• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      跨文化視域下英劇影視改編的傳播策略研究

      2017-04-12 21:43任楠
      關(guān)鍵詞:英劇影視改編傳播策略

      任楠

      摘 要:近年來隨著傳播手段的不斷發(fā)展和全球化進(jìn)程的日益加快,海外影視劇逐漸進(jìn)入到日常觀眾的視野中,并受到廣大受眾的喜愛,這使得海外影視劇的每次引入和播出總是能引發(fā)巨大的關(guān)注和輿論效應(yīng)。英國影視劇引入中國,在跨文化傳播的視角來看,其是一種藝術(shù)表現(xiàn)形式和價(jià)值觀傳遞的特殊文化傳播形態(tài)。該文以熱播英劇《神探夏洛克》影視改編為例,對其傳播策略進(jìn)行研究分析。

      關(guān)鍵詞:跨文化 英劇 影視改編 傳播策略

      中圖分類號:J905 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號:1674-098X(2017)01(b)-0249-02

      1 英劇在中國的跨文化傳播

      英國影視劇在我國引入與傳播經(jīng)歷了漫長的時(shí)期,從最早的引進(jìn)譯制時(shí)期到網(wǎng)絡(luò)擴(kuò)散時(shí)期,再到當(dāng)前的在線傳播時(shí)期,其跨文化傳播方式不斷發(fā)生改變,對受眾產(chǎn)生的影響也在不斷變化。我國引入的英劇相對并不多,而在早期主要是以電視電影為主,即以電視播出而制作的電影類型,其中具有代表性的主要包括《傲慢與偏見》《簡愛》《霧都孤兒》《奧賽羅》等。

      在互聯(lián)網(wǎng)興起之前,我國引入英國影視劇主要是以電影形式,電視連續(xù)劇極少。進(jìn)入21世紀(jì)之后,隨著網(wǎng)絡(luò)的快速發(fā)展和普及,英劇開始通過網(wǎng)絡(luò)廣泛傳播開來。由于早期我國并未對網(wǎng)絡(luò)視頻出臺(tái)相應(yīng)的政策法規(guī),這使得諸如BT、電驢,以及影視之家、人人影視等P2P網(wǎng)站開始大范圍傳播英劇。此后,隨著觀眾影視欣賞的視角改變,中文配音版已經(jīng)不能滿足觀眾需求,英文原版加漢語字幕搭配模式應(yīng)運(yùn)而生。之后我國相繼出臺(tái)了有關(guān)影視劇集網(wǎng)絡(luò)傳播的政策法規(guī),并對海外劇集的審核更加嚴(yán)格,且規(guī)定了引入海外劇集的比例,這使得英劇的播出面臨嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),使其必須全面提升劇集質(zhì)量。在這時(shí)期,一些口碑爆發(fā)的英劇在我國引發(fā)了收視狂潮和全民熱議,比如《神探夏洛克》《唐頓莊園》等。

      2 熱播英劇影視改編及傳播策略分析

      2.1 突出影像表現(xiàn)力

      從當(dāng)前我國引入的主要英劇影視作品來看,多改變自文學(xué)作品,而且原著以文本形式在我國已經(jīng)吸引了大批讀者,具有一定的受眾基礎(chǔ)。比如《神探夏洛克》改編自阿瑟·柯南·道爾的《福爾摩斯探案集》,該文學(xué)作品在我國已經(jīng)具備了一定的受眾基礎(chǔ),而改編后的《神探夏洛克》比文學(xué)作品更具娛樂性和影像表現(xiàn)力,在內(nèi)容呈現(xiàn)上更加豐富,給觀眾帶來不一樣的視聽享受。英劇改編和傳播中,更加注重作品的影像表現(xiàn)力和視覺效果,認(rèn)真仔細(xì)的分析觀眾的需求,注重在細(xì)節(jié)上滿足受眾的視覺需求。另外,在引入的眾多英國影視劇中,更加注重畫面所傳達(dá)的信息,以使受眾在觀看過程中從畫面中獲得足夠的信息,進(jìn)而能夠使觀眾的欣賞與劇情進(jìn)展節(jié)奏同步。

      2.2 內(nèi)容新鮮“接地氣”

