郭蔚然
(北京師范大學(xué)歷史學(xué)院,北京 100875)
【文史論苑】
晚清漢譯名著《泰西新史攬要》研究概況
郭蔚然
(北京師范大學(xué)歷史學(xué)院,北京 100875)
晚清時(shí)期,西方文化逐漸傳入中國(guó)。在這一過(guò)程中,西方傳教士發(fā)揮了重要作用,他們出版和譯介了大量西學(xué)書籍。史著《泰西新史攬要》作為當(dāng)時(shí)最有影響力的譯著,學(xué)界對(duì)其的研究不乏成果,本文對(duì)該問(wèn)題的研究概況做簡(jiǎn)要梳理,以深刻認(rèn)識(shí)學(xué)人所理解的西方史學(xué)觀。
泰西新史攬要;李提摩太;蔡爾康
《泰西新史攬要》原西文直譯名為《十九世紀(jì)——一部歷史》(The Nineteenth Century: A History),該書作者為英國(guó)人麥肯齊(Robert Mackenzie),1894年,《泰西近百年來(lái)大事記》在廣學(xué)會(huì)的機(jī)關(guān)刊物《萬(wàn)國(guó)公報(bào)》上連續(xù)刊載,第二年正式更名為《泰西新史攬要》,以單行本出版發(fā)行,其譯作者為廣學(xué)會(huì)總干事李提摩太和時(shí)任廣學(xué)會(huì)記室的清人蔡爾康。該書出版后,成為了當(dāng)時(shí)最暢銷、最有影響力的書籍,不僅在學(xué)術(shù)界被廣為推崇,列入晚清新式學(xué)堂的歷史教科書,同時(shí)還得到了清政府上層的贊賞。目前學(xué)界對(duì)該書的研究,主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
此類研究多集中于對(duì)《泰西新史攬要》的介紹性研究,涉及該書的內(nèi)容簡(jiǎn)介、成書經(jīng)過(guò)、文化意義、評(píng)價(jià)等方面。
熊月之的《西學(xué)東漸與晚清社會(huì)》是一部全面介紹晚清西學(xué)東漸的著作,其中對(duì)《泰西新史攬要》的原作、內(nèi)容及譯介過(guò)程進(jìn)行了較詳致的論述,認(rèn)為此書是“以史警世”的重要譯作[1];李喜所的《五千年中外文化交流史》則從文化交流的角度論述了《泰西新史攬要》對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)的影響,以及對(duì)晚清文化傳播做出的貢獻(xiàn)[2];張星烺的《歐化東漸史》在“歐化東傳之媒介”一節(jié)中提到了《泰西新史攬要》,認(rèn)為其充當(dāng)?shù)氖俏鲗W(xué)與中國(guó)傳統(tǒng)學(xué)術(shù)交流的媒介[3];鄒振環(huán)在《影響中國(guó)近代社會(huì)的一百種譯作》一書中,專列一章介紹《泰西新史攬要》,對(duì)其內(nèi)容進(jìn)行簡(jiǎn)要介紹后,評(píng)價(jià)該書為“最乏味的殘余與最風(fēng)行的讀物”[4];而于沛的《史學(xué)思潮和社會(huì)思潮——關(guān)于史學(xué)社會(huì)價(jià)值的理論思考》,則在梳理西方傳教士在中西文化交流中的重要作用時(shí),以《泰西新史攬要》為代表進(jìn)一步敘述西方史學(xué)的東傳和影響[5]。張昭軍和徐娟的《文化傳播與文化增值——以<泰西新史攬要>在晚清社會(huì)的傳播為例》一文,則立足于《泰西新史攬要》的文化傳播價(jià)值,對(duì)傳播主體進(jìn)行了分析,對(duì)其“經(jīng)世致用”的史學(xué)功能進(jìn)行了肯定與論述;潘小松的《暗室之孤燈,迷津之片筏》一文,則介紹了《泰西新史攬要》的成書過(guò)程及廣學(xué)會(huì)在此過(guò)程中所起到的關(guān)鍵性作用[6]。
這些研究對(duì)《泰西新史攬要》的大致內(nèi)容和成書經(jīng)過(guò)進(jìn)行了簡(jiǎn)單梳理,對(duì)其“經(jīng)世致用”“以史警世”的史學(xué)功用予以肯定。多數(shù)學(xué)者認(rèn)為,《泰西新史攬要》在晚清史學(xué)東漸的過(guò)程中充當(dāng)了西學(xué)與中學(xué)聯(lián)通的紐帶,不僅促進(jìn)了“西學(xué)東漸”思潮的進(jìn)一步深入,更對(duì)整個(gè)晚清社會(huì)都產(chǎn)生了影響,頗具文化傳播價(jià)值,在中西文化交流中發(fā)揮了不可磨滅的作用。
