王 坦 李迎新
(1.河北農(nóng)業(yè)大學(xué) 文管學(xué)院,河北 保定 071001;2.河北師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 河北 石家莊 050024)
英華書院英語(yǔ)教育活動(dòng)芻議
王 坦1李迎新2
(1.河北農(nóng)業(yè)大學(xué) 文管學(xué)院,河北 保定 071001;2.河北師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 河北 石家莊 050024)
英華書院是馬禮遜和米憐按首先在海外以華人為對(duì)象開辦的一所新式學(xué)校。作為一所教會(huì)學(xué)校,它是一種游離于傳統(tǒng)教育體制之外的新式教育,但其在學(xué)生和教師的選聘、課程設(shè)置與考察方式、教學(xué)模式與教學(xué)組織形式等方面都具有先進(jìn)理念,成為近代英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)的圭臬。它為我國(guó)培養(yǎng)了一大批會(huì)講英語(yǔ)的人才,對(duì)我國(guó)近代的英語(yǔ)教學(xué)起到了催化作用,是我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的先聲,但也有強(qiáng)制灌輸基督教教義、損害國(guó)家尊嚴(yán)和形象的局限性和消極影響。
英華書院;英語(yǔ);教育活動(dòng)
中國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)正式開始于京師同文館,[1]外語(yǔ)學(xué)界和教育史學(xué)界對(duì)此達(dá)成了共識(shí)。而在京師同文館成立以前,英、美傳教士在我國(guó)香港、澳門甚至華人聚集的馬六甲地區(qū)設(shè)立教會(huì)學(xué)校,企圖通過(guò)學(xué)校這種隱蔽方式傳播基督教進(jìn)而影響中國(guó)文化。英華書院是第一所在海外為華人開辦的新式學(xué)校,奏響了中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的序曲,為我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的先聲。雖然前期教會(huì)學(xué)校規(guī)模不大,教學(xué)水平不高(大體相當(dāng)于小學(xué)和中學(xué)水平),但英華書院首次將近代西方教學(xué)模式引入中國(guó),且其英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)頗具特色。
從18世紀(jì)開始,伴隨著英美等西方資本主義列強(qiáng)在全球范圍內(nèi)的擴(kuò)張和“福音復(fù)興運(yùn)動(dòng)”的展開,基督教海外傳教事業(yè)也隨之興起。1807年英國(guó)基督教新教傳教士馬禮遜,受倫敦會(huì)的選派來(lái)到中國(guó)進(jìn)行傳教活動(dòng)。[2]
嘉慶十年(1805年),中國(guó)開始實(shí)行嚴(yán)格的禁教政策:“禁止西洋人刻書傳教,禁止旗人習(xí)天主教,并嚴(yán)令廣東督撫,飭知地方官在澳門嚴(yán)查西洋人”。[3]嘉慶十六年(1811年),刑部出臺(tái)政策:“西洋人有私自刊刻經(jīng)卷,倡立講會(huì),蠱惑多人及旗民人等向西洋人轉(zhuǎn)為教習(xí),并私立名號(hào)煽惑及眾,確有證據(jù),為首者定為絞決;其傳教煽惑而人不多,亦無(wú)名號(hào)者,著定為絞候;其僅只聽從入教,不知悔改者,發(fā)往黑龍江給索倫達(dá)呼爾為奴,旗人銷去旗檔”。[4]從此,傳教士與華人來(lái)往被全面禁止。
