• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      基于文化傳播視角的《茶經(jīng)》章節(jié)標(biāo)題翻譯適應(yīng)策略研究

      2017-02-05 05:14:04韓西苗
      福建茶葉 2017年1期
      關(guān)鍵詞:茶經(jīng)陸羽章節(jié)

      韓西苗

      (鄭州大學(xué)西亞斯國際學(xué)院,河南新鄭450000)

      基于文化傳播視角的《茶經(jīng)》章節(jié)標(biāo)題翻譯適應(yīng)策略研究

      韓西苗

      (鄭州大學(xué)西亞斯國際學(xué)院,河南新鄭450000)

      在一個國際化茶文化傳播、茶產(chǎn)業(yè)營銷的背景中,如何將《茶經(jīng)》中呈現(xiàn)出來的經(jīng)典茶文化價值、茶文化審美觀念、茶文化的精神內(nèi)涵、茶文化的物質(zhì)功效等準(zhǔn)確、高雅、通暢地翻譯出來,并對跨文化語境中的國外消費者、受眾產(chǎn)生積極的茶文化效應(yīng)是一個十分重要的課題。茶文化傳播視角下《茶經(jīng)》的價值呈現(xiàn)包括茶文化的功利價值:修身養(yǎng)性、養(yǎng)生祛疾;茶文化的社會尊禮價值:以茶待客、以禮待人;茶文化的審美價值:以茶養(yǎng)志、以茶審美。茶文化傳播視角下的《茶經(jīng)》章節(jié)標(biāo)題翻譯之基本原則可以從語言維度上的信達(dá)雅與通俗易懂相結(jié)合、文化維度上的翻譯的“互文視閾”原則、交際維度上的語義的適當(dāng)性轉(zhuǎn)換原則等把握。文化傳播視角下《茶經(jīng)》章節(jié)標(biāo)題的基本翻譯適應(yīng)策略在“形式之美”的翻譯適應(yīng)策略、“意蘊之美”的翻譯適應(yīng)策略兩點上是可能的。

      文化傳播;《茶經(jīng)》;章節(jié)標(biāo)題;翻譯適應(yīng)策略

      我國茶文化的傳播,當(dāng)前整體上處于一個茶文化旅游資源的國際化、茶文化傳播的國際化、茶文化營銷的國際化的大背景下。我國唐朝文人陸羽所寫的《茶經(jīng)》是我國茶文化歷史上首部系統(tǒng)總結(jié)茶文化理論的一部經(jīng)典著作,對我國茶道文化進(jìn)行了系統(tǒng)化的總結(jié),正式標(biāo)志著“茶”成為我國文化的符號象征之一。在一個國際化茶文化傳播、茶業(yè)營銷的背景中,如何將《茶經(jīng)》中呈現(xiàn)出來的經(jīng)典茶文化價值、茶文化審美觀念、茶文化的精神內(nèi)涵、茶文化的物質(zhì)功效等準(zhǔn)確、高雅、通暢地翻譯出來并對跨文化語境中的國外消費者、受眾產(chǎn)生積極的茶文化效應(yīng)是一個十分重要的課題。

      1 茶文化傳播視角下《茶經(jīng)》的價值呈現(xiàn)

      我國茶文化界向來有“茶興于唐而盛于宋”的典故。從價值淵源來看,盡管我國茶文化最早可以追溯到神農(nóng)氏時期,正所謂“茶之為飲,發(fā)乎神農(nóng)氏,聞于魯周公”;即便是對其書面的記錄從西漢時期王褒在《僮約》中的“武陽買茶”典故開始算起,茶文化的歷史也有2000多年了。學(xué)術(shù)界普遍將唐朝陸羽所著的《茶經(jīng)》之誕生作為我國茶文化理論化形成的主要標(biāo)志。作為“寬容、闊大的胸懷廣采各家之長”之茶文化集大成者的文化典籍,《茶經(jīng)》透露出來的主要價值可以表現(xiàn)為以下幾個方面:

      1.1 茶文化的功利價值:修身養(yǎng)性、養(yǎng)生祛疾

      經(jīng)過魏晉南北朝這一個較長時期的茶文化實踐的發(fā)展,至唐朝時期人們對于“茶”的價值認(rèn)知更加趨于深刻、體系化。在唐朝之前的時間里,人們對于茶的價值認(rèn)知基本上停留于“物質(zhì)功效”的層面上。對此,陸羽在《茶經(jīng)》中對這種物質(zhì)功效、功利價值層面的價值進(jìn)行了總結(jié),認(rèn)為茶文化的功利價值體現(xiàn)在“茶之為用,味至寒,為飲最宜。精行儉德之人,苦熱渴,凝悶、腦疼、目澀、四肢煩、百節(jié)不舒,聊四五啜,與醍醐、甘露抗衡也”?!恫杞?jīng)》對于茶文化這種物質(zhì)價值、功利價值、生理需要價值可謂見識深刻,系統(tǒng)地對傳統(tǒng)茶文化對于這一問題的認(rèn)識進(jìn)行了總結(jié)。

      1.2 茶文化的社會尊禮價值:以茶待客、以禮待人

      儒家思想推崇“尊禮”,講究“人無禮則不生,事無禮則不成,國無禮則不守”。在儒家思想的浸染下,我國茶文化濃縮進(jìn)入了禮儀文化中,并且呈現(xiàn)出一種“尊禮”的社會功能,這種尊禮文化主要是用來協(xié)調(diào)諸如“人與人之間關(guān)系”的。我們看到的以茶營生、以茶代酒、以茶敬友、以茶作詩作畫、以茶為媒等都是這種社會尊禮價值的體現(xiàn),代表了儒家思想所推崇的“君子和而不同”、和諧、仁政等社會治理理念。陸羽《茶經(jīng)》曾經(jīng)這樣描述到關(guān)于這種“尊禮”——“茶性儉不宜廣,(廣)則其味黯澹。且如一滿碗,啜半而味寡,況其廣乎”。同時,在陸羽的眼中,茶文化作為一種具有“義氣”、“禮儀”性質(zhì)的社會尊禮器物,對于社會的和諧具有重要的價值。

      1.3 茶文化的審美價值:以茶養(yǎng)志、以茶審美

      我國茶文化在深層次上較為系統(tǒng)和正式地作為一種非功利性的價值出現(xiàn)便是起源于陸羽的《茶經(jīng)》,而這種審美價值、審美理念是以儒家思想、道家思想、禪宗思想的互相滲透、互相包容為前提實現(xiàn)的。例如,這種茶文化審美價值中的“廉潔”“君子氣”、“淡雅”、“自然”、“靜思”、“天人合一”等便是這些審美觀念的價值表達(dá)。這種審美價值的轉(zhuǎn)折,標(biāo)志著我國茶文化從器物和物質(zhì)層面轉(zhuǎn)變到了精神層面。對此,陸羽在《茶經(jīng)》中指出“茶之為用,味至寒;為飲,最宜精行儉德之人”顯示出茶文化將“德性”作為一種審美的核心價值之一。這種推崇道德修養(yǎng)、品格修養(yǎng)、自我修養(yǎng)的茶文化價值成為我國茶文化的一個核心,我們在翻譯時應(yīng)當(dāng)注意到這一點。

      2 茶文化傳播視角下的《茶經(jīng)》章節(jié)標(biāo)題翻譯之基本原則

      《茶經(jīng)》屬于典型的文言文題材的茶文化專著,在選詞造句、提煉筆墨方面十分講究,全文共分為上、中、下三個部分,分為十個章節(jié),總字?jǐn)?shù)在7500字左右,對我國茶文化中的茶葉種植、茶葉采摘、茶葉飲制、茶藝表演等進(jìn)行了詳細(xì)的研究。作為其文章的“綱目”部分,《茶經(jīng)》的章節(jié)標(biāo)題用語簡潔,惜字如金,共有“一之源”、“二之具”、“三之造”、“四之器”、“五之煮”、“六之飲”、“七之事”、“八之出”、“九之略”、“十之圖”。這些章節(jié)標(biāo)題具有濃厚的茶藝專用詞語性質(zhì),我們在翻譯時應(yīng)該遵循以下幾個原則:

      2.1 語言維度上:信達(dá)雅與通俗易懂相結(jié)合

      《茶經(jīng)》各章節(jié)標(biāo)題的翻譯實際上是對《茶經(jīng)》主體精神的翻譯,這種主體精神是我國茶文化精神價值體系、茶道藝術(shù)、茶物質(zhì)文化的有機統(tǒng)一,在翻譯的時候必須將茶文化中那種關(guān)于我國茶文化獨特性的價值因素比如“茶道美感”、“雅俗共賞”等獨特的品位融入到語言中去,做到“信達(dá)雅”的基本要求。同時,從西方人的視角來看,其對茶文化的認(rèn)知基本上停留于工業(yè)革命以后開啟的工具理性的層面上,因此,翻譯《茶經(jīng)》這種具有一定理論性質(zhì)的文本應(yīng)當(dāng)做到通俗易懂,用西方人可以接受的語匯來閱讀和體驗我國的茶文化。以上兩點相結(jié)合就是“信達(dá)雅”與“通俗易懂”的結(jié)合。

      2.2 文化維度上:翻譯的“互文視閾”原則

      西方茶文化是近代工業(yè)革命、世界貿(mào)易產(chǎn)生以后的舶來品,因此西方人在對待茶葉這種商品的時候,并不像中國古老的農(nóng)耕文明一樣對“茶文化”有一種獨特的倫理拜物教的信仰或信任之情。在中西方兩種文化的碰撞與交流中,關(guān)于“茶”與“Tea”之間的互文性并不是一種嚴(yán)格意義上的對應(yīng)關(guān)系。例如,在西方文化語境中,“Tea”不僅僅指茶葉,還指茶水、倒茶、品茶等內(nèi)涵。我們在翻譯的時候要對這種文化語境進(jìn)行清晰的把握,確保我們的翻譯不產(chǎn)生歧義、誤解和錯誤的指向。

      2.3 交際維度上:語義的適當(dāng)性轉(zhuǎn)換原則

      跨語境翻譯的“語義的適當(dāng)性轉(zhuǎn)換原則”指的是“譯者在翻譯過程中關(guān)注雙語交際意圖的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換”。實際上這種翻譯原則指的是在不改變原文含義的前提下,通過一定的簡化翻譯或者標(biāo)注翻譯,使受眾能夠完整地、準(zhǔn)確地、真實地體驗到原文的文化魅力的一種翻譯手法。在這種跨文化語境、跨交際語境的交流中,通過采取這種適當(dāng)性轉(zhuǎn)換的手法可以使我們的受眾克服跨文化交際的不適感和錯層感。

      3 文化傳播視角下《茶經(jīng)》章節(jié)標(biāo)題的基本翻譯適應(yīng)策略

      在一種互文視閾、語義轉(zhuǎn)換的語境中,對《茶經(jīng)》章節(jié)標(biāo)題的翻譯不僅僅是一個“茶文化的表達(dá)”之過程,還是一個“茶文化的交流”的過程,這正是《茶經(jīng)》翻譯適應(yīng)的基本目的。我們可以從“形式之美”和“意蘊之美”兩個角度對這種適應(yīng)進(jìn)行探討。

      3.1 “形式之美”的翻譯適應(yīng)策略

      仔細(xì)對比《茶經(jīng)》十個章節(jié)的標(biāo)題,我們會發(fā)現(xiàn)呈現(xiàn)出一種排比式的句勢形式之美,這些章節(jié)全部是由“數(shù)字+之+茶語”構(gòu)成的對稱式的、排比式的語匯構(gòu)成的。在翻譯中,我們可以按照古典詩歌翻譯要求的“形式之美”策略進(jìn)行翻譯。比如,針對《茶經(jīng)》體現(xiàn)出來的前三個章節(jié)我們可以依次這樣翻譯“Chapter One:The Very Provenance of Tea”(一之源)、“Chapter Two:Tackles for Harvesting Tea”(二之具)、“Chapter Three:Picking and Processing Tea”(三之造),采用這種方式將《茶經(jīng)》文言文中的形式之美體現(xiàn)出來。

