梁雅虹
(平頂山學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河南平頂山467000)
以中國(guó)唐宋茶詩(shī)為例探究大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中本土文化引入模式
梁雅虹
(平頂山學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河南平頂山467000)
隨著經(jīng)濟(jì)全球化步伐不斷加快,國(guó)際間的交流越來(lái)越頻繁,文化作為民族的載體,是一個(gè)國(guó)家的靈魂,文化的發(fā)展有利于國(guó)際交流和發(fā)展。文化沒(méi)有好壞優(yōu)劣之分,文化的交流建立在平等的基礎(chǔ)上,以此促進(jìn)國(guó)家的繁榮。促進(jìn)國(guó)際交流離不開(kāi)文化的翻譯,而翻譯人才多是通過(guò)翻譯教學(xué)培養(yǎng)出來(lái),教材在教學(xué)中的重要性不言而喻。現(xiàn)在我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在中西文化導(dǎo)入失衡的現(xiàn)象,英語(yǔ)教學(xué)大綱對(duì)文化的定位不明確,而英語(yǔ)教師的本土文化意識(shí)較為淡薄,造成大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中缺乏本土文化。大學(xué)英語(yǔ)翻譯教材的編寫(xiě)、教學(xué)策略的提升以及教師素養(yǎng)的提高是本土文化引入翻譯教學(xué)的基礎(chǔ)。本文以中國(guó)唐宋茶詩(shī)為例,探討大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中本土文化的引入方式。
茶詩(shī);大學(xué)英語(yǔ);翻譯教學(xué);本土文化
現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)全球化已經(jīng)成為總體的趨勢(shì),隨著我國(guó)國(guó)際地位的提高,讓中國(guó)走向世界,讓世界更好地了解中國(guó)成為我國(guó)文化發(fā)展策略的重要組成部分。中國(guó)需要培養(yǎng)一批跨文化交際的綜合型人才,他們要具有國(guó)際視野,肩負(fù)起國(guó)際交流的重任。對(duì)于綜合型人才而言,不僅要擁有扎實(shí)的英語(yǔ)功底,還要具有深厚的中國(guó)文化素養(yǎng)。但是在我國(guó)現(xiàn)有的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,幾乎沒(méi)有引入本土文化,造成我國(guó)優(yōu)秀本土文化在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的缺失,對(duì)我國(guó)文化的交流產(chǎn)生不利影響,同時(shí)也不利于綜合型人才的培養(yǎng)。因此我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)進(jìn)行全方位的改革,例如從教學(xué)方式、大綱、內(nèi)容、教材以及教師等方面著手,實(shí)現(xiàn)翻譯教學(xué)與本土文化的完美結(jié)合。大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)導(dǎo)入中國(guó)本土文化對(duì)我國(guó)文化的發(fā)展具有重要意義,可以增加學(xué)生對(duì)本土文化的認(rèn)同感,引發(fā)其自豪感,在吸收西方優(yōu)秀文化的同時(shí),秉承我國(guó)民族文化,并將其發(fā)揚(yáng)光大,在跨文化交際過(guò)程中,更好地彰顯我國(guó)優(yōu)秀的文化底蘊(yùn)。
1.1 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)大綱對(duì)文化教學(xué)定位不明確
