• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      “互聯(lián)網(wǎng)+”視域下翻譯專業(yè)建設(shè)研究

      2017-03-29 02:39:29
      成功 2017年7期
      關(guān)鍵詞:筆譯時代背景人才

      唐 燕

      武漢東湖學(xué)院外國語言文學(xué)學(xué)院 湖北武漢 430212

      “互聯(lián)網(wǎng)+”視域下翻譯專業(yè)建設(shè)研究

      唐 燕

      武漢東湖學(xué)院外國語言文學(xué)學(xué)院 湖北武漢 430212

      “互聯(lián)網(wǎng)+”時代背景下,市場對翻譯人才的需求較大,但是目前翻譯人才的缺口較大。為了培養(yǎng)符合社會需求的翻譯人才,應(yīng)重點(diǎn)研究翻譯專業(yè)建設(shè),加大網(wǎng)絡(luò)資源利用率,加強(qiáng)校企合作,改革課程設(shè)置,改革教學(xué)模式,進(jìn)一步提升學(xué)生翻譯能力,為社會輸送合格的翻譯人才。

      翻譯專業(yè)建設(shè);翻譯能力;網(wǎng)絡(luò)環(huán)境

      一、翻譯專業(yè)建設(shè)的必要性

      在全球經(jīng)濟(jì)一體化的進(jìn)程中,中國需要大批合格的專業(yè)翻譯人才。近幾年來,隨著我國國際貿(mào)易的發(fā)展和會展經(jīng)濟(jì)的快速崛起,國內(nèi)市場對專業(yè)翻譯人才的需求逐年增加。一方面是市場對翻譯人才的需求,另一方面則是翻譯人才的缺口較大;由此可見,中國翻譯市場對翻譯人才的需求空間仍然很大。同時,從翻譯語種的需求情況看,英語翻譯需求比重最大,占據(jù)了翻譯需求比重的一半。隨著時代的發(fā)展,翻譯教學(xué)的難度也在日益增加。怎樣才能有效調(diào)動翻譯專業(yè)學(xué)生的積極性,怎樣使翻譯課堂教學(xué)取得最佳效果,尤其是在“互聯(lián)網(wǎng)+”的時代背景下,進(jìn)一步研究翻譯專業(yè)建設(shè),加大網(wǎng)絡(luò)資源利用率,改革課程設(shè)置,改革教學(xué)模式,才能進(jìn)一步提升學(xué)生翻譯能力,為社會輸送合格的翻譯人才。

      二、“互聯(lián)網(wǎng)+”新時代對翻譯人才的新要求

      在當(dāng)今經(jīng)濟(jì)發(fā)展和科學(xué)技術(shù)普及的時代背景下,尤其是在“互聯(lián)網(wǎng)+”新時代的背景下,社會對外語人才的需求呈多元態(tài)勢,各行各業(yè)需要不同規(guī)格和層次的外語人才,而具有創(chuàng)新精神的應(yīng)用型外語人才最受歡迎。同時,社會對翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng)提出了更高的要求。翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)應(yīng)當(dāng)始終堅(jiān)持“厚基礎(chǔ)、寬口徑、高素質(zhì)、強(qiáng)能力、重實(shí)踐”的人才培養(yǎng)方針,培養(yǎng)服務(wù)于地方經(jīng)濟(jì)、面向社會的翻譯類外語人才;為社會培養(yǎng)輸送口、筆譯人才,為區(qū)域經(jīng)濟(jì)建設(shè)輸送合格的翻譯人才。

      三、“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下翻譯專業(yè)建設(shè)研究

      (一)專業(yè)課程的改革

      翻譯專業(yè)應(yīng)當(dāng)根據(jù)社會發(fā)展需要,改革專業(yè)主干課程的設(shè)置,強(qiáng)化實(shí)踐性課程教學(xué)。專業(yè)主干/核心課程應(yīng)根據(jù)各個專業(yè)特點(diǎn)進(jìn)行設(shè)置。例如,翻譯專業(yè)主干課程設(shè)置為翻譯概論、筆譯、口譯、視聽譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯、筆譯工作坊、口譯工作坊、時文翻譯等,同時還需要加強(qiáng)實(shí)踐性教學(xué),例如,翻譯專業(yè)實(shí)行專業(yè)實(shí)習(xí)的實(shí)踐性教學(xué)體系,四年級安排三個月的專業(yè)實(shí)踐,進(jìn)行筆譯、口譯或從事與翻譯相關(guān)的專業(yè)實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)活動。只有通過改革課程,強(qiáng)化實(shí)踐運(yùn)用能力,才能更好地培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技能,尤其是專業(yè)實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)活動,通過開展實(shí)踐性教學(xué),強(qiáng)化學(xué)生的實(shí)踐能力。

      (二)教學(xué)模式的改革

      在“互聯(lián)網(wǎng)+”時代背景下,翻譯專業(yè)應(yīng)積極推行教師與企業(yè)人員相結(jié)合的“雙導(dǎo)師”教學(xué)模式。改革教學(xué)方法,推行案例教學(xué)和探究式、討論式、啟發(fā)式教學(xué),使學(xué)生對所學(xué)知識和技能既能理解,更會運(yùn)用,做到知行合一。根據(jù)翻譯教學(xué)特點(diǎn),充分借助現(xiàn)代新科技、網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺,同聲傳譯室等現(xiàn)代教學(xué)設(shè)備,改革創(chuàng)新教學(xué)方法和教學(xué)手段,例如:啟發(fā)式翻譯教學(xué),磨課(Mocc)計(jì)劃、語言與內(nèi)容整合教學(xué)模式(CLIL)應(yīng)用等多種教學(xué)手段的推廣與運(yùn)用。翻譯教學(xué)中不僅要重視翻譯技能的傳授,使學(xué)生具備扎實(shí)的雙語轉(zhuǎn)換能力,同時要重視開發(fā)學(xué)生的職業(yè)素質(zhì),促進(jìn)學(xué)生全面發(fā)展。