馬禮遜來(lái)華后,由于無(wú)法進(jìn)入內(nèi)地進(jìn)行傳教活動(dòng),他不得不隱藏于廣州的美國(guó)商館(American Factory),一邊學(xué)習(xí)粵語(yǔ)和中國(guó)官話,一邊了解內(nèi)地情況,伺機(jī)為進(jìn)入內(nèi)地傳教做準(zhǔn)備。然而,內(nèi)地的禁教政策一直沒有松動(dòng),1812年他寫信給倫敦會(huì)首次表達(dá)了在馬六甲設(shè)立傳教基地的愿望:“鑒于在中國(guó)境內(nèi)從事翻譯、印刷、傳教等工作之困難以及居無(wú)定所之事實(shí),因而設(shè)中國(guó)差會(huì)本部于附近之基督教國(guó)家的領(lǐng)土內(nèi),以作將來(lái)中國(guó)開放之后加倍努力之準(zhǔn)備,實(shí)系必要,而最適當(dāng)之地點(diǎn),無(wú)過(guò)于馬六甲”。[5]
1813年,米憐也受倫敦會(huì)的委派來(lái)到澳門協(xié)助馬禮遜工作,但當(dāng)時(shí)葡澳當(dāng)局奉天主教為國(guó)教,排斥基督教新教傳教士。因此,米憐不得不前往離澳門相對(duì)較近、華人眾多的南洋,希望建立一個(gè)以馬六甲為中心輻射倫敦傳教會(huì)在恒河以東所有布道站的基地。之所以選擇馬六甲作為傳教基地的原因有三:
一是馬六甲位于交趾支那和檳榔嶼之間,離中國(guó)內(nèi)地較近且交通便利,隨時(shí)可與印度、廣州和澳門聯(lián)絡(luò)。
二是華人眾多且信仰中國(guó)的儒、釋混合的宗教,繼承了拜祖先等中國(guó)傳統(tǒng)文化習(xí)俗。傳教士可以直接向馬六甲的華僑傳教,再通過(guò)華僑間接向國(guó)內(nèi)傳教布道,播撒福音。
三是1803年歐洲戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)后,荷蘭無(wú)暇東顧,馬六甲被英國(guó)實(shí)際掌控,當(dāng)?shù)氐挠僬畬?duì)基督教新教傳教活動(dòng)給予支持。
1815年,倫敦會(huì)正式批準(zhǔn)了馬禮遜和米憐共同起草的《馬六甲籌組英華書院計(jì)劃書》。該書首頁(yè)指出,在馬六甲設(shè)立傳教基地的背景是“因?yàn)槲覀儫o(wú)法在中國(guó)建立這樣一個(gè)基地,那必須到恒河以東任何國(guó)家尋找一個(gè)地方,建造屬于我們的耶路撒冷”。[6]該書的第二章指出其目的是“在上帝的祝福下,在那個(gè)新建的基地創(chuàng)辦一所學(xué)校,向中國(guó)青年教授英語(yǔ)和基督教原理,訓(xùn)練來(lái)自當(dāng)?shù)睾蜌W洲的青年成為傳教士,特別是為傳教士和其他人提供語(yǔ)言和文學(xué)方面的教育……它的最終目標(biāo)是建立基督教的國(guó)度,文學(xué)是手段,而不是目的”。[7]英華書院的建立得到了各方的大力支持,馬禮遜本人率先捐款1 000英鎊,并認(rèn)捐每年100英鎊,以5年為期限。倫敦會(huì)出資500英鎊,東印度公司出1 200英鎊,即使在其對(duì)華貿(mào)易特權(quán)被取消后,由英國(guó)政府繼續(xù)支持此項(xiàng)捐款。在當(dāng)?shù)卣奈有?,米憐得到了在馬六甲城西面靠近海邊的一塊空地。
在土地、資金齊備的情況下,英華書院于1818年11月11日在馬六甲舉行奠基大典。1820年,英華書院正式建成并開始招生。米憐任首任校長(zhǎng),馬禮遜任校監(jiān)。此后,校長(zhǎng)一職先后由傳教士漢弗萊(James Humrey)、科利(Collie)、基德(Kidd)、 湯姆林(Tomlin)、伊萬(wàn)斯(Evans)和理雅各(Legge)等人繼任。
1842年中英雙方簽訂了《南京條約》,香港島被迫割讓給英國(guó)。條約附則規(guī)定:“耶穌、天主教原系為首善之道,自后有傳教者來(lái)到中國(guó),一體保護(hù)”,[8]這為傳教士在香港傳教打開了方便之門。
時(shí)任書院校長(zhǎng)的理雅各(Legge)認(rèn)為,把英華書院設(shè)立在遠(yuǎn)離中國(guó)本土的馬六甲是一個(gè)根本性的錯(cuò)誤,這不利于對(duì)華傳教事業(yè)的進(jìn)行和書院的長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展。他建議趁著《南京條約》簽訂的有利時(shí)機(jī)將英華書院遷往香港,從而更好地向中國(guó)內(nèi)地居民傳播福音。1843年,倫敦會(huì)同意“決定把英華書院從馬六甲遷往香港”,[9]次年更名為英華神學(xué)院。但由于后續(xù)各方支持力度不夠,于1856年停辦。
