• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      商務(wù)英語口譯中的文化要素翻譯策略研究

      2017-02-24 04:56魏曉靜
      關(guān)鍵詞:商務(wù)英語策略研究

      魏曉靜

      摘 要:隨著英語的普及,我國對外交流工作也不斷加強,面對不同文化背景的群體,表達(dá)的思想也可能有差異,如何將表述者真實的意思轉(zhuǎn)換成為英語,還能讓外文化背景的人能夠理解,這是商務(wù)英語口譯人員在口譯工作中要著重考慮的問題。文章首先介紹商務(wù)英語口譯中的文化視角,其次介紹商務(wù)英語口譯中文化要素翻譯的策略,最后,展望商務(wù)英語未來的發(fā)展。希望可以給同業(yè)工作者一定的幫助。

      關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;英語口譯;文化要素;策略研究

      中圖分類號: H059 文獻(xiàn)標(biāo)識碼: A 文章編號: 1673-1069(2017)03-118-2

      0 引言

      英語是世界上公認(rèn)的最為通用的語言,在任何正式或是非正式場合都需要英語作為基本的交流溝通工具。來自不同國家,不同背景的人們在交流過程中能夠使用一種通用語言就可以將彼此的思想用最簡單直接的方式傳達(dá)給對方。尤其是在商務(wù)洽談中,英語起著至關(guān)重要的作用。同時對于商務(wù)英語口譯人員也不斷地提出更多適應(yīng)性的要求。面對不同文化背景的場合,能夠領(lǐng)會其中要表達(dá)的中心思想還能將意思傳達(dá)到另一種文化背景之下,這是也是對口譯人員的一項挑戰(zhàn)。

      1 商務(wù)英語口譯中的文化視角

      具有商務(wù)活動的特征是商務(wù)英語口譯區(qū)別于其他英語口譯工作者最主要的特點。商務(wù)英語的口譯者需面對不同文化背景的人,所以專業(yè)的商務(wù)英語口譯人員要具備專業(yè)性的同時還要具有準(zhǔn)確性和保密性。

      隨著大經(jīng)貿(mào)、大商務(wù)格局的形成,口譯已經(jīng)不僅僅受限于以往的進(jìn)出口、商務(wù)談判、函電等方面,而是涵蓋經(jīng)濟(jì)、金融、貿(mào)易、商法、營銷等一切用于商務(wù)活動的場合。由于商務(wù)活動本身就是一件專業(yè)性很強的活動,這對商務(wù)英語口譯人員而言也是需要一定范圍的專業(yè)性,不僅僅是語言的專業(yè)性,也要具備商業(yè)知識的專業(yè)性,例如。商務(wù)規(guī)范、公司法規(guī)、商務(wù)合同等,都需要口譯者具備一定的背景知識。在實際口譯過程中不僅需要口譯人員現(xiàn)場將雙方的中心思想流利地表達(dá)出來,更重要的是要有一定的準(zhǔn)確性。有時,由于口譯人員一丁點的口語失誤就可能造成重大的損失,尤其是牽扯到數(shù)學(xué)問題的時候。因此,在翻譯過程中考慮準(zhǔn)確性的時候要同時考慮發(fā)音數(shù)字,做代表的立場專業(yè)術(shù)語等各方面的準(zhǔn)確性。很多商務(wù)活動中都會涉及一點商業(yè)機密,此種情況下,口譯人員還要做到保密性,切記不可以將自己做代表的一方的商業(yè)文件泄漏出去,否則不僅使公司利益受損,對于口譯人員自己而言不僅是專業(yè)素養(yǎng)的欠缺同時也會受到相關(guān)的法律懲罰。

      商業(yè)活動口譯過程中,面對的人員來自五湖四海,不同的國度和地域都有著獨特的文化底蘊。更何況,我們中華民族自古以來就是禮儀之邦,對于禮儀和道德有著深厚的文化意識。就像是對于己方和他方的稱呼上都是字字斟酌,但是,如果口譯人員沒有相關(guān)的專業(yè)知識,就可能鬧出不小的笑話,若顛倒了稱呼的方式,會使人覺得很不禮貌。因此,對于文化方面,口譯人員也需要做好一定的基本功。呈現(xiàn)出“信達(dá)雅”的翻譯效果

