【摘要】語言遷移研究是一個頗受爭議和關(guān)注的話題。因此,語言遷移在漢語作為第二語言習(xí)得過程中的作用也在不斷被重新認(rèn)識。本文采用文獻(xiàn)法,搜集中國知網(wǎng)數(shù)據(jù)庫相關(guān)論文,梳理出語言遷移在漢語作為第二語言過程中的發(fā)展脈絡(luò),從而概括出當(dāng)下這領(lǐng)域的研究現(xiàn)狀,并對目前已取得的成績和存在的問題做出評述。
【關(guān)鍵詞】語言遷移;漢語;第二語言習(xí)得;研究綜述
筆者在CNKI上“主題”窗口輸入“漢語作為第二語言習(xí)得中的語言遷移”詞條檢索1980年—2016年發(fā)文情況,共檢索出1316篇。但是與“漢語作為第二語言習(xí)得中的語言遷移”有關(guān)的論文只有14篇。其余文章主要包括兩塊主要內(nèi)容,分別是:一從分析語言遷移與二語習(xí)得的關(guān)系,為外語教學(xué)提供幫助;二是單就二語習(xí)得中的語言遷移展開研究,分析了語言遷移的三種方式:正遷移、負(fù)遷移和零遷移以及分析了語言遷移在二語習(xí)得中的影響層面等相關(guān)問題。為了保證綜述資料的全面性,筆者又通過在CNKI上“全文、關(guān)鍵詞”輸入“漢語作為第二語言習(xí)得中的語言遷移”,在“主題”窗口輸入“對外漢語教學(xué)中的語言遷移”以及在“全文、主題、關(guān)鍵詞”輸入“漢語教學(xué)、母語遷移”等方式共獲得34篇文獻(xiàn)。筆者從中選取具有代表性的論文,在分析研究內(nèi)容、理論基礎(chǔ)、研究對象和研究方法后發(fā)現(xiàn)國內(nèi)二語習(xí)得中的語言遷移研究可以分為兩個時期。
一、21世紀(jì)以前——漢語作為第二語言習(xí)得過程中的語言遷移研究幾乎處于空白期
二語習(xí)得研究作為一門獨立的學(xué)科是從20世紀(jì)60年代開始的,傳入中國則要到20世紀(jì)80年代中期。自20世紀(jì)80年代中期二語習(xí)得研究傳入中國以來,語言遷移作為二語習(xí)得研究的重要分支,一直是國內(nèi)相關(guān)研究者的研究熱點。為了更好地推動語言遷移研究的發(fā)展,研究者對語言遷移研究進行了詳實的梳理,其中具有代表性的論著有:王文宇《語言遷移現(xiàn)象研究的回顧與思考》(1999)、戴煒棟、王棟《語言遷移研究:問題與思考》(2002)、俞理明《語言遷移與二語習(xí)得:回顧、反思和研究》(2004)等等。這些著作中大多數(shù)將語言遷移研究分為三個時期:20世紀(jì)50至60年代的發(fā)展初期,20世紀(jì)60年代末至90年代和20世紀(jì)90年代。其中在第三個時期形成的概念遷移假說,成為語言遷移假說研究的最新發(fā)展方向,并且此時遷移研究已經(jīng)跳出了僅僅將遷移作為影響語言學(xué)習(xí)的某一要素(包括語音、形態(tài)、句法)的小小視域,更多地轉(zhuǎn)向了去解釋遷移現(xiàn)象本身并且向其產(chǎn)生機制以及概念遷移這一深層結(jié)構(gòu)靠近。除了將語言遷移研究分為三個時期來梳理外,也有學(xué)者根據(jù)不同理論領(lǐng)域中的語言遷移現(xiàn)象的不同表現(xiàn)將1950s—1990s年間關(guān)于語言遷移的研究分為三類。其中王文宇(1999)將語言遷移研究分為對比分析假說和與語言遷移現(xiàn)象研究、標(biāo)記理論和語言遷移現(xiàn)象研究以及認(rèn)知理論與語言遷移現(xiàn)象研究這三類,之后唐立波《語言遷移研究綜述》(2015)一文也表達(dá)了相似的觀點。