英華書院是按照英國(guó)公學(xué)模式、以海外華人為對(duì)象開辦的一所教會(huì)學(xué)校。其設(shè)立的目標(biāo)是“在神的福佑下,讓科學(xué)之光與上帝的意志和平地、循序漸進(jìn)地灑向遠(yuǎn)東國(guó)家及太陽(yáng)升起的島嶼”。[10]通過(guò)培養(yǎng)傳教士向海外傳教,為廣大民眾播撒福音是該書院的根本性任務(wù)。因此,書院的成立之初就非常重視英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng),并貫穿于整個(gè)教學(xué)活動(dòng)的全過(guò)程。
(一)師生的來(lái)源
由于長(zhǎng)期的閉關(guān)鎖國(guó)以及缺乏同外部世界的交流與聯(lián)系,加上嚴(yán)格禁教政策的限制,中國(guó)人對(duì)外來(lái)的基督教文化感到未知與恐懼?!拔覀兊膫鞯溃瑤缀鯖]有人聽,很多人加以嘲笑,大多數(shù)人不予理睬?!盵11]甚至有民眾認(rèn)為,傳教士會(huì)把他們的孩子煮了當(dāng)作鴉片賣給中國(guó)人,或者把孩子的眼睛挖出來(lái)做成望遠(yuǎn)鏡。起初英華書院對(duì)學(xué)生的入學(xué)資格有著嚴(yán)格的限制:“凡屬歐洲、美洲各方面而屬教會(huì)教友者,揣具得力薦函,保證其道德習(xí)慣及有關(guān)意見,方可申請(qǐng)入學(xué)。凡屬歐洲大學(xué)允予游歷獎(jiǎng)助者、傳教士、商行人員或附有領(lǐng)事介紹者,方可申請(qǐng)入學(xué)”。[12]首屆原本計(jì)劃招收12名學(xué)生,洋人和華人各半,而實(shí)際只招收了7名學(xué)生。1821年放寬了學(xué)生的入學(xué)資格,不管是否出生在本土,是否信教都可以進(jìn)入書院學(xué)習(xí)。隨著對(duì)外交流的日益頻繁,洋行、商貿(mào)都需要懂英語(yǔ)的人才,來(lái)此求學(xué)的人日漸增多。“父母欲先著人鞭冀兒子能出人頭地,得一翻譯員或洋務(wù)委員之優(yōu)缺”。[13]從此揭開了英華書院新的歷史一頁(yè),學(xué)生人數(shù)從當(dāng)年的7人增加到1856年的70多人。[7]124
英華書院以“交互教育中西文學(xué)及傳播基督教教理”為宗旨。書院教師大多具有較高的學(xué)術(shù)造詣和道德水平?!胺彩芷溉斡⑷A書院的教師,必須受到當(dāng)?shù)厝说恼J(rèn)可是道德高尚的人,方可到英華書院任職?!盵14]教師大都是精通英漢雙語(yǔ)且道德高尚的人。校長(zhǎng)米憐主辦了中文月刊報(bào)紙《察世俗》,并且擔(dān)任英文季刊《印中搜聞》的重要撰稿人。馬禮遜主持了《華英詞典》的編纂工作,還首次將《圣經(jīng)》翻譯介紹到中國(guó)。第三任校長(zhǎng)科利(Collie)是一位中國(guó)通,“中國(guó)官話講的與中國(guó)人一樣好,能夠流利地使用漢語(yǔ)布道演講,漢語(yǔ)寫作完美無(wú)缺?!盵15]他首先完成了對(duì)《四書》的英譯,并且出色地完成了《天堂的鏡子》《論基督教的存在》的翻譯,在以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家受到了廣泛的好評(píng)。基德(Kidd)是一位漢學(xué)的飽學(xué)之士,在卸任校長(zhǎng)返回英國(guó)后成為杰出的倫敦大學(xué)漢語(yǔ)教授,積極從事推廣漢語(yǔ)言文化的工作,培養(yǎng)西方漢語(yǔ)學(xué)者,對(duì)中西方文化交流影響至深。[16]
(二)課程設(shè)置與考察方式