      2 商務(wù)英語口譯中文化要素翻譯的策略

      我國五千年的文化,博大精深,沒有相關(guān)的背景知識,真的很難勝任這項翻譯工作。更何況在商務(wù)活動中,還會有來自不同國度的人員。對于他們?nèi)绾卫斫馕覈奈幕约叭绾文軌蛟谝粋€彼此能夠接受的點上,將雙方的思想傳達(dá)清楚。這就需要口譯翻譯人員具備不同專業(yè)背景知識。衡量翻譯人員水平的標(biāo)準(zhǔn)很多,其中最重要的就是翻譯人員的翻譯是否符合文化性。

      2.1 培養(yǎng)文化意識

      在翻譯過程中,首先要具備一定的文化意識,對于文化意識可以包含很多方面,首先是要有一定的社會意識,對于社會階層、社會地位的劃分、宗教意識等。由于人們所處的社會階層不同,所代表的階級意識也會呈現(xiàn)出一定的特點。有些諺語、俗語的翻譯,都是具備一定的語言環(huán)境的。如果只是將字面意思直接翻譯過來,就可能給人一種莫名其妙的感覺,因此,在具備相關(guān)背景知識的諺語翻轉(zhuǎn)過程中,就要將這個過程解釋清楚,所以,對于口譯人員自己本身也就需要具備相關(guān)的知識背景,否則自己都無法理解,又怎么能夠?qū)⒅V語以一種通俗易懂的方式轉(zhuǎn)達(dá)出去呢。

      對于口譯人員的文化意識培養(yǎng)還要注意文學(xué)和藝術(shù)方面,每一種表達(dá),都有直白的表述和藝術(shù)的表達(dá)兩種呈現(xiàn)方式,如果只是直白的表達(dá)肯定會使人難以接受甚至心生反感,但是如果能有一種藝術(shù)的表達(dá)方式,將同樣意思換種方式傳達(dá)的話,肯定會讓人覺得賞心悅目,因此在實際口譯活動過程中要加強對于藝術(shù)表達(dá)的實踐。

      2.2 尊重本土文化

      文化有著不同的背景,也有著其最真實的一面,一件美好的事物,同一個單詞由于文化的差異,中文中表達(dá)的和英文表達(dá)代表的意思就很有可能不同,甚至是大相徑庭,例如,漢語中的“龍(dragon)”和英語單詞“zephyr(西風(fēng))”。這就是一個非常典型的例子,在我國語言表達(dá)中龍是一種祥和美好的象征,代表人民對其極其敬畏之意,在西方的神話中“ 龍(dragon)”卻是一種邪惡的象征,這就是兩種不同文化產(chǎn)生的截然不同的反應(yīng)。因此,對于此類事情的翻譯一定要尊重本土文化中要表達(dá)的真實意思。如果,沒有相關(guān)的背景知識,肯定會造成十分惡劣的影響。

      文化本身就存在差異,在口譯過程中也要積極地將這種差異減小,這樣雙方都可以以一種彼此都能接受的方式進(jìn)行友善的洽談和合作。如果忽略這個差異,直截了當(dāng)?shù)貙⒈磉_(dá)者的思想直接拋給對方,是一種十分沒有禮貌的做法。所以,針對這類問題一定要避免,保證口譯過程中有著和諧的氣氛。

      2.3 提倡中西融合

      隨著我國國際化形式逐漸趨于完善,很多知識都有了很好的普及,國際化的全球大融合,對商務(wù)口譯也是一個很大的福音,也就是在這樣一種大環(huán)境下,人們對于東、西方的文化都有著一定量的了解,因此,在商務(wù)活動中有些基本禮儀也已經(jīng)達(dá)到了共識。同時,對于一些表達(dá)以及習(xí)慣,不違背各自文化代表性的前提下,可以做到中西合璧。通過雙方都能接受的表達(dá)方式,或是行動,可以讓雙方都不尷尬,卻又都能夠心領(lǐng)神會。例如在談判翻譯時,中方說“我們是不會給你打白條子的,我們會按時付款”。翻譯人員翻譯成“we shall not issue blankpaper to you,we will pay you on time”這里的白條子外國人是不懂的,這樣翻譯外方不能了解中方的真實意圖。