此類研究多著眼于《泰西新史攬要》的書目分類、編纂體例與譯作特點(diǎn)等方面,對(duì)其進(jìn)行專門性地深入探究。
在北京圖書館出版的書目匯編《近代譯書目》中,《泰西新史攬要》在王韜、仲?gòu)|甫所編《泰西著述考》和廣學(xué)會(huì)自編書錄《廣學(xué)會(huì)譯著新書總目》中均被錄入“史類”[7],在徐維則的《增版東西學(xué)書錄》中被錄入“史志”類,并被評(píng)價(jià)為“所記尤詳,大旨以國(guó)為經(jīng)、以事為緯,于近百年各國(guó)變法自強(qiáng)之跡堪稱翔實(shí),為西史佳本”[8],而在趙惟熙的《西學(xué)書目答問(wèn)》中則被錄入“政書第一·史志學(xué)”,該書目還評(píng)價(jià)《泰西新史攬要》“述西國(guó)近百年來(lái)變法圖強(qiáng)之事,頗具條理”[9]。梁?jiǎn)⒊摹段鲗W(xué)書目表》中也收錄了《泰西新史攬要》,他評(píng)價(jià)其為“述百年以來(lái)歐美各國(guó)變法自強(qiáng)之跡,西史中最佳之書也”[10]。在張曉所著《近代漢譯西學(xué)書目提要(明末至1919)》一書中,《泰西新史攬要》被收錄在“歷史·世界史·近代史”中,“記歐美各國(guó)變法除弊、政體演變、人口物產(chǎn)、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、科技文化、著名人物、風(fēng)俗習(xí)慣”[11]。
陳紹波和劉中猛在《李提摩太與<泰西新史攬要>》中,從譯者的編纂角度對(duì)《泰西新史攬要》的體裁形式進(jìn)行了研究[12]。鄒振環(huán)的論文《晚清史書編纂體例從傳統(tǒng)到近代的改變》,則將《泰西新史攬要》冠以“世紀(jì)史”的稱號(hào),認(rèn)為其“章節(jié)體”的編纂方式對(duì)中國(guó)史學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了重要影響[13];在其另一篇會(huì)議論文《<泰西新史攬要>:“世紀(jì)史”的新內(nèi)容與新形式》中,則更為詳致地通過(guò)對(duì)該書作為“世紀(jì)史”的新內(nèi)容與新形式進(jìn)行分析,闡明了其對(duì)晚清閱讀世界產(chǎn)生的影響[14]。
一些從事翻譯學(xué)研究的學(xué)者,選取《泰西新史攬要》為研究對(duì)象,對(duì)翻譯差異的跨語(yǔ)際實(shí)踐進(jìn)行了探究。例如汪芳的《<泰西新史攬要>翻譯的本土化取向》,就挖掘了譯者在翻譯該書過(guò)程中所采取的本土化翻譯策略、目的及影響[15];畢婷婷的《中西合譯中的變通性研究——以<泰西新史攬要>在晚清社會(huì)的譯介為例》則立足于該書的“中西合譯”特征,對(duì)李提摩太與蔡爾康二人在合譯該書時(shí)針對(duì)文本、受眾等因素進(jìn)行的“變通”處理進(jìn)行了研究[16]。另外,劉雅軍的《李提摩太與<泰西新史攬要>的譯介》則從李提摩太選擇譯介該書的原因著手,對(duì)該書的社會(huì)影響進(jìn)行了深入闡釋[17]。郭蔚然的論文《<泰西新史攬要譯作的變通與重構(gòu)>》著眼于該書在譯作過(guò)程中對(duì)語(yǔ)言、敘述、體例等進(jìn)行的本土化變通和創(chuàng)設(shè)性重構(gòu),對(duì)譯作過(guò)程進(jìn)行了分析[18]。
在各類晚清西學(xué)書目中,《泰西新史攬要》無(wú)一例外的被列入“史學(xué)”類,可見晚清以來(lái)的學(xué)者對(duì)該書的史學(xué)價(jià)值都予以了肯定。
對(duì)《泰西新史攬要》的主譯者李提摩太的研究,主要有以下幾種類型。