英華書院的人才培養(yǎng)以“傳播西方基督教和東方文化,一則造就歐人學(xué)習(xí)中國(guó)語(yǔ)言及中國(guó)文字,二則舉凡恒河外方各族,即讓素習(xí)中文的中國(guó)、印度及中國(guó)東南諸藩屬之琉球、高麗、日本等民族,皆能以英語(yǔ)從事西歐文學(xué)及科學(xué)的學(xué)習(xí)”為目標(biāo)。[17]因此,書院采用英漢雙語(yǔ)教學(xué),并將英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)同近代西方自然科學(xué)知識(shí)相結(jié)合。開設(shè)的英文課程有英文讀音、英語(yǔ)寫作以及英漢互譯等。西學(xué)課程則陸續(xù)開設(shè)哲學(xué)、物理、地理、算學(xué)、機(jī)械、化學(xué)等課程。馬禮遜一直認(rèn)為“中國(guó)的文學(xué)作品豐富,可以與古希臘、羅馬和現(xiàn)代歐洲綜合相媲美”,[18]傳教士可以通過(guò)閱讀中國(guó)經(jīng)典著作及對(duì)當(dāng)?shù)剡M(jìn)行深入了解等方式,更好地進(jìn)行傳教活動(dòng)。學(xué)院開設(shè)大量中國(guó)文化經(jīng)典課程,如《詩(shī)經(jīng)》《易經(jīng)》《三字經(jīng)》《四書》等傳統(tǒng)儒學(xué)經(jīng)典和中國(guó)道德哲學(xué)。此外,學(xué)生在學(xué)習(xí)之余可以去圖書館借閱相關(guān)資料以豐富相關(guān)英文知識(shí)。圖書館位于書院底部,藏有歐洲、美洲等英語(yǔ)國(guó)家的圖書與期刊,內(nèi)容包括外國(guó)文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、英美民俗與文化等。據(jù)統(tǒng)計(jì),1823年館藏圖書共有3 380冊(cè),其中2 850冊(cè)為英文書籍。[14]85在當(dāng)時(shí),該館可以稱為海外最大研究歐美國(guó)家的資料中心。隨著館藏圖書的豐富與完善,這給英華書院學(xué)生擴(kuò)大對(duì)歐美世界的了解、加深對(duì)英文知識(shí)的掌握提供了極為豐富的資源和條件。
有效的考察方式是檢查學(xué)生學(xué)習(xí)效果的重要途徑。學(xué)??荚囄瘑T會(huì)定期舉行考試以檢查學(xué)生的學(xué)習(xí)情況。據(jù)《馬禮遜回憶錄》記載,學(xué)生首先用英語(yǔ)朗讀《圣經(jīng)》,接著將指定內(nèi)容翻譯為漢語(yǔ),隨后標(biāo)記出句子的成分。同時(shí),學(xué)生也成立了自我管理委員會(huì),由學(xué)生輪流擔(dān)任會(huì)長(zhǎng),負(fù)責(zé)檢查和監(jiān)督學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的情況。根據(jù)書院章程規(guī)定,學(xué)生在校期間的日常對(duì)話只能使用英語(yǔ),如果學(xué)生違規(guī)將上繳罰款。隨著學(xué)生英語(yǔ)思維能力的提高,學(xué)生在校逐漸不講漢語(yǔ),罰款也越來(lái)越少。書院每個(gè)學(xué)期最后都會(huì)根據(jù)學(xué)生的成績(jī)進(jìn)行評(píng)判,優(yōu)等生給予物質(zhì)獎(jiǎng)勵(lì)用于購(gòu)買英語(yǔ)書籍,差等生則扣發(fā)津貼甚至退學(xué)。[14]89
(三)教學(xué)模式與教學(xué)組織形式
中國(guó)的傳統(tǒng)學(xué)堂教學(xué)模式單一,過(guò)于強(qiáng)調(diào)教師的權(quán)威,忽視了學(xué)生的獨(dú)立個(gè)性。傳統(tǒng)的教育目標(biāo)“僅僅是為了征服培養(yǎng)勤勤懇懇且又墨守成規(guī)的奴仆,教育并未有使人的個(gè)性得到充分發(fā)展,獨(dú)立思考的精神受到壓抑?!盵19]傳統(tǒng)學(xué)堂的學(xué)生從最基本的《三字經(jīng)》開始就一直強(qiáng)調(diào)大聲地朗讀與背誦,而老師卻不對(duì)書中的知識(shí)與內(nèi)容進(jìn)行任何講解與評(píng)價(jià),只是反復(fù)不斷地督促學(xué)生朗讀與背誦,如果背誦錯(cuò)誤還要受到相應(yīng)的體罰。