      對于一些十分陳舊的規(guī)矩,在不影響商務(wù)活動正常運行的情況下,可以雙方共同協(xié)商,以一種中西融合的方式呈現(xiàn),這樣尊重了中方思想,又能將西方很好的文化融合在內(nèi),何樂而不為呢。

      2.4 掌握技巧,聽眾為本

      進(jìn)行口譯實踐過程中,譯員應(yīng)該善于總結(jié)他人和自己的經(jīng)驗,掌握處理文化差異、含蓄語、委婉語、文化盲點、文化禁忌等技巧,盡可能地掌握文化內(nèi)涵詞語的對譯,從而確保在商務(wù)英語口譯中做到胸有成足,臨危不亂。處理商務(wù)英語難點時,無論是轉(zhuǎn)換、意譯、直譯,還是闡述、刪減、增補,均要重視聽眾的主觀感受,確保聽眾能夠通過譯者的翻譯,聽懂發(fā)言人所要傳達(dá)的信息以及表達(dá)的意愿。

      3 商務(wù)英語口譯的未來展望

      國際化形式逐漸成為主流,中國海關(guān)以及貿(mào)易署都出臺了很多利于對外合作的政策,這對我國對外貿(mào)易的發(fā)展是福音,對于商務(wù)英語口譯也是更高的挑戰(zhàn),商務(wù)英語已成為現(xiàn)在商務(wù)活動的主流,面對逐漸增多的商務(wù)活動,我們?nèi)绻皇枪淌仃愐?guī),不思進(jìn)取,很有可能就會被這個高速發(fā)展的社會淘汰,同樣對于商務(wù)英語口譯也一樣,需要不斷自我提升,不斷豐富不同文化知識,增強文化要素翻譯策略,才能使商務(wù)英語口譯逐步走向巔峰。

      4 結(jié)束語

      我國對外貿(mào)易工作不斷加強,對于商務(wù)英語口譯的工作也在隨之增多,這種蒸蒸日上的態(tài)勢,對于商務(wù)英語口譯工作者而言,也是一種機遇與挑戰(zhàn)并存的情況。在有著更多的機會進(jìn)行商務(wù)英語口譯工作的同時,還要加深對于不同文化背景下不同人員想表達(dá)的真實思想,同時作為文化的傳播使者如何能夠融合不同的文化背景,將不同的文化傳播給更多的人知道,同時,將商務(wù)英語口譯工作不斷發(fā)揚光大。

      參 考 文 獻(xiàn)

      [1] 孫艷.交際翻譯理論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用[J].海外英語,2016(10).

      [2] 徐曉蕾.跨文化交際視角下的電子商務(wù)英語翻譯[J].現(xiàn)代交際,2016(16).

      [3] 趙繼榮.試論引導(dǎo)文教學(xué)法在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].廣東職業(yè)技術(shù)教育與研究,2015(03).

      [4] 王青.廣東高職院校商務(wù)英語翻譯實踐教學(xué)體系研究[J].現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè),2016(13).

      [5] 蘆文輝.商務(wù)英語翻譯中出現(xiàn)的問題及應(yīng)對策略[J].呂梁學(xué)院學(xué)報,2016(03).

      [6] 李雪冬.淺談翻譯目的論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用[J].英語廣場,2016(09).

      猜你喜歡
      商務(wù)英語策略研究
      商務(wù)英語通用語研究:現(xiàn)狀與反思
      “任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
      基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
      論翻譯倫理視角下的商務(wù)英語翻譯
      高中英語書面表達(dá)問題分析及策略研究
      關(guān)于提升小學(xué)語文閱讀教學(xué)質(zhì)量的策略研究
      目的論角度下的英語翻譯策略研究
      提高小學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)有效性的策略研究
      基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
      廊坊市| 阜阳市| 林州市| 和硕县| 漳州市| 六枝特区| 中阳县| 榕江县| 丰台区| 乐清市| 会东县| 和平区| 来安县| 广安市| 康定县| 三河市| 巴马| 黄龙县| 盘山县| 招远市| 东安县| 乐昌市| 龙门县| 常宁市| 汝阳县| 彭泽县| 邵武市| 兴化市| 阿拉善右旗| 日照市| 洞头县| 洱源县| 郓城县| 繁峙县| 中超| 峨眉山市| 宁都县| 五寨县| 三台县| 嵊泗县| 田林县|