這些研究內(nèi)容可謂是深刻而豐富,但是它們有一個共同特點——并不是專門研究漢語作為第二語言教學(xué)的習(xí)得過程中的語言遷移。在此期間,只有(美)周明朗(1997)《語言遷移、句型結(jié)構(gòu)重復(fù)現(xiàn)象與對外漢語教學(xué)》一文是與對外漢語教學(xué)相關(guān)的。這篇文章從外語課堂中的語言遷移現(xiàn)象聯(lián)想到了句型結(jié)構(gòu)重復(fù)現(xiàn)象與對外漢語教學(xué)中常見的語言遷移現(xiàn)象,在論證它們彼此關(guān)系的同時,為如何在對外漢語教學(xué)中既避免語言遷移現(xiàn)象,又合理地利用句型結(jié)構(gòu)重復(fù)現(xiàn)象提出了自己的設(shè)想。
二、21世紀(jì)以來——漢語作為第二語言習(xí)得過程中的逐步發(fā)展期
在這段時間里,隨著對外漢語教育事業(yè)的發(fā)展,人們對漢語習(xí)得內(nèi)在過程的研究逐步增多,對于語言遷移的關(guān)注度也在不斷提升。這個時期內(nèi)的論文研究熱點主要分為三個方面:一是語言遷移在漢語作為第二語言習(xí)得過程中的發(fā)生層面研究;二是語言遷移各形式在漢語作為第二語言習(xí)得過程中的表現(xiàn)及其影響;三是分析了二語習(xí)得中影響語言遷移的各種因素,從而為減少對外漢語教學(xué)的母語負(fù)遷移現(xiàn)象提供幫助。
漢語作為第二語言習(xí)得過程中的語言遷移發(fā)生層面,可以包括語音、詞匯、語法、漢字和文化五方面。為什么這么分?其一是因為現(xiàn)代漢語把語音、詞匯、語法和漢字稱為語言四要素;其二學(xué)習(xí)語言又離不開文化因素的影響。語言遷移又是一個復(fù)雜而受諸多因素影響和制約的認(rèn)知過程,它必然會受到這些因素的影響。
首先是語音遷移,這也是第二語言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語時較突出的遷移現(xiàn)象??v觀已有的研究,我們也可以發(fā)現(xiàn)這一點。李孝敏《語言遷移對成人外語學(xué)習(xí)的影響》(2009)總結(jié)出英語與漢語的語音特點,并在對比音素、音位及音節(jié)中,幫助學(xué)生克服負(fù)遷移對語音學(xué)習(xí)的影響。張述娟《關(guān)于對外漢語教學(xué)理論相關(guān)問題的綜述——語言遷移、中介語、二語習(xí)得》(2009)指出,在對外漢語學(xué)習(xí)中存在語音和音位遷移。班煒《二語習(xí)得中的語言遷移研究》(2010)指出,語音方面應(yīng)著重從發(fā)音、規(guī)則和形式上對語言遷移進行辨析。劉若男《語言遷移對漢語作為第二語言學(xué)習(xí)的影響》(2011)肯定了語音學(xué)習(xí)是第二語言學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)這一事實,分析了第二語言學(xué)習(xí)中的音位遷移,并指出從音位的角度來講,語言遷移可以在超音段音位對比的基礎(chǔ)上發(fā)生。于波《從認(rèn)知心理學(xué)角度談對外漢語教學(xué)中的母語遷移問題》(2013)指出,留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語語音時會不同程度地出現(xiàn)問題。