英華書院將近代興起于西方的教學(xué)模式引進(jìn)來(lái),尊重學(xué)生的個(gè)性和特點(diǎn),注重培養(yǎng)學(xué)生的理解能力,倡導(dǎo)師生間的互動(dòng)與交流。米憐引入當(dāng)時(shí)西方盛行的“導(dǎo)生制”,通過(guò)培養(yǎng)高級(jí)班的學(xué)生來(lái)指導(dǎo)初級(jí)班的學(xué)生,這樣一方面提高了教學(xué)的效率,另一方面也夯實(shí)了高級(jí)班學(xué)生的基礎(chǔ)知識(shí)。校長(zhǎng)科利(Collie)在英語(yǔ)教學(xué)期間就積極推崇啟發(fā)式教學(xué),倡導(dǎo)師生互動(dòng)模式,與學(xué)生打成一片,通過(guò)啟發(fā)誘導(dǎo)的方式,提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和積極性。在自然科學(xué)課程中,倡導(dǎo)從做中學(xué),注重運(yùn)用實(shí)物授課,強(qiáng)調(diào)動(dòng)手與動(dòng)腦相結(jié)合。以地理課為例,教師將地球儀拿到課堂之中,一邊用英文講解五大洲四大洋,一邊用手指出其所在的位置。這樣教師通過(guò)實(shí)物培養(yǎng)學(xué)生的空間思維能力和想象能力。
合理的教學(xué)組織形式是提升教學(xué)質(zhì)量的重要保障。傳統(tǒng)學(xué)堂往往實(shí)行個(gè)人授課制度,這不利于課堂效率的提升和學(xué)生社會(huì)能力的培養(yǎng)。英華書院根據(jù)學(xué)生年齡大小和認(rèn)知能力的差異,實(shí)行分班、分級(jí)授課制度。基礎(chǔ)班,注重單詞字母的辨析和英文發(fā)音的訓(xùn)練。中級(jí)班,培養(yǎng)學(xué)生的閱讀與寫作能力。高級(jí)班則使用英文原版教材教學(xué),注重英漢互譯和英文寫作。初級(jí)班表現(xiàn)優(yōu)異者可以升入中、高級(jí)班繼續(xù)學(xué)習(xí)?!恶R六甲英華書院第九次年度報(bào)告》對(duì)英華書院分班的英語(yǔ)教學(xué)情況做了詳細(xì)的記錄:“高級(jí)班的學(xué)生目前正專心于將喬伊斯(Joyes)的《科技對(duì)話》中的部分章節(jié)譯成漢語(yǔ),學(xué)生已經(jīng)習(xí)慣于口頭進(jìn)行英漢互譯。他們?cè)谠~法分析方面還受到嚴(yán)格的訓(xùn)練,并且被要求說(shuō)出每個(gè)單詞或者詞組相對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)意思,同時(shí)還要對(duì)句子做出適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)法分析……他們已經(jīng)能夠背誦默里(Murray Lindly)的《簡(jiǎn)要英語(yǔ)語(yǔ)法》,正在認(rèn)真地做書中有關(guān)句子分析方面的語(yǔ)法規(guī)則練習(xí)題。……初級(jí)班的學(xué)生主要學(xué)習(xí)中英文基礎(chǔ)知識(shí),他們每天都要練習(xí)英漢互譯,還要背誦帶有漢語(yǔ)譯文的簡(jiǎn)單英語(yǔ)句型……所有學(xué)生都已被教授如何區(qū)別英語(yǔ)中不同類型的單詞和理解每個(gè)單詞在漢語(yǔ)中特定的意義?!盵20]這種分班、分級(jí)授課制度是書院英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)的一大特色,體現(xiàn)了因材施教和循序漸進(jìn)的教學(xué)原則,緩解了教師短缺弊端,提高了教學(xué)效率,有利于學(xué)生對(duì)知識(shí)的系統(tǒng)掌握。
(四)精英人才輩出