我國(guó)教育部針對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)要求指出:要重視提高學(xué)生的綜合素養(yǎng),將高校學(xué)生培養(yǎng)成適應(yīng)社會(huì)發(fā)展和國(guó)際交流需要的綜合型人才;培養(yǎng)學(xué)生翻譯中國(guó)國(guó)情和文化的能力。大學(xué)英語(yǔ)不僅是一門(mén)語(yǔ)言課程,同時(shí)也是學(xué)生了解世界文化和知識(shí)的通道。在編寫(xiě)英語(yǔ)翻譯教學(xué)課程時(shí),要充分考慮對(duì)學(xué)生文化的培養(yǎng),同時(shí)也要考慮傳授學(xué)生國(guó)際知識(shí)。各大高校針對(duì)教育部的要求,對(duì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)進(jìn)行改革,并制定出英語(yǔ)翻譯教學(xué)大綱,針對(duì)英語(yǔ)翻譯提出許多具體要求,包括掌握詞匯、閱讀理解和書(shū)面表達(dá)能力、聽(tīng)力和口語(yǔ)表達(dá)能力等,但幾乎沒(méi)有高校重視文化教學(xué)[1]。例如,我國(guó)是茶葉的故鄉(xiāng),茶文化在我國(guó)發(fā)展歷史悠久,早在唐宋時(shí)期,人們就以茶作詩(shī),突出茶文化的重要性。在國(guó)際上,茶是中國(guó)的符號(hào)象征,我國(guó)是世界上茶葉種類最多的國(guó)家。茶文化是我國(guó)優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,但是在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中幾乎沒(méi)有提到有關(guān)茶葉的文化介紹,更不用講讓學(xué)生對(duì)茶詩(shī)進(jìn)行翻譯,缺少對(duì)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的翻譯訓(xùn)練。之所以會(huì)出現(xiàn)這種現(xiàn)象,是由于英語(yǔ)翻譯教學(xué)對(duì)文化教學(xué)定位不明確。
1.2 英語(yǔ)教師本土文化意識(shí)相對(duì)淡薄
語(yǔ)言和文化是密不可分的,它們相互影響并且相輔相成。語(yǔ)言傳遞文化同時(shí)也受到文化的影響。文化教學(xué)不能獨(dú)立于語(yǔ)言教學(xué)之外,它在語(yǔ)言教學(xué)中占有重要地位。但是在實(shí)際的教學(xué)過(guò)程中,教師重視培養(yǎng)學(xué)生的“聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯”等能力,將重點(diǎn)放在語(yǔ)言形式的教學(xué)上。文化教學(xué)多是用于輔助語(yǔ)言教學(xué),并且很多教師忽視對(duì)學(xué)生本土文化的培養(yǎng),同時(shí)也弱化了中國(guó)本土文化在翻譯教學(xué)中的地位。部分教師認(rèn)為,學(xué)生對(duì)本民族的文化相當(dāng)了解,在英語(yǔ)課堂介紹中國(guó)文化沒(méi)有必要[2]。英語(yǔ)教師的這種做法,很容易造成學(xué)生對(duì)西方文化的了解超過(guò)對(duì)本土文化的認(rèn)同,更樂(lè)于進(jìn)行西方文化的翻譯。例如學(xué)生對(duì)西方的咖啡情有獨(dú)鐘,了解咖啡的種類、顏色、原材料、產(chǎn)地、典故、味道、寓意等,但是學(xué)生對(duì)中國(guó)茶葉的了解甚少,對(duì)唐宋時(shí)期文人雅客所作的茶詩(shī)更是聞所未聞。相對(duì)中國(guó)茶文化,學(xué)生更認(rèn)同西方的咖啡文化,這對(duì)學(xué)生愛(ài)國(guó)主義精神的培養(yǎng)不利。
1.3 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中缺乏本土文化的內(nèi)容
學(xué)習(xí)英語(yǔ)最重要的目的是引進(jìn)西方文化,同時(shí)將中國(guó)優(yōu)秀文化傳播出去,重點(diǎn)培養(yǎng)學(xué)生跨文化的交際能力。大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的內(nèi)容,多是介紹西方的語(yǔ)言和文化,幾乎不涉及本民族文學(xué)與文化,造成學(xué)生在介紹西方語(yǔ)言和文化時(shí)出口成章,用英語(yǔ)表達(dá)本土文化時(shí)力不從心。例如學(xué)生更了解西方的文化和傳統(tǒng)節(jié)日圣誕節(jié)、平安夜、情人節(jié)等,崇尚西方節(jié)日,在用英語(yǔ)介紹這些節(jié)日時(shí),十分流利熟練。對(duì)于中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日,知之甚少,甚至不重視,用英語(yǔ)描述春節(jié)時(shí),只能表達(dá)吃團(tuán)圓飯、走親訪友這些內(nèi)容,而對(duì)于除夕守歲、貼春聯(lián)等風(fēng)俗很難用英語(yǔ)表達(dá)出來(lái)。