周行《漢語學(xué)習(xí)中常見的母語遷移現(xiàn)象解析及應(yīng)對策略——以母語為阿拉伯語的漢語初學(xué)者為例》(2015)結(jié)合教學(xué)實際,從阿拉伯語的漢語初學(xué)者常見的母語遷移現(xiàn)象入手,指出了語音遷移是第二語言習(xí)得中的主導(dǎo)因素。上述論文的另一個共同點就是在語音學(xué)與音系學(xué)理論基礎(chǔ)上,分析了語音遷移現(xiàn)象。這也啟示我們在確定對外漢語語音教學(xué)重點與難點時,也應(yīng)該借助語音學(xué)和音系學(xué)的理論知識,充分對比語言間的語音系統(tǒng)。
其次是詞匯遷移問題,張述娟(2009)從兩種語言的詞匯和語義角度肯定了詞匯遷移問題。郭云飛《二語習(xí)得中語言遷移現(xiàn)象的初探》(2011)從近義詞的混用,動詞與介詞搭配上的錯誤,動詞構(gòu)型上的誤用角度分析詞匯的負(fù)遷移。于波(2013)認(rèn)為留學(xué)生在學(xué)習(xí)詞匯時會將母語與漢語對比著來學(xué)習(xí)。在一些基礎(chǔ)的詞匯學(xué)習(xí)中這種方法起到了正遷移的作用,但有時也會造成負(fù)遷移。
接著是語法遷移方面,從已有的研究成果來看,除了張述娟(2009)指出,句法(語法)遷移這一現(xiàn)象的存在是有爭議之外,大家都肯定了漢語作為第二語言習(xí)得過程中是存在語法方面的語言遷移現(xiàn)象的,并且大家在這一方面的觀點大體一致,大都是從語序方面入手去分析,如劉若男(2011)、班煒(2010)、于波(2013)、周行(2015)等文。漢語表示語法意義的手段主要是語序和虛詞,因此從語序方面研究二語學(xué)習(xí)者產(chǎn)生語法遷移現(xiàn)象確實是一個辦法,尤其是班煒(2010)一篇,該文從語序角度,結(jié)合自己的實際教學(xué),分析了四個產(chǎn)生語法負(fù)遷移的現(xiàn)象,是已有的研究成果中的亮點。
另外還有漢字方面的語言遷移現(xiàn)象。有從文字的書寫規(guī)則角度展開研究的,如劉若男(2011)指出與漢字相似程度低的母語文字系統(tǒng)背景學(xué)習(xí)者較難發(fā)生語際正遷移。也有從母語與目的語這兩種不同語言的文字書寫形式對比出發(fā)分析語言遷移現(xiàn)象的,比如周行(2015)通過阿拉伯語與漢語的比較,分析了阿拉伯語學(xué)習(xí)者的母語負(fù)遷移現(xiàn)象。
最后是文化層面的語言遷移,語言是文化的載體,學(xué)習(xí)語言必然離不開這種語言背后的文化。在二語習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者卻總是傾向于用自己的文化標(biāo)準(zhǔn)去衡量目的語,于是就出現(xiàn)了文化交際的負(fù)遷移現(xiàn)象。李孝敏(2009)一文集中從漢英顏色的定義和對同一事物的理解這兩個方面來分析產(chǎn)生的遷移現(xiàn)象。
了解了漢語作為第二語言習(xí)得過程中的語言遷移發(fā)生層面,我們來分析下語言遷移各形式的表現(xiàn)及其影響。我們根據(jù)語言遷移的方向和語言遷移的發(fā)生范圍大致將語言遷移分為三類,即語言交際遷移和語言學(xué)習(xí)遷移;正遷移和負(fù)遷移;語際遷移和語內(nèi)遷移。劉若男《語言遷移對漢語作為第二語言學(xué)習(xí)的影響》(2011)一文就支持了上述分類方法。在這些種種語言遷移形式中,母語的負(fù)遷移是最多的。