從1818年首次招生到1843年遷往香港之前,英華書院共培養(yǎng)學(xué)生232人。廣州商館委員會(huì)主席盛贊英華書院:“整個(gè)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程令人非常滿意,隨處可以聽到每一位學(xué)生用熟練的中、英文朗讀《圣經(jīng)》。他們當(dāng)中許多人都寫得一手漂亮的中、英文,并對(duì)算術(shù)、地理、地球儀的使用以及歷史常識(shí)身為精通”[10]244憑借先進(jìn)的教學(xué)理念和優(yōu)秀的師資隊(duì)伍,英華書院培養(yǎng)了第一批中國(guó)近代接受西學(xué)訓(xùn)練且會(huì)講英語(yǔ)的知識(shí)分子。如被稱為“大麻子中國(guó)人”的袁德輝,其“專供英語(yǔ),不是淺嘗輒止,而是深入研究”。1839年他為林則徐翻譯了給英國(guó)女皇的照會(huì),是林在廣州禁煙時(shí)的隨同翻譯、主要助手及其翻譯班子中最重要的成員。他還首次將《國(guó)際法》譯介到中國(guó),為中國(guó)積極利用國(guó)際法律為爭(zhēng)取外交權(quán)益做出了貢獻(xiàn)。中國(guó)第一個(gè)傳教士梁發(fā)于1820年至1821在書院修習(xí)神學(xué),他將《圣經(jīng)》中的《舊約全書》和《新約全書》編譯成《勸世良言》,成為洪秀全建立的太平天國(guó)重要理論讀物。何進(jìn)善是中國(guó)第一位接受過(guò)完整新教神學(xué)訓(xùn)練的華人牧師,從1840年至1843年在英華書院學(xué)習(xí)。他從書院畢業(yè)后,成為理雅各的高足,并協(xié)助他翻譯儒家經(jīng)典,在英國(guó)廣受贊揚(yáng)。
在此學(xué)習(xí)的歐美學(xué)者也大都成了“中國(guó)通”。比較著名的學(xué)者有馬禮遜之子馬儒翰,他曾經(jīng)在中英《南京條約》談判中擔(dān)任英方翻譯,利用精通中文之便,為英國(guó)從華攫取更多利益提供了幫助;他子承父業(yè)重新翻譯修訂了《圣經(jīng)》譯本;英國(guó)外務(wù)大臣巴馬尊給予他很高評(píng)價(jià)“他在中國(guó)事務(wù)方面一向是可以信賴和磋商的官員。在我的機(jī)構(gòu)中,沒有其他人對(duì)這些信件中的問(wèn)題具有任何知識(shí)”。[21]亨特曾在《廣州記事報(bào)》《中國(guó)叢報(bào)》撰寫有關(guān)中國(guó)的報(bào)道,為列強(qiáng)侵華提供了重要情報(bào)。還有一度擔(dān)任中英交涉時(shí)的英方譯員、寫過(guò)《廣州番鬼錄》的摩雅。
盡管英華書院并沒有設(shè)立在中國(guó)本土,辦學(xué)規(guī)模有限,層級(jí)不高,其辦學(xué)目的也偏離了培養(yǎng)“以和平方式傳播基督教與東方一般文化”的傳教人才這一目標(biāo),但在中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)史上和中國(guó)近代教育史上具有開創(chuàng)性的意義。英華書院成立距今約有200年,回溯近現(xiàn)代英語(yǔ)教學(xué)的歷史,其英語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)在當(dāng)今仍有強(qiáng)大的生命力。
(一)首創(chuàng)了英語(yǔ)和西方近代自然科學(xué)知識(shí)相結(jié)合的教學(xué)模式
英華書院采用英語(yǔ)教學(xué),并與西方近代物理、化學(xué)、天文、地理、機(jī)械等自然科學(xué)知識(shí)相結(jié)合,開創(chuàng)了“英語(yǔ)語(yǔ)言+技能”的培養(yǎng)模式,成為以后教會(huì)學(xué)校及官辦洋務(wù)學(xué)堂培養(yǎng)外語(yǔ)人才的樣板。這一教學(xué)模式有利于夯實(shí)學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ),同時(shí)也擴(kuò)大了學(xué)生的專業(yè)知識(shí)。