      3.2 “意蘊之美”的翻譯適應(yīng)策略

      《茶經(jīng)》各章節(jié)對于不同茶事、茶藝環(huán)節(jié)的描寫是一種具有茶文化意蘊之美的表達(dá)。我們在跨語境呈獻(xiàn)給受眾的時候要將這種隱含在文字背后的“想象力因素”、“審美因素”呈現(xiàn)出來。在此,我們可以借助于《茶經(jīng)》中的部分章節(jié)標(biāo)題為例,說明這種意蘊之美的表達(dá)。第十章標(biāo)題“十之圖”,我們可以翻譯為“Chapter Ten:Pictures of the Book of Tea”,也可以翻譯為“Chapter Ten:Drawings of the Book of Tea”,還可以翻譯為“Chapter Ten:Paintings of the Book of Tea”或者“Chapter Ten:Chart of the Book of Tea”等,但是這些翻譯方法在遣詞造句方面所用詞匯都顯得略有口語化,對于中國茶文化的價值內(nèi)涵,尤其是那種審美層面上的意蘊則顯得挖掘不足,我們可以用“Chapter Ten:Scrolls of the Book of Tea”來表達(dá)這種美感,因為在西方語境中,“Scroll”這個詞語帶有較為古典的“圖軸”、“卷軸”的含義,可以激起西方人對古老東方茶文化價值的審美想象。

      [1][唐]陸羽.茶經(jīng),轉(zhuǎn)引于陳彬藩.中國茶文化經(jīng)典[M].北京:光明日報出版社1999:12.

      [2]徐曉村.陸羽對中國茶文化的貢獻(xiàn)[EB].中國茶文化網(wǎng)站.http:// mooc.chaoxing.com/course/152339.html.

      [3]劉艷.從《茶經(jīng)》章節(jié)標(biāo)題的翻譯看文化傳播中的適應(yīng)選擇———兼評大中華文庫《茶經(jīng)、續(xù)茶經(jīng)》[J].民族翻譯,2015(1):53-57.

      韓西苗(1983-),女,河南鄧州人,碩士,講師,研究方向:翻譯學(xué)。

      猜你喜歡
      茶經(jīng)陸羽章節(jié)
      “茶圣”陸羽:煮茶走天涯
      高中數(shù)學(xué)章節(jié)易錯點提前干預(yù)的策略研究
      素養(yǎng)之下,美在引言——《“推理與證明”章節(jié)引言》一節(jié)比賽課的實錄
      《茶經(jīng)》:世界現(xiàn)存最早的“茶葉百科全書”
      月讀(2017年9期)2017-09-09 17:19:10
      營養(yǎng)學(xué)中看《茶經(jīng)》
      食品與健康(2017年8期)2017-08-16 19:44:09
      徑山寺、徑山茶陸羽和《茶經(jīng)》的故事
      旅游縱覽(2017年5期)2017-05-04 19:38:13
      萬物皆有靈
      陸羽棄佛從文
      陸羽棄佛從文
      青蘋果(2016年12期)2016-04-11 05:13:06
      黃廖本《現(xiàn)代漢語》詞匯章節(jié)中的幾個問題
      临猗县| 岑巩县| 永平县| 延长县| 怀宁县| 莲花县| 佛坪县| 云梦县| 东莞市| 阜城县| 英山县| 全椒县| 修水县| 奉节县| 深州市| 昌黎县| 莱州市| 衡东县| 柯坪县| 勐海县| 色达县| 根河市| 武清区| 涟源市| 宜黄县| 营山县| 吉安县| 台北市| 呼伦贝尔市| 高尔夫| 牟定县| 顺昌县| 赞皇县| 舞阳县| 禹城市| 江永县| 怀集县| 同心县| 迁西县| 潍坊市| 霍城县|