對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)、美式俚語(yǔ)的翻譯往往能夠順利進(jìn)行,但對(duì)中國(guó)古詩(shī)詞尤其是茶詩(shī)卻知之甚少。中國(guó)的天文歷法、飲食習(xí)俗、神話傳說(shuō)、哲學(xué)禮儀等文化也基本沒(méi)有在大學(xué)翻譯教程中出現(xiàn)。這種情況使大學(xué)翻譯教學(xué)被西方文化占領(lǐng),本土文化在翻譯教學(xué)中沒(méi)有地位,因此很多學(xué)生不能用英語(yǔ)正確表達(dá)中國(guó)文化[3]。
大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中本土文化導(dǎo)入與跨文化交際具有密切聯(lián)系,可以更好地促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言??缥幕浑H是建立在了解和認(rèn)知本土文化的基礎(chǔ)上。為確保本土文化更好地導(dǎo)入到大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,各大高校在原有大綱的基礎(chǔ)上將文化教學(xué)明確寫(xiě)進(jìn)去,對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)進(jìn)行政策指導(dǎo),以此達(dá)到學(xué)習(xí)文化的目的。將本土文化引入大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,通過(guò)比較中西方文化的差異,凸顯本土文化的內(nèi)涵,提高學(xué)生鑒賞文化的能力,使學(xué)生更好地認(rèn)識(shí)中西方文化的特點(diǎn)。
茶文化是中國(guó)古老的文化,在我國(guó),茶葉被奉為國(guó)飲;在國(guó)際上,茶葉是中國(guó)的代表和象征。茶文化在我國(guó)本土文化中具有重要地位,茶葉在唐朝興起,在宋朝得到廣泛發(fā)展,以頗具中國(guó)特色的唐宋茶詩(shī)為例,探討大學(xué)翻譯教學(xué)中本土文化引入模式,有著重要的現(xiàn)實(shí)意義[5]。
2.1 整合大學(xué)英語(yǔ)翻譯教材的內(nèi)容
教材是學(xué)生獲取知識(shí)的重要載體,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教材中應(yīng)該適當(dāng)加入中國(guó)本土文化的內(nèi)容。對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)翻譯教材的編寫(xiě)者而言,應(yīng)該重視中西方文化并舉,把具有代表性的經(jīng)典文學(xué),反映中國(guó)民族特色的文章以及優(yōu)秀的本土文化納入翻譯教材中。在選材上可以重點(diǎn)突出文化內(nèi)涵,在內(nèi)容上以傳統(tǒng)文化、價(jià)值觀念以及風(fēng)俗習(xí)慣為主,尤其要融入中國(guó)本土文化?,F(xiàn)在英語(yǔ)翻譯教材每個(gè)單元都由兩篇或兩篇以上的文章組成,這些文章的內(nèi)容涉及范圍較廣,主要包括政治、體育、經(jīng)濟(jì)、教育、旅游、科技等各個(gè)領(lǐng)域,但可以明確地看出幾乎沒(méi)有介紹中國(guó)本土文化的篇章。針對(duì)這種情況,可以在每個(gè)單元加入介紹中國(guó)文化的內(nèi)容,改變教材中只有西方文化的局面。例如可以在翻譯教材中進(jìn)行中西方文化對(duì)比,加深學(xué)生對(duì)文化了解的程度。如果介紹西方的飲食文化,更詳細(xì)地介紹漢堡包、火雞、咖啡等,對(duì)于中國(guó)本土文化可以更詳細(xì)地介紹茶文化。茶文化在中國(guó)傳統(tǒng)文化中占有重要地位,它對(duì)促進(jìn)我國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展起到重要作用,同時(shí)它也是精神文明的一顆明珠。在唐宋時(shí)期茶受到熱烈的歡迎,文人雅客以茶作詩(shī),“寒夜客來(lái)茶當(dāng)酒,竹爐湯沸火初紅”寫(xiě)出了茶的作用,在古代茶是重要的生活飲品,可以用來(lái)招待客人。將這些內(nèi)容融入翻譯教材中,并根據(jù)章節(jié)安排讓學(xué)生進(jìn)行茶詩(shī)等本土文化的翻譯訓(xùn)練,不僅能讓學(xué)生更好地了解茶文化,同時(shí)在跨文化交際中可以用英語(yǔ)熟練地介紹中國(guó)的本土文化。