這一點(diǎn)與當(dāng)前南京大學(xué)王守仁先生所提倡的“通用英語(yǔ)+”一體兩翼的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式,即“通用英語(yǔ)+專門用途英語(yǔ)和跨文化交際”的觀點(diǎn)相仿。[22]不同辦學(xué)層次、性質(zhì)的高校應(yīng)該根據(jù)本校的教學(xué)特色合理安排英語(yǔ)課程內(nèi)容與教學(xué)體系,改變單一僵化的教學(xué)模式,由單一的基礎(chǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)轉(zhuǎn)變?yōu)榭缥幕⒈容^文學(xué)、比較教育、英漢翻譯、外語(yǔ)貿(mào)易等全方面知識(shí)的學(xué)習(xí),把基礎(chǔ)的英語(yǔ)知識(shí)同學(xué)生將來(lái)從事的工作有機(jī)結(jié)合起來(lái),培養(yǎng)既精通英語(yǔ),又熟練掌握專業(yè)知識(shí)的復(fù)合型人才。
(二)開辟了英語(yǔ)同中國(guó)傳統(tǒng)儒家經(jīng)典相結(jié)合的教學(xué)內(nèi)容
晚清以降,在帝國(guó)主義列強(qiáng)炮艦政策的保護(hù)下,歐美國(guó)家強(qiáng)勢(shì)地輸出自己的語(yǔ)言、文化以及習(xí)俗,大力宣揚(yáng)“西方中心論”,造成中西方文化交流的不平衡和不對(duì)等。英華書院的學(xué)生不僅要學(xué)習(xí)英文,還要研究以《三字經(jīng)》《詩(shī)經(jīng)》《易經(jīng)》為代表的儒家傳統(tǒng)文化。這一方面學(xué)生可以通過(guò)學(xué)習(xí)傳統(tǒng)文化了解祖國(guó)內(nèi)地的情況,保留民族特性,另一方面可以通過(guò)閱讀經(jīng)典著作提高漢語(yǔ)水平,從而提升英文的運(yùn)用能力。
在當(dāng)今英語(yǔ)教學(xué)的課程設(shè)置中,除了開設(shè)與英文相關(guān)的課程以提升學(xué)生的英語(yǔ)聽說(shuō)能力外,還開設(shè)中國(guó)的傳統(tǒng)儒家課程如《四書》《五經(jīng)》等,讓學(xué)生具有國(guó)際視野和思維的同時(shí)繼承中國(guó)的傳統(tǒng)文化。
(三)培養(yǎng)的學(xué)生成為聯(lián)系中西方的紐帶與橋梁
當(dāng)時(shí)清朝實(shí)行閉關(guān)鎖國(guó)政策,缺少同西方的交流與聯(lián)系。英華書院雖然設(shè)立在海外,但匯集了英美傳教士、華人華僑等在此學(xué)習(xí)與生活,培養(yǎng)了中國(guó)第一批會(huì)講英語(yǔ)的人才,他們學(xué)業(yè)完成后又回到當(dāng)?shù)?,給當(dāng)?shù)貛チ诵滤枷搿⑿挛幕?、新觀念,當(dāng)?shù)孛癖娨运麄優(yōu)榧~帶了解世界,拉近了中國(guó)與西方的距離,促進(jìn)了中西方文化的交流。
誠(chéng)然,英華書院作為第一所設(shè)立在海外的教會(huì)學(xué)校仍有局限性和消極影響。例如,在課程設(shè)置中大量開設(shè)基督教教義課程,教師對(duì)學(xué)生進(jìn)行基督教教義的灌輸并伺機(jī)進(jìn)行奴化教育活動(dòng),甚至有侮辱中國(guó)人人格的行為;不管信教與否,都強(qiáng)制學(xué)生每天必須禱告;大量使用西方的原版教材,對(duì)學(xué)生宣揚(yáng)“西方中心論”,貶低中國(guó),損害國(guó)家尊嚴(yán)與形象。但是,其英語(yǔ)語(yǔ)言和近代自然科學(xué)知識(shí)相結(jié)合教學(xué)模式,分班、分級(jí)教學(xué)組織形式,以及英語(yǔ)語(yǔ)言同中國(guó)儒家傳統(tǒng)文化相結(jié)合的教學(xué)內(nèi)容,至今仍熠熠生輝,值得我們借鑒。
[1]李良佑,張日升,劉犁.中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)史[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1988:1.