      從近些年來引入的英國影視劇來看,其無論是在內(nèi)容改編,還是在影像呈現(xiàn)方面,均具有突出的“內(nèi)容新鮮”特征,以西方文化背景來闡述故事,能夠很好的吸引觀眾的注意力,激發(fā)觀眾的“探奇”欲望。此外,在影視劇的改編上,一些上世紀(jì)甚至更早的文學(xué)作品,在影視中往往將故事背景放在了21世紀(jì),而且引入當(dāng)前人們更易于理解的故事橋段,這顯然更利于觀眾對影視內(nèi)容的理解。比如在《神探夏洛特》中,原著中福爾摩斯生活的19世紀(jì)的英國,在影視中放在了21世紀(jì),并在故事情節(jié)上做出了較大的改變,但原著故事的核心內(nèi)容卻未做大的改動(dòng)。這樣的改編既能夠保證原著核心內(nèi)容不變,而且又能夠讓劇情內(nèi)容、故事背景更貼近時(shí)代,更貼近觀眾。而且在劇集的內(nèi)容上引入了大量的當(dāng)下各種流行的元素,在人物造型上也更符合當(dāng)代人的審美觀。這種內(nèi)容新鮮“接地氣”的改編形式使其獲得了巨大的成功。

      2.3 以話題增強(qiáng)互動(dòng)性

      當(dāng)我們?nèi)徱暯鼛啄甑挠耙晞r(shí)發(fā)現(xiàn),劇組除了在影視制作上精益求精之外,在影視傳播與宣傳方面也下了很大功夫,尤其是在充分利用現(xiàn)代傳播技術(shù)方面,大范圍利用新媒介技術(shù),尤其是互聯(lián)網(wǎng)的應(yīng)用,充分調(diào)動(dòng)觀眾的參與熱情,設(shè)置針對性的互動(dòng)話題,最大限度的讓觀眾參與到影視劇的傳播中來。英國影視劇在我國的傳播很注重前期與觀眾的互動(dòng),都會(huì)制作成非常具有吸引力的預(yù)告或話題,并在社交網(wǎng)絡(luò)中大范圍推廣,進(jìn)而引起觀眾的熱議。在互聯(lián)網(wǎng)背景下,影視創(chuàng)造團(tuán)隊(duì)充分發(fā)揮了互聯(lián)網(wǎng)的互動(dòng)優(yōu)勢,利用互聯(lián)網(wǎng)增強(qiáng)影視劇與觀眾之間的互動(dòng)性。比如在《神探夏洛克》第二季結(jié)尾,劇集中夏洛克的假死懸念引發(fā)了觀眾持續(xù)的討論,這為下一季的傳播推廣做足了工作,也使影視劇與觀眾之間的聯(lián)系更為親密。

      2.4 巧用新媒介跨文化傳播

      在影視劇的跨文化傳播中,不同文化背景給觀眾帶來的理解上的困難是其主要難題,在以往,這一定程度上影響了海外影視劇在我國影視市場上的熱度。但隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展與普及,這種不同文化背景帶來的觀念和理解的不同逐漸被淡化,人們在多元思想的影響下,對不同文化的理解也越來越深刻,這使得影視劇內(nèi)容傳播突破了文化背景和地區(qū)的局限。英國影視劇在我國的傳播中充分發(fā)揮了新媒介的優(yōu)勢作用,以互聯(lián)網(wǎng)為媒介,依托我國知名網(wǎng)站進(jìn)行傳播推廣,取得了良好的效果。比如《神探夏洛克》在我國的傳播,英國BBC唯一授權(quán)優(yōu)酷土豆進(jìn)行同步播放,并且還專門做了提供給我國觀眾的中文字幕,這使我國觀眾能夠第一時(shí)間觀看,且增加了原版與翻譯版的選擇性。此外,在觀眾觀看的同時(shí),還能夠在網(wǎng)站與影迷進(jìn)行互動(dòng)討論,這進(jìn)一步增加了劇集的熱度。

      3 英劇影視跨文化傳播成功要素

      首先,從內(nèi)容改編來看,英國影視劇在內(nèi)容改編上“下足了功夫”,“內(nèi)容為王”是英國電視創(chuàng)意和策劃從業(yè)者始終貫徹堅(jiān)持的理念之一。英劇的內(nèi)容編排不僅具有較強(qiáng)的故事性,而且還試圖融合不同元素以達(dá)到出奇制勝的效果。比如《唐頓莊園》中,觀眾在觀看時(shí)不僅能夠被故事情節(jié)所吸引,而且還能夠感受到其敘事功底和文化造詣。

