劉江燕
(四川外國語大學重慶南方翻譯學院,重慶401120)
茶葉包裝英文翻譯藝術性的應用與探索
劉江燕
(四川外國語大學重慶南方翻譯學院,重慶401120)
茶葉包裝設計中的英文翻譯對于茶葉的包裝設計有著十分重要的作用,茶葉包裝設計中英語的翻譯體現(xiàn)著茶葉能否有更好的消費市場。本文從茶葉包裝設計的英文翻譯的藝術性出發(fā),探討茶葉包裝英語翻譯的重要性、策略和需要注意的問題,望對茶葉的包裝設計中的英文翻譯有一個借鑒和參考的價值。
茶葉包裝;英文翻譯;藝術性
茶葉的出口貿易隨著市場經濟的發(fā)展不斷深化,茶葉產品的包裝設計也隨著市場和消費者要求的多樣化變得日益的重要。茶葉的包裝設計中的英文翻譯的個性化和藝術化處理就顯得十分的重要。這種個性化和多樣化的商品包裝設計許多是對于藝術的應用和現(xiàn)代科技工具的使用進行的創(chuàng)造。中國茶葉的包裝也是在這種背景下需要不斷更新自己的包裝設計,其中對于一些出口的茶葉的包裝則會相應的涉及到一些英文的翻譯問題。要想使得茶葉包裝的設計中英文的翻譯更加的具有創(chuàng)新性和獨特性,就需要在茶葉英文的翻譯中增加一些藝術的色彩感在里面,使得茶葉的包裝設計能夠吸引更多的國外消費者的眼球,同時也使得這些藝術性的文字更加傳達出中國茶葉的文化韻味來。因此,我們要高度重視茶葉包裝設計中英文翻譯的藝術性,使得這種充滿藝術特色的英文翻譯更能夠引起消費者的興趣,帶動茶葉商品的出口貿易。
1.1 有利于引起消費者的興趣
現(xiàn)代社會的人們往往更加注重于對于獨特性的追求,尤其是對于一些具有藝術特色要求在內的消費品,對于其獨特的特色的追求則更為重要。茶葉包裝設計中英語的翻譯過程中就存在著不同的消費者對于不同的藝術感的不同的需要。在進行相關茶葉包裝商品的消費和購買時,往往對于商品外在包裝的設計更加重視其藝術和創(chuàng)造性。藝術的本身就是文化的,文化在一定程度上又彰顯著藝術,在出口茶葉的包裝翻譯中要重視文化和藝術特性的結合,文化性是包含中國傳統(tǒng)的文化和中國傳統(tǒng)的茶葉文明在內的文化,這樣的藝術的包裝翻譯品才能引起更多的消費者的關注。對于茶葉的出口貿易的英譯中更加強調這一點[1]。在英語的翻譯當中,不斷的將藝術性穿插到其中,往往可以增加出口茶葉品的藝術感,同時也能顯示出出口茶葉的獨特的品質來。因此,出口茶葉的包裝設計中的英語翻譯要重視對于獨特的藝術性的運用,使得這些有藝術感的茶葉包裝設計中的英文翻譯具有更大的吸引力。
1.2 有利于宣傳中國的茶文化
中國的茶文化具有幾千年的歷史,茶葉文化本身就是一種藝術、一種創(chuàng)意。中國的茶葉的出口貿易也不是一朝一夕的事情,茶葉出口貿易需要不斷跟上時代的步伐進行更新,同時茶葉出口貿易必定附帶著濃重的茶葉文化在里面。英語翻譯的藝術性可以大大地提高茶葉產品的藝術性,將中國茶葉文化的文明滲透到茶葉的英文翻譯當中,從而使得茶葉的翻譯更具有藝術感,這樣的茶葉翻譯不僅可以為茶葉商品的包裝設計增加應有的藝術特色,同時也可以發(fā)揚中國傳統(tǒng)的茶葉文化,使得中國的茶葉文化不斷的發(fā)揚出去,這又在另外一個層面上帶動著茶葉的出口貿易。
2.1 英文翻譯中直譯和意譯相結合
