(guó)古代醫(yī)學(xué)和自然科學(xué)的認(rèn)識(shí)也稱得上鞭辟入里。 從整體的角度出發(fā)評(píng)價(jià)中國(guó)篇, 我們不必拘泥于糾正黑格爾對(duì)于中國(guó)的某些認(rèn)識(shí)和某些事實(shí)把握的不準(zhǔn)確性, 他并不是考據(jù)學(xué)家, 我們更應(yīng)該關(guān)注的是黑格爾怎樣從他的哲學(xué)體系的視角來(lái)分析和評(píng)價(jià)中國(guó), 并從中獲得怎么樣的啟示。 從這個(gè)角度看, 中國(guó)篇的確是值得研究與借鑒的關(guān)于中國(guó)的偉大著作。
“三個(gè)局限”是作者對(duì)黑格爾《歷史哲學(xué)》中國(guó)篇從一個(gè)側(cè)面、 一個(gè)切入點(diǎn)的不成熟解讀。 站在今天的角度讀《歷史哲學(xué)》, 其基本觀點(diǎn)已經(jīng)并不是推陳出新, 而哲學(xué)發(fā)展到今天, 黑格爾的觀點(diǎn)也的確體現(xiàn)出了時(shí)代局限性, 但這并不妨礙黑格爾的偉大和《歷史哲學(xué)》這部著作的學(xué)術(shù)價(jià)值。 對(duì)于大多數(shù)人而言, 黑格爾依舊是難以企及的高峰。 作者之見(jiàn), 更顯管中窺豹, 坐井觀天, 只能算是盡己之能, 做了一點(diǎn)力之所及的研究罷了。
[1] [德]黑格爾. 法哲學(xué)原理[M]. 范揚(yáng), 張企泰, 譯. 北京: 商務(wù)印書(shū)館, 1982.
[2] [德]黑格爾. 歷史哲學(xué)[M]. 王造時(shí), 譯. 上海: 上海書(shū)店出版社, 1999.
AnalysisoftheChapterofChinainHegel’sHistoricalPhilosophy——ACaseStudyon“ThreeCognitiveLimits”
WUGe
(College of Chinese Language and Literature, Hainan Normal University, Haikou 571158, China)
In the Hegel’sHistoricalPhilosophy, it is very controversial for the sharp criticism of the classical culture of the Oriental world. This article attempts to useHistoricalPhilosophyand classical philosophical system as the foundation, takes “Chinese” as the breakthrough point, and takes the philosophical research method as the means and the basic standpoint of “one position and three limitations” as the core to analyze its causes. In terms of the literature itself, it is necessary to sort out what kind of perspective Hegel looks at Chinese culture, comparing the similarities and differences between Chinese and Western cultures,objectively and completely evaluating Hegel's correct view and understanding of the limitations.
Hegel;HistoricalPhilosophy; China; cognitive limit
1673-1646(2017)06-0087-03
2017-07-21
吳 戈(1990-), 男, 碩士生, 從事專業(yè): 歷史文獻(xiàn)學(xué)。
B516.35
A
10.3969/j.issn.1673-1646.2017.06.017