2.2 培養(yǎng)具備綜合文化素養(yǎng)的教師
教師在教學(xué)過(guò)程中所起的作用至關(guān)重要,因此教師的綜合文化素養(yǎng)對(duì)學(xué)生有直接影響。在教學(xué)過(guò)程中,教師可以將本土文化與語(yǔ)言和文化知識(shí)充分融合起來(lái),使學(xué)生在掌握語(yǔ)言的同時(shí),感受文化差異的敏感性。要從根本上轉(zhuǎn)變教師的教學(xué)理念,重視對(duì)學(xué)生綜合素養(yǎng)的培養(yǎng),教師應(yīng)該具備終身學(xué)習(xí)的精神。在講授西方文化的同時(shí)導(dǎo)入中國(guó)本土文化,根據(jù)主題進(jìn)行東西方文化對(duì)比,使學(xué)生在學(xué)習(xí)的過(guò)程中了解更多的知識(shí)和文化。教師在導(dǎo)入本土文化時(shí),要遵循適當(dāng)?shù)脑瓌t,采用正確的方法進(jìn)行雙向文化導(dǎo)入。
2.3 在篇章教學(xué)中融入本土文化
大學(xué)英語(yǔ)翻譯課程的核心資源是篇章,通過(guò)每一個(gè)篇章,學(xué)生可以更好地了解異國(guó)的風(fēng)土人情和文化,開(kāi)闊眼界,提升自身的文化層次,促進(jìn)對(duì)東西方文化的了解和融合。在這種情況下,教師要充分利用篇章資源將中國(guó)的本土文化融合進(jìn)來(lái),并滲透其中,從而使學(xué)生用英語(yǔ)更好的傳遞中國(guó)的文化。大學(xué)英語(yǔ)篇章中多是接受西方文化和風(fēng)俗習(xí)慣,中國(guó)可以借助這些將傳統(tǒng)文化融入其中,中國(guó)悠久的茶文化是不錯(cuò)的選擇。早在唐宋時(shí)期,人們對(duì)茶產(chǎn)生極大的興趣,并作詩(shī)來(lái)詠茶。陸游《臨安春雨初霽》中“矮知斜行閑作草,晴窗細(xì)乳戲分茶”。春雨初霽,詩(shī)人看似閑居無(wú)事,寫(xiě)寫(xiě)草書(shū),站在小雨初晴的床邊,看著沏茶的水面有白色的小泡沫,分辨著茶葉的等級(jí)。實(shí)則是詩(shī)人浮沉宦海,大半生壯志未酬,不再有年輕時(shí)的慷慨,如同茶葉一般,隨水沉浮。茶葉是詩(shī)人的一種精神寄托,讓我們深切的感受到詩(shī)人報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)的悲憤,感慨年輕不再的無(wú)奈。這些茶詩(shī)都是很好的翻譯素材,使學(xué)生在翻譯詩(shī)詞的過(guò)程中充分感知中國(guó)傳統(tǒng)文化的博大精深。因此在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教材中融入本土文化,在培養(yǎng)學(xué)生文學(xué)氣息的同時(shí),讓學(xué)生跨文化交流的能力不斷提高。
在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中引入本土文化,不僅可以增強(qiáng)學(xué)生的文化認(rèn)同感,同時(shí)也可以讓學(xué)生深入理解和感受中國(guó)文化的精髓,更好地用英語(yǔ)表達(dá)本土文化,避免出現(xiàn)文化失語(yǔ)癥。有利于培養(yǎng)跨國(guó)際交流人才,更好地促進(jìn)我國(guó)文化的交流和發(fā)展。
[1]王惠潔.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中本土文化缺失問(wèn)題及對(duì)策[J].河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014(1):185-187.
[2]段麗.論大學(xué)生英語(yǔ)教學(xué)中的本土文化導(dǎo)入[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2014(1):205-206.
[3]馮麗霞,彭奉天.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)本土文化導(dǎo)入研究述評(píng)[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2014(1):207-208.
梁雅虹(1988-),女,河南平頂山人,碩士研究生,助教,研究方向:英語(yǔ)翻譯。