英文的翻譯要想體現(xiàn)出其藝術的特色必定不是單純地直接的翻譯,需要使用相應的手段,將英文的翻譯通過直接翻譯和間接翻譯相結合的手法,使得茶葉的包裝設計中既可以凸顯相應的直接翻譯的本來涵義,又可以通過意譯的涵義表現(xiàn)出茶葉包裝設計中藝術特色。因此直接翻譯和間接翻譯的結合,可以使得茶葉包裝設計更能突出相應的藝術涵義。因此在對茶葉商品包裝設計的英文翻譯的過程中,不要失去對于原有文字含義的滲透。因此茶葉出口商品的翻譯要做到直譯和意譯相結合的策略[2]。意譯中要突出茶葉包裝設計翻譯中的藝術感,直譯中要突出茶葉包裝設計翻譯中的現(xiàn)實和相對的科學準確,只有將這兩者結合才能更好地實現(xiàn)茶葉包裝設計翻譯中整體價值和意境的提升。
2.2 茶葉包裝英語翻譯中要注重茶文化的宣傳
茶葉是一種特殊的出口商品,是一種特殊的飲品,茶葉的出口貿易往往不僅在于對茶葉商品本身的出口,同時也是茶葉文明和文化的傳播,這種茶葉文明和文化的后面滲透的是茶葉的藝術性[3]。在茶葉的包裝英文翻譯中,對于中國文化的宣傳和文化的推廣顯得十分具有價值和意義,這種帶有茶文化的英語翻譯往往能更加吸引國外消費者的眼球,也更能傳遞出茶葉這種特殊消費品本身所具有的文化藝術性。
2.3 茶葉包裝英語翻譯與國外消費者藝術需求結合
茶葉的包裝設計再精致再美觀最終的目的是進行茶葉的出口貿易,因此,在茶葉的出口貿易中茶葉英語的翻譯不僅僅要有藝術性而且要有一定的迎合國外消費者市場需求的能力。茶葉商品的出口是一種較為特殊的農副產品,國外的消費需求與國內的消費者的要求往往存在著偏差,因此在茶葉的出口貿易的英語翻譯中要重視國外消費者對于藝術欣賞的角度問題,從國外的消費者的視角出發(fā)去增加英語翻譯的藝術特色,使得英語翻譯的藝術特色能夠吸引更多的國外消費者。要從國外消費者對于文化藝術的追求角度進行開發(fā),不斷實現(xiàn)茶葉出口包裝品價值的提高,從而實現(xiàn)茶葉出口包裝品更加符合國外消費者的需求和愛好,進而提高出口貿易量。
2.4 茶葉包裝英語翻譯中藝術性和創(chuàng)意相結合
藝術源于生活,藝術與創(chuàng)新往往是分不開的,當我們需要英語藝術特色的時候往往是對于平凡事物的一種厭棄,對于新鮮事物的有益探索。從這方面來看,茶葉包裝設計中英語翻譯的藝術性不是單單獨立的存在著的,需要藝術性和創(chuàng)意性相互結合,使得茶葉包裝設計中的語言翻譯更能體現(xiàn)出一些創(chuàng)新性特點。因此要不斷增加茶葉包裝設計中英語翻譯當中的藝術性和創(chuàng)意性的相互結合,使得茶葉包裝的英語翻譯更具有藝術性和創(chuàng)意性內涵。這樣使得茶葉包裝的英語翻譯更能吸引更多的人。創(chuàng)意性和藝術性結合可以使得茶葉包裝品的藝術和價值提升,增添茶葉包裝品英語翻譯的藝術性和獨特的吸引力,進而得到更多消費者的賞識,增添茶葉包裝品的獨特韻味。
3.1 茶葉包裝英語翻譯當中對于原意的保留
茶葉包裝設計中英語翻譯過程中要重視藝術特色的融合,顯示出藝術的色彩和格調,但是不能因為藝術而失去了英語翻譯的本真。英語翻譯藝術特色的前提是對于原意的保留,只有保留原意的藝術文化才能更好地服務于藝術文明。在一些茶葉的包裝設計中,我們常常看到許多人把英語翻譯變得過于藝術化,使得這些英語翻譯失去了原有的本來涵義,即便這樣的翻譯很藝術也很難得到很好的效果[4]。包裝設計過于浮華,英語翻譯的藝術性過于靚麗,都離不開商品本身的價值內涵,我們需要的恰恰是在尊重本來含義的基礎上對于英語翻譯的一種藝術性的升華。只有保持原意基礎上的藝術升華才能更好地詮釋茶葉包裝英語翻譯的真正涵義,才能使得消費者對于茶葉的真正內涵有一個更加準確和全面的了解和認知。