第一,對(duì)李提摩太在中國(guó)的主要活動(dòng)與事跡的整理與研究。其中有許多國(guó)外學(xué)者進(jìn)行的資料收集,例如李提摩太的自傳式著作《親歷晚清四十五年——李提摩太在華回憶錄》,記錄了李提摩太在從1870年至1916年四十五年時(shí)間里在中國(guó)的主要活動(dòng)和經(jīng)歷[19];還有蘇慧廉(Sooth William)的《李提摩太在中國(guó)》[20]、埃文斯(Edward William Price Evans)的《李提摩太:一個(gè)在華傳教士與政治家的生平》[21]、里夫(Reeve)的《李提摩太:在華傳教士、政治家、改良家》[22]和保羅(Bohr, Paul Richard)的《中國(guó)的饑荒與傳教士:賑災(zāi)者與國(guó)家改革的提倡者李提摩太》[23]等著作,都詳細(xì)記錄了李提摩太在中國(guó)傳教、參與賑災(zāi)、傳播西學(xué)的事跡,以及參與社會(huì)變革的實(shí)踐。
第二,對(duì)李提摩太在華活動(dòng)的研究。李提摩太在中國(guó)的活動(dòng)涉及促進(jìn)文化傳播、致力教育改革、投身社會(huì)變革等方面。鮑紹霖的《西方史學(xué)的東方回響》[24]、李孝遷的《西方史學(xué)在中國(guó)的傳播》[25],以及胡逢祥的《西方史學(xué)的輸入和中國(guó)史學(xué)的近代化》[26]和《近代史學(xué)的思潮和流派》[27]兩篇論文,充分考察了李提摩太在譯介西方史書過(guò)程中對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)史學(xué)的影響;潘玉田、陳永剛的《中西文獻(xiàn)交流史》從文獻(xiàn)學(xué)的角度論述了李提摩太對(duì)中國(guó)學(xué)術(shù)的影響[28];張星烺的《歐化東漸史》則對(duì)李提摩太致力中國(guó)社會(huì)改革的行為進(jìn)行了肯定,稱其“注意改良中國(guó)經(jīng)濟(jì)及學(xué)識(shí)……有堅(jiān)忍精神”[29]。
對(duì)《泰西新史攬要》的另一譯者蔡爾康的研究相對(duì)較少,田中初的《游歷于中西之間的晚清報(bào)人蔡爾康》一文就從蔡爾康在報(bào)刊創(chuàng)辦、新聞文體創(chuàng)新等方面的實(shí)踐進(jìn)行了研究[30]。故壘的《蔡爾康:“當(dāng)日?qǐng)?bào)界之人杰”》則對(duì)蔡爾康在晚清報(bào)業(yè)的活動(dòng)進(jìn)行了細(xì)致的考察[31]。
西學(xué)東漸中,西方史學(xué)的譯介與傳播占據(jù)了較大的比重,而且比起西方科學(xué)技術(shù)的引進(jìn),史學(xué)著作更容易對(duì)知識(shí)分子產(chǎn)生直觀的影響,令其反思時(shí)下的社會(huì)狀況并與西方社會(huì)的歷史進(jìn)程對(duì)比,加之當(dāng)時(shí)出版業(yè)的發(fā)展,史學(xué)譯著以較快的速度在知識(shí)分子階層傳播,其史學(xué)思想影響到資產(chǎn)階級(jí)上層,促使其對(duì)統(tǒng)治階層施壓,要求加快社會(huì)變革的速度。所以,晚清變革時(shí)期的西方史書譯介,就承擔(dān)起了比以往更為重大的責(zé)任,而應(yīng)該選擇哪些史書進(jìn)行翻譯并傳播,在譯介過(guò)程中應(yīng)該做哪些變通與重構(gòu),就成為晚清西學(xué)傳播者們急需慎重考慮的問(wèn)題。傳教士李提摩太基于將傳教與引進(jìn)社會(huì)變革理論二合一的目的,選取英國(guó)人麥肯齊的《The Nineteenth Century:A History》為譯介對(duì)象,以《泰西新史攬要》的形式呈現(xiàn)在國(guó)人面前。因此對(duì)這一問(wèn)題的研究進(jìn)行梳理,有助于學(xué)人對(duì)西方史學(xué)有更深入的認(rèn)識(shí),且對(duì)西方史學(xué)中所體現(xiàn)的文明史觀、進(jìn)化史觀及中國(guó)20世紀(jì)初期的“史界革命”*“史界革命”發(fā)生于19世紀(jì)末20世紀(jì)初,以梁?jiǎn)⒊?、夏曾佑等人為代表,他們認(rèn)為研究歷史應(yīng)該要探求歷史發(fā)展的規(guī)律,認(rèn)為應(yīng)把進(jìn)化論的觀點(diǎn)應(yīng)用到歷史研究中。會(huì)有更全面的理解,也對(duì)今天我們理性、深刻地看待全球化背景下的西方文化有啟示作用。
[1]熊月之.西學(xué)東漸與晚清社會(huì)[M].上海:上海人民出版社,1994.579-600.