其中施云《談英語及對外漢語教學(xué)中的負(fù)遷移現(xiàn)象》(2001)就針對第一語言對第二語言的負(fù)面影響展開了詳細(xì)的分析;王永德《目的語在第二語言習(xí)得中的遷移》(2008)不但將遷移在第二語言習(xí)得中的表現(xiàn)形式分為正遷移、負(fù)遷移和零遷移,而且指出它們的遷移表現(xiàn)分別為促進、誤用和回避。還分析了漢語作為第二語言在這三類遷移中表現(xiàn)和發(fā)生的條件。也有談到語內(nèi)遷移和語際遷移的,比如:石蘊珍、王穎《從認(rèn)知角度談?wù)Z言遷移與對外漢語教學(xué)》(2009)從語言遷移產(chǎn)生的范圍將語言遷移分為語內(nèi)遷移和語間遷移。也有結(jié)合作者自己的教學(xué)經(jīng)歷,從某一國家的漢語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)偏誤分析角度展開的,比如:姚金玲《探析泰國學(xué)生漢語寫作中的語言遷移現(xiàn)象》(2008)一文運用對比分析法、錯誤分析法研究了泰國學(xué)生漢語寫作課中的語言遷移中的母語正遷移、負(fù)遷移、語際遷移、語內(nèi)遷移的種種表現(xiàn)。謝簡《泰國學(xué)生語序偏誤及母語遷移研究》(2012)一文,作者結(jié)合自身的教學(xué)經(jīng)歷,分析了母語遷移對泰語學(xué)習(xí)者漢語習(xí)得的影響。
最后我們來分析下二語習(xí)得中影響語言遷移各種因素的研究成果。根據(jù)已有的研究成果,我們發(fā)現(xiàn)影響語言遷移的因素可以有很多種,比如唐鵬舉《概述第二語言習(xí)得中母語遷移的研究》(2006)率先提出將遷移的限制因素分成五類:語言學(xué)層面、社會學(xué)層面,標(biāo)記程度、語距與心理類型以及發(fā)展因素。之后許多論文都圍繞影響因素展開了研究,主要分為語言因素和非語言因素兩大類。
關(guān)于語言因素的研究,成果不少,比如于巧麗《第二語言遷移中的語言遷移現(xiàn)象分析》(2006),向文靜、方慶華《淺談二語習(xí)得中的語言遷移》(2010)都總結(jié)了影響語言遷移的三個主要因素,分別是學(xué)習(xí)者是如何組織自己母語的;學(xué)習(xí)者是如何看待母語與二語的異同的;學(xué)習(xí)者的第二語言學(xué)習(xí)水平和對第二語言的了解程度。還有鄭惠敏《剖析論二語習(xí)得中影響語言遷移的各種因素》(2007)和武勵俊《論二語習(xí)得中的影響語言遷移的各種因素》(2008)從四個方面總結(jié)二語學(xué)習(xí)者發(fā)生遷移的四種語言因素:制造不足、過度制造、制造錯誤和誤譯。另外還有陳淑芬《語言遷移及其對第二語言的啟示》(2010)從語言的共性和差異分析了影響遷移的語言因素,并指出二語學(xué)習(xí)者的負(fù)遷移大多是由不了解語言間的差異導(dǎo)致的。
雖然上述論文的分析角度存在差異,但它們的研究對象一樣,都是圍繞語言因素展開的。它們的研究方法也存在一定的相似性,都是從學(xué)生二語習(xí)得的過程中抓取實例進行實證分析,從而得出了結(jié)論。
關(guān)于遷移中的非語言因素的研究也有很多,其研究內(nèi)容主要包括個人因素和社會環(huán)境因素兩部分。具體的研究成果有:于巧麗(2006)認(rèn)為在二語學(xué)習(xí)過程中要重視社會文化環(huán)境。通過一定的社會文化環(huán)境來彌補孤立的語言知識不足,幫助學(xué)習(xí)者實現(xiàn)向目標(biāo)語的遷移。武勵?。?008)和鄭惠敏(2007)兩者的研究都是從個人因素和社會因素角度探討了影響二語遷移發(fā)生的原因,并對此提出了相關(guān)的教學(xué)對策。夏洋《淺析第二語言習(xí)得過程中的語言遷移及其制約因素》(2008)指出制約語言遷移的非語言因素包括語言意識、社會語言、標(biāo)記性、社會距離與心理類型學(xué)等因素。