      (三)校企合作實(shí)踐教學(xué)模式

      在“互聯(lián)網(wǎng)+”時代背景下,翻譯專業(yè)的建設(shè)也應(yīng)當(dāng)與時俱進(jìn)。首先,翻譯專業(yè)應(yīng)積極推進(jìn)“培養(yǎng)適應(yīng)社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展的具有實(shí)踐能力和創(chuàng)新精神的應(yīng)用技術(shù)型翻譯人才”的建設(shè)目標(biāo),建設(shè)一支既具有較高的學(xué)科理論水平,又有較強(qiáng)實(shí)踐能力的“雙師型”教師隊(duì)伍,全面提高翻譯專業(yè)教師的綜合素質(zhì),推動教師結(jié)構(gòu)適應(yīng)社會發(fā)展的需要。只有完善了師資力量,才能更好地開展翻譯教學(xué)。同時,在完善師資力量的基礎(chǔ)上,翻譯專業(yè)建設(shè)發(fā)展應(yīng)堅(jiān)持以服務(wù)經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展為宗旨,以就業(yè)為導(dǎo)向,專業(yè)對接產(chǎn)業(yè),課程內(nèi)容對應(yīng)職業(yè)標(biāo)準(zhǔn),創(chuàng)新培養(yǎng)人才模式,大力推進(jìn)產(chǎn)教融合、校企合作,采取理論教學(xué)和實(shí)訓(xùn)實(shí)踐途徑,提高學(xué)生學(xué)習(xí)、實(shí)踐和創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)能力;根據(jù)市場對翻譯人才的需求,整合課程資源、優(yōu)化課程體系、更新教學(xué)內(nèi)容、改革教學(xué)手段與方法,全面提高翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量。

      四、小結(jié)

      在“互聯(lián)網(wǎng)+”時代背景下,翻譯專業(yè)依據(jù)社會發(fā)展要求,改革人才培養(yǎng)模式,從傳統(tǒng)的“培養(yǎng)具有扎實(shí)的英語語言基礎(chǔ),熟悉英語國家文化,掌握口、筆譯技巧與策略,實(shí)踐能力強(qiáng)的翻譯翻譯人才”改革為“培養(yǎng)具有扎實(shí)的雙語(英漢)語言基礎(chǔ),熟悉雙語國家文化,具備高度的人文素質(zhì),掌握口、筆譯技巧與策略,實(shí)踐能力強(qiáng)的高層次復(fù)合應(yīng)用型口筆譯人才?!蓖ㄟ^課程改革,修訂人才培養(yǎng)方案,校企合作,開設(shè)微課程等多種方式改革人才培養(yǎng)模式,培養(yǎng)出具有扎實(shí)的雙語翻譯能力,實(shí)踐能力強(qiáng)的復(fù)合型翻譯人才,為社會輸送更多合格的翻譯人才。

      [1]李艷.基于培養(yǎng)職業(yè)意識的翻譯教學(xué)思路[J].上海翻譯,2015(3):57-61.

      [2]楊潔.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式思考[J].長沙鐵道學(xué)院學(xué)報,2014(5):132-133.

      [3]曹藝馨.互聯(lián)網(wǎng)大眾翻譯模式微探:歷史、現(xiàn)時、未來[J].中國翻譯,2015(5):78-82.

      唐燕,1981-,女,重慶人,碩士生導(dǎo)師,武漢東湖學(xué)院外國語言文學(xué)學(xué)院副教授,英國奇切斯特大學(xué)訪問學(xué)者。主

      猜你喜歡
      筆譯時代背景人才
      人才云
      英語文摘(2022年4期)2022-06-05 07:45:02
      跨學(xué)科口筆譯研究的百科全書——Researching Translation and Interpreting介評
      《口筆譯話語分析研究新進(jìn)展》評介
      教育生態(tài)學(xué)視域下的英語筆譯教學(xué)研究
      新時代背景下學(xué)校管理之我見
      甘肅教育(2020年21期)2020-04-13 08:08:02
      新時代背景下小學(xué)教師專業(yè)成長的幾點(diǎn)思考
      甘肅教育(2020年20期)2020-04-13 08:04:24
      新時代背景下棊江區(qū)政協(xié)建設(shè)
      活力(2019年15期)2019-09-25 07:21:30
      忘不了的人才之策
      商周刊(2018年13期)2018-07-11 03:34:10
      留住人才要走心
      商周刊(2018年10期)2018-06-06 03:04:09
      “人才爭奪戰(zhàn)”
      商周刊(2018年10期)2018-06-06 03:04:08
      云霄县| 监利县| 高阳县| 阿拉善右旗| 清涧县| 武宣县| 海林市| 城口县| 环江| 木里| 冀州市| 鹰潭市| 阆中市| 新疆| 班玛县| 绥化市| 茶陵县| 大荔县| 宽甸| 宜兰市| 鸡泽县| 建昌县| 义乌市| 张家港市| 南平市| 澄江县| 南岸区| 娄底市| 昭苏县| 东乌| 南宁市| 潜江市| 余江县| 大连市| 汉沽区| 凤山市| 南江县| 北安市| 乌拉特中旗| 阿克陶县| 什邡市|