[2]李喜所.五千年中外文化交流史[M].北京:世界知識(shí)出版社,2002.496.
[3]張星烺.歐化東漸史[M].北京:商務(wù)印書館,2000.3.
[4]鄒振環(huán).影響中國(guó)近代社會(huì)的一百種譯作[M].南京:江蘇教育出版社,2008.102.
[5]于沛.史學(xué)思潮和社會(huì)思潮——關(guān)于史學(xué)社會(huì)價(jià)值的理論思考[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2007.94-98.
[6]潘小松.暗室之孤燈,迷津之片筏[J].中國(guó)收藏,2011,(5):108-109.
[7]王韜.近代譯書目[M].北京:北京圖書館出版社,2003.1-25.
[8]熊月之.晚清西學(xué)書目提要[M].上海:上海書店出版社,2007.109.
[9]趙惟熙.西學(xué)書目答問(wèn)[M].北京:北京圖書館出版社,2003.231.
[10]梁?jiǎn)⒊?中國(guó)近三百年學(xué)術(shù)史[M].上海:東方出版社,1996.172.
[11]張曉.近代漢譯西學(xué)書目提要(明末至1919)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2012.358.
[12]陳紹波,劉中猛.李提摩太與《泰西新史攬要》[J].史志學(xué)刊,2006,(4):12-14.
[13]鄒振環(huán).晚清史書編纂體例從傳統(tǒng)到近代的改變[J].河北學(xué)刊,2010,(2):1-10.
[14]鄒振環(huán).西方傳教士與晚清西史東漸:以1815至1900年西方歷史譯著的傳播與影響為中心[M].上海:上海古籍出版社,2007.271.
[15]汪芳.《泰西新史攬要》翻譯的本土化取向[J].安徽文學(xué)月刊,2012,(12):36-38.
[16]畢婷婷.中西合譯中的變通性研究——以《泰西新史攬要》在晚清社會(huì)的譯介為例[J].常州工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,(1):67-69.
[17]劉雅軍.李提摩太與《泰西新史攬要》的譯介[J].河北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2004,(6):119-124.
[18]郭蔚然.《泰西新史攬要》譯作的變通與重構(gòu)[J].史學(xué)理論與史學(xué)史學(xué)刊,2016,(1):167-183.
[19]李提摩太.親歷晚清四十五年——李提摩太在華回憶錄[M].李憲堂,侯林莉,譯.天津:天津人民出版社,2005.365.
[20]蘇慧廉.李提摩太在中國(guó)[M].關(guān)志遠(yuǎn),關(guān)志英,何玉,譯.桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2007.152-153.
[21]埃文斯.李提摩太:一個(gè)在華傳教士與政治家的生平[M].倫敦:Carey Press出版社,1945.109.
[22]里夫.李提摩太:在華傳教士、政治家、改良家[M].倫敦:S.W. Partridge出版社,1911.92.
[23]保羅.中國(guó)的饑荒與傳教士:賑災(zāi)者與國(guó)家改革的提倡者李提摩太[M].波士頓:哈佛大學(xué)出版社,1972.190.
[24]鮑紹霖.西方史學(xué)的東方回響[M].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2001.9-19.
[25]李孝遷.西方史學(xué)在中國(guó)的傳播(1882-1949)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2007.25.
[26]胡逢祥.西方史學(xué)的輸入和中國(guó)史學(xué)的近代化[J].上海社會(huì)科學(xué)院學(xué)術(shù)季刊,1990,(1):152-159.
[27]胡逢祥.中國(guó)近代史學(xué)的思潮和流派[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,1991.161-170.
[28]潘玉田,陳永剛.中西文獻(xiàn)交流史[M].北京:北京圖書館出版社,1999.58-66.
[29]張星烺.歐化東漸史[M].北京:商務(wù)印書館,2000.79.
[30]田中初.游歷于中西之間的晚清報(bào)人蔡爾康[J].新聞大學(xué),2003,(78):23-27.
[31]故壘.蔡爾康:“當(dāng)日?qǐng)?bào)界之人杰”[N].中華新聞報(bào),2006-04-26(3).
G04
A
1673-7725(2017)12-0211-04
2017-09-25
郭蔚然(1992-),女,甘肅天水人,博士,主要從事近代史學(xué)史及史學(xué)思想史的研究。
王崇】