上述研究無論是從語言因素,還是從非語言因素角度,都對完善漢語作為第二語言習(xí)得過程的語言遷移研究起到了一定幫助,對漢語教學(xué)也有很大的幫助。
總得來說,我們可以看到,這些年來這一領(lǐng)域的研究成果浙豐,但同時也存在一些問題。
首先是理論指導(dǎo)單一。本文所檢索的文章都是在語言學(xué)理論、二語習(xí)得與教學(xué)理論的指導(dǎo)下進行研究的,這些理論雖有很強的解釋性,但是理論來源總體涵蓋面比較單調(diào),今后這方面的研究也可以從其他的理論入手,如心理學(xué)、跨文化交際學(xué)等。
其次語言遷移理論沒有很好地結(jié)合漢語教學(xué)實例。因為漢語作為第二語言習(xí)得中的語言遷移問題的發(fā)現(xiàn)和提出都應(yīng)該從學(xué)習(xí)者和教學(xué)中來,這樣研究才更加具有實證性。
最后是關(guān)于語言遷移研究不夠深入而且研究角度單一,今后的研究不要局限于語言遷移發(fā)生的某一層面,或是僅僅考慮個別因素,而可以從社會語言學(xué)因素對遷移發(fā)生及其范圍的影響,或是遷移與語言發(fā)展策略的關(guān)系,亦或是從如何量化遷移,如何確定遷移在二語習(xí)得中的重要性等角度展開。
以上這些都是從目前已有的成果中發(fā)現(xiàn)的一些問題,這些問題也是今后研究的重點。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 戴煒棟, 王 棟. 語言遷移研究:問題與思考[J]. 上海: 外國語, 2002(6).
[2] 俞理明. 語言遷移與二語習(xí)得:回顧、反思和研究[M]. 上海: 上海外語教育出版社, 2004.
[3] ﹝美﹞周明朗. 語言遷移、句型結(jié)構(gòu)重復(fù)現(xiàn)象與對外漢語教學(xué)[J]. 語言教學(xué)與研究, 1997(4).
[4] 張述娟. 關(guān)于對外漢語教學(xué)理論相關(guān)問題的綜述——語言遷移、中介語、二語習(xí)得[J]. 教育研究, 2009(12).
[5] 劉若男. 語言遷移對漢語作為第二語言學(xué)習(xí)的影響[J]. 齊齊哈爾師范高等??茖W(xué)校學(xué)報, 2011(3).
[6] 于 波. 從認(rèn)知心理學(xué)角度談對外漢語教學(xué)中的母語遷移問題[J]. 理論研究, 2013(07).
[7] 周 行. 漢語學(xué)習(xí)中常見的母語遷移現(xiàn)象及應(yīng)對策略——以母語為阿拉伯語的漢語初學(xué)者為例[J]. 白城師范學(xué)院, 2015(09).
[8] 石蘊珍, 王 穎. 從認(rèn)知角度談?wù)Z言遷移與對外漢語教學(xué)[J]. 遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報, 2009(10).
[9] 謝 簡. 泰國學(xué)生語序偏誤及母語遷移研究[D]. 廣州: 暨南大學(xué)碩士論文, 2012.
[10] 向文靜, 方慶華. 淺談二語習(xí)得中的語言遷移[J]. 語言研究, 2010(09).
【作者簡介】
吳宇宏(1992—),女,漢族,浙江嘉興人,首都師范大學(xué)文學(xué)院2015級漢語國際教育碩士,主要研究方向:漢語國際教育。