[2]LATOURETTE K S.The History of Early Relations between The United States and China,1784—1844[M].New Haven:Yale university Press,1917:87.
[3]王之春撰,趙春晨點(diǎn)校.清朝柔遠(yuǎn)記[M]上海:中華書局,1989:149-152.
[4]林鐵鈞.清史編年:第七卷(嘉慶朝)[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2000:604.
[5]姚福申.中國(guó)編輯史(修訂本)[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2004:236.
[6]顧長(zhǎng)聲.馬禮遜譯傳[M].上海:上海書店出版社,2006:114-115.
[7]HARRISON B.Waiting for China[M].Hong Kong:Hong Kong University Press,1979:35.
[8]王嘉弘.從李春生對(duì)進(jìn)化主義的反駁看其在近代思想史的地位[J].東海中文學(xué)報(bào),2007(19):269-284.
[9]陳樺.清史編年:第八卷(道光朝)[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社2000:504.
[10]MORRISON R.Memories of the Life and Labours of Robert Morrison[M].London:London university Press,1839:355.
[11]韓德.中美特殊關(guān)系的形成[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,1993:29.
[12]李志剛.基督教早期在華傳教史[M].臺(tái)北:臺(tái)北商務(wù)印書館1985:204-205.
[13]容閎.西學(xué)東漸記[M].長(zhǎng)沙:岳麓書社,1985:42.
[14]馬禮遜夫人.馬禮遜回憶錄[M].顧長(zhǎng)聲,譯.桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2004:167.
[15]周巖廈.從英華書院到馬禮遜學(xué)校[J].中國(guó)地質(zhì)大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2008(1):32.
[16]BARRET T H.Singular List lessens A Short History of Chinese Books and British Scholars[M].London:London Wellsweep Press,1989:71.
[17]丁偉.倫敦會(huì)新教傳教士與馬六甲英華書院的英語(yǔ)教學(xué)[J].廣西社會(huì)科學(xué),2004(02):191-193.
[18]陳紅.馬禮遜與中國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的初創(chuàng)[J].蘇州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2008(05):110-113.
[19]The sixth Annual Report of the Morrison Education Society[J].Chinese Respository,1844(13):569.
[20]季壓西,陳偉民.語(yǔ)言障礙與晚晴近代化進(jìn)程(一)[M].北京:學(xué)苑出版社,2007:320.
[21]胡濱.英國(guó)檔案有關(guān)鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)資料選譯[M].上海:中華書局,1993:606.
[22]王坦.京師同文館英語(yǔ)教育活動(dòng)探析與啟示[J].寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),2017(02):37.
(責(zé)任編輯 鄧 穎)
English Education of Anglo-Chinese College
Wang Tan1Li Yingxin2
(1. School of Management, Agriculture University of Hebei, Baoding, Hebei 071001; 2. School of Foreign Languages, Hebei Normal University, Shijiazhuang, Hebei 050024)
Anglo-Chinese College is a novel school run by Morrison and Mickey for overseas Chinese. It is a church school which adopts a brand-new education mechanism free from traditional educational system. However, it is advanced in the concepts regarding the selection of students and teachers, the curriculum setting-up and observation, the teaching modes and teaching organization forms, thereby becoming the standard-bearer of English education. As a forerunner of English teaching in China, it has turned out a large number of English-speaking talents for our country, thus playing a catalytic role in modern English teaching in our country. On the other hand, its restrictions and negative effects cannot be ignored, for it has the power to instill Christian doctrine in people, accordingly damaging the dignity and image of China.
Anglo-Chinese College; English; education activity
10.16169/j.issn.1008-293x.j.2017.11.015
G529
A
1008-293X(2017)11-0082-06
2017-04-24
國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“十三五”規(guī)劃2016年度教育學(xué)一般課題“中國(guó)高校外語(yǔ)教育批判性思維培養(yǎng)的影響因素和本土化路徑研究”(BIA160135)
王 坦(1989- ),男,河北保定人,河北農(nóng)業(yè)大學(xué)文管學(xué)院講師,研究方向:教育史與英語(yǔ)教育。