      其次,在文化的傳播上,英劇更注重通過故事來告訴世人道理,進(jìn)而在精神層面獲得觀眾的共鳴。英劇強(qiáng)調(diào)文化的滲透和融合,善于抓住語境文化的轉(zhuǎn)變機(jī)遇,對跨文化的解讀則主要從普世價(jià)值觀和民族文化兩個(gè)方面展開。

      再次,英國影視劇在傳播上充分發(fā)揮了網(wǎng)絡(luò)的優(yōu)勢流通作用,其注重互聯(lián)網(wǎng)傳播,而且更注重觀眾的時(shí)代性。比如在《神探夏洛克》中,制作方充分考慮到我國觀眾當(dāng)前的英語水平和審美情趣,采用了英文原版加中文字幕的傳播方式,這種方式迎合了我國廣大觀眾的“口味”。

      4 熱播英劇改編的跨文化傳播啟示

      一方面,在認(rèn)真思考英劇文化輸出這一環(huán)節(jié)時(shí),英國影視劇充分利用了英國文化和英語這一突出優(yōu)勢,最大限度的發(fā)揮了英語作為世界通用語言的優(yōu)勢,宣揚(yáng)英國傳統(tǒng)文化,展現(xiàn)英國現(xiàn)代魅力。英國影視劇制作團(tuán)隊(duì)對英國文化的輸出具有強(qiáng)大的自信,而且也一直在思考如何通過影視劇進(jìn)行英國文化的價(jià)值輸出。這是英國影視劇改編與傳播中值得我國影視人員思考的方面。

      另一方面,英國影視劇在跨文化輸出和傳播中的成功給我國影視劇“走出去”提供了啟示。在我國影視劇輸出過程中應(yīng)學(xué)習(xí)英國影視劇傳播的兩個(gè)優(yōu)點(diǎn),即創(chuàng)新性和民族性、政府政策引導(dǎo)性推動(dòng)。我國影視劇制作應(yīng)進(jìn)一步挖掘我國民族文化精髓,充分發(fā)揮我國文化的博大精深優(yōu)勢,向世界展現(xiàn)中華民族文化、東方文明古國文化,這是西方觀眾愿意看到的。此外,政府應(yīng)該致力于打造我國影視傳播和輸出的完善機(jī)制,幫助我國影視作品走出國門,制定文化輸出政策以及對文化產(chǎn)品的精神價(jià)值引導(dǎo),對我國影視劇輸出提供有力支持。

      參考文獻(xiàn)

      [1] 王帆.英劇《神探夏洛克》影視改編的傳播策略研究[D].遼寧大學(xué),2014.

      [2] 王佳薇,高月琴.影視翻譯的文化折扣對影視文化輸出的影響[J].新聞研究導(dǎo)刊,2016(2):28.

      [3] 許雯.現(xiàn)代文化語境下的西方名著電影改編[D].杭州師范大學(xué),2013.

      猜你喜歡
      英劇影視改編傳播策略
      直譯與意譯在英劇Townton Abbey字幕翻譯中的相關(guān)思考
      淺析網(wǎng)絡(luò)小說改編策略
      新媒體語境下新華網(wǎng)國際傳播問題與對策分析
      時(shí)代英語·高三(2016年4期)2016-09-21
      追英劇=有文化?
      由傳統(tǒng)禮儀看中英傳統(tǒng)人倫道德觀念異同——以英劇《唐頓莊園》為例分析
      宁安市| 麻阳| 桐庐县| 南投县| 广德县| 兴海县| 电白县| 济源市| 玛沁县| 高尔夫| 桐梓县| 乌兰浩特市| 六枝特区| 姜堰市| 京山县| 云南省| 云安县| 岳普湖县| 曲沃县| 海阳市| 济源市| 文成县| 池州市| 英超| 玛纳斯县| 保靖县| 安塞县| 梁河县| 从江县| 子洲县| 玛沁县| 池州市| 石柱| 云南省| 二连浩特市| 广平县| 临清市| 法库县| 昭通市| 嘉鱼县| 定兴县|