3.2 茶葉包裝英語翻譯當中注重藝術性和文化的結合
藝術性與文化是相互聯(lián)系的。茶葉包裝設計中要體現(xiàn)出藝術的美感和文化的交融。藝術的本身就是文化,文化在一定程度上又彰顯著藝術,在出口茶葉的包裝翻譯中要重視文化和藝術特性的結合,文化性是包含中國傳統(tǒng)文化和中國傳統(tǒng)茶葉文明在內的文化,這種文化能夠更好地詮釋中國的文明、中國的茶葉文明和文化。中國的出口茶葉在國外有很大的市場,往往不是茶葉的本身,而是中國茶葉內在蘊含的中國的茶葉文化,這些內在的、人文的價值經??梢晕嗟膰庀M者,尤其是一些對中國文化、中國茶文化感興趣的消費者。我們可以通過這種對于茶文化的藝術和價值的推崇來尋找茶葉包裝翻譯過程中新的亮點和藝術點。只有這種文化藝術,才能有更多的市場消費的前景,同時這部分消費者往往是持續(xù)的,可以帶動中國茶葉的出口貿易的發(fā)展,將這種茶葉的消費觀和茶葉的消費思想和文化不斷地傳遞。
3.3 茶葉包裝英語翻譯當中注重創(chuàng)新性思想的運用
茶葉的包裝設計中英語翻譯要重視茶葉翻譯的藝術性和創(chuàng)新性的很好地結合,藝術性是要使英語的翻譯體現(xiàn)出一種美感,而相應的創(chuàng)新性則體現(xiàn)出英語翻譯當中的一種靈動感和新意。創(chuàng)新性和藝術性的融合使得茶葉的包裝更加精致,茶葉包裝設計中英語的翻譯更具有相應的藝術特點,這種創(chuàng)新及藝術結合體可以對消費者產生更為深遠的影響[6]。創(chuàng)新與藝術是分不開的,注重藝術性的同時也就是在重視創(chuàng)造性,將創(chuàng)造性的思維融入到茶葉包裝英語翻譯的過程中,不斷的實現(xiàn)茶葉包裝設計的創(chuàng)意性、藝術性,達到吸引消費者的目的。
茶葉包裝設計工藝中的英語翻譯對于對外茶葉的出口貿易是十分重要的,英語翻譯的好壞直接關系著茶葉的出口狀況。茶葉的包裝設計中必然包含著英語的翻譯,在這樣的市場環(huán)境下,茶葉的包裝設計和茶葉的翻譯都需要重視藝術的特點,這樣才能吸引更多的消費者。因此,本文從茶葉包裝的英語翻譯的藝術性出發(fā),探討了英語翻譯中的藝術性的重要性和優(yōu)勢,并且分析英語翻譯中重視藝術性的策略和需要注意的問題,從而對茶葉出口品的包裝設計的英語翻譯提供一些有益的借鑒,從而提高茶葉出口品包裝英語翻譯中的藝術性,進而能帶動茶葉出口貿易的迅速發(fā)展。
[1]朱艷寧,張冠萍.交際翻譯原則下商品包裝文字說明的英譯技巧[J].科技信息(學術研究),2012,15(11):265-266.
[2]姚志忠.英漢翻譯教學中外貿商品包裝用詞簡析[J].齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版),2014,15(2):658-659.
[3]李久來.淺談茶葉包裝設計中的三個問題[J].茶葉科學技術,2006(2):33-34.
[4]胡艷珍.中國包裝設計新形象文化探究[D].河南大學,2004.09
[5]胡紅忠,鄭皓華.中國傳統(tǒng)圖案對現(xiàn)代禮品包裝設計的啟示[J].包裝工程,2015年05期.
[6]過山.試談茶葉包裝設計[J].湖南長沙:株洲工學院學報,2002 (2):91-92.
劉江燕(1977-),女,重慶忠縣人,碩士,講師,研究方向:英語教育、教學管理。