• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      本地化行業(yè)的發(fā)展對MTI專業(yè)素質(zhì)的要求

      2017-04-19 22:55:24楊歡
      卷宗 2016年12期
      關(guān)鍵詞:專業(yè)素養(yǎng)

      楊歡

      指導(dǎo)老師:高圣兵

      摘 要:本地化行業(yè)市場需求不斷擴大,雖然目前中國的翻譯市場規(guī)模很大,翻譯公司眾多,但是人才、技術(shù)依然不足以應(yīng)對巨大的市場需求。本文就華東地區(qū)本地化行業(yè)為研究對象進行調(diào)查,就其對翻譯人員素質(zhì)的要求做了解,結(jié)合現(xiàn)在華東地區(qū)MTI學(xué)生教學(xué)情況,研究分析出本地化行業(yè)對MTI專業(yè)素質(zhì)的要求,旨在為MTI學(xué)生提高專業(yè)素養(yǎng)順應(yīng)市場需求提出建議。

      關(guān)鍵詞:MTI;專業(yè)素養(yǎng);本地化行業(yè)

      1 引言

      始于20世紀(jì)80年代的本地化產(chǎn)業(yè)將翻譯納入了全球化進程(陸美燕,2016:26)。本地化翻譯服務(wù)已經(jīng)成為基于信息技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)環(huán)境,通過實施高效的項目管理而獲得語言服務(wù)增值的朝陽產(chǎn)業(yè)。決定本地化翻譯服務(wù)質(zhì)量的關(guān)鍵因素是翻譯人才。因此了解本地化翻譯服務(wù)公司需要什么樣專業(yè)素質(zhì)的翻譯人才對于本地化企業(yè)的發(fā)展至關(guān)重要,同時也對翻譯專業(yè)學(xué)生應(yīng)對市場化需求提升自身素養(yǎng)給出建議。本研究即于此背景下開展的。歷時一年之久,通過走訪江蘇、上海等華東地區(qū)開設(shè)了MTI課程的各大高校,以發(fā)放調(diào)查問卷,面對面訪談等多種形式進行了對本地化行業(yè)的發(fā)展對MTI專業(yè)素質(zhì)的要求的深度調(diào)查對比及了解。這些調(diào)查較為全面地反映了當(dāng)下我國MTI專業(yè)學(xué)生素養(yǎng)的總體情況, 一方面為前一階段所進行的教學(xué)改革總結(jié)出一些階段性成果, 另一方面也為MTI學(xué)生提高專業(yè)素養(yǎng)順應(yīng)市場需求提出建議以及寶貴的參考數(shù)據(jù)和真實情況。近幾年,華東地區(qū)以江蘇省為主的MTI教學(xué)在教學(xué)目的、教學(xué)要求、教學(xué)模式、教學(xué)評估和教學(xué)管理等方面展了新一輪更為深入的改革, 目前已經(jīng)取得了明顯的成果。為了更好地了解我國高校英語教師和教學(xué)經(jīng)過這一時期改革實踐后MTI學(xué)生素養(yǎng)的實際狀況。本文將匯報此次調(diào)查的結(jié)果, 并就相關(guān)數(shù)據(jù)進行分析。

      2 本地化行業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀

      本地化行業(yè)自20世紀(jì)80年代誕生以來發(fā)展迅速,已成為語言服務(wù)行業(yè)中最引人注目的板塊。經(jīng)濟全球化的不斷深入和信息技術(shù)的快速進步促使本地化成為當(dāng)今世界翻譯活動的主流( 張瑩,柴明颎, 2011: 77) 。在經(jīng)濟全球化背景和信息技術(shù)發(fā)展的背景下,本地化有其自身的內(nèi)涵。作為一項生產(chǎn)活動,本地化必須滿足特定市場產(chǎn)品用戶和政府監(jiān)管部門對語言、文化、法律的特殊要求; 本地化不僅是語言和技術(shù)的轉(zhuǎn)換,更是以語言為媒介的文化交際(王傳英,盧蕊,2015:63)。科技日益進步,電子類產(chǎn)品更新?lián)Q代速度加快,軟件的更新也直線上升,這就不得不要求語言信息化服務(wù)跟上發(fā)展的步伐。那些產(chǎn)品生命周期短、產(chǎn)品升級換代頻繁、技術(shù)變化激烈、最終產(chǎn)品由為數(shù)眾多的中間產(chǎn)品構(gòu)成的產(chǎn)業(yè),如軟件、信息技術(shù)及通訊設(shè)備、電子和電氣產(chǎn)品、醫(yī)療器械、運輸設(shè)備等都是本地化服務(wù)的對象(王傳英,崔啟亮,2010: 76)??ㄩT森斯顧問公司( CSA) 的調(diào)查顯示,2014 年全球網(wǎng)站國際化、多媒體本地化、軟件本地化、創(chuàng)譯(transcreation) 、國際化測試、機器翻譯譯后編輯等與本地化有關(guān)的業(yè)務(wù)領(lǐng)域的市場份額合計為42.96%,首次超過筆譯,成為語言服務(wù)業(yè)的第一大業(yè)務(wù)類別(王傳英,盧蕊,2015:63)。

      本地化翻譯具有為公司節(jié)約成本,使企業(yè)產(chǎn)品易于被接受、提高客戶公司競爭力等優(yōu)點,這就讓本地化翻譯能夠迅速發(fā)展不難理解了。但與此同時,本地化人才,尤其是本地化翻譯人才成為市場緊缺的人才。

      3 實例探究

      此次調(diào)查以MTI高校為單位, 采用電子問卷、紙質(zhì)問卷及訪談形式進行, 共收到106份調(diào)查問卷。在106份調(diào)查問卷中,調(diào)查樣本在地區(qū)分布和學(xué)校類別等方面具有較好的代表性。

      3.1 本地化翻譯企業(yè)對MTI學(xué)生的素質(zhì)要求

      根據(jù)問卷調(diào)查分析以及對本地化行業(yè)的企業(yè)人力資源管理部門領(lǐng)導(dǎo)、本地化行業(yè)翻譯領(lǐng)域的專家訪談表明,本地化行業(yè)譯者不僅要有翻譯能力,更要有熟練使用翻譯軟件、翻譯工具,深諳目的語文化,精通專業(yè)背景知識等跨界能力。

      為了更深入了解到本地化行業(yè)對MTI專業(yè)生的素養(yǎng)要求,筆者采訪到語言服務(wù)行業(yè)、本地化領(lǐng)域的專家楊穎波先生,請教他有關(guān)本地化企業(yè)對譯者素養(yǎng)的要求。

      首先,他向筆者介紹了語言服務(wù)行業(yè)的組成,語言服務(wù)業(yè)的組成主要有三個方面,核心層,如翻譯公司、本地化公司、翻譯軟件開發(fā)公司等;相關(guān)層,如國家外事外宣、對外傳播部門、翻譯出版等;支持層,政府相關(guān)決策和管理部門、高校人才培養(yǎng)、考試中心、培訓(xùn)機構(gòu)等。接著Brooks向筆者介紹了語言服務(wù)行業(yè)對人才的需求,正如他2010年在中國翻譯職業(yè)交流大會中談到的那樣,概括起來語言服務(wù)人才的職責(zé)主要為以下幾個方面:市場材料翻譯、技術(shù)文檔翻譯、中文到英翻譯、語言質(zhì)量控制、術(shù)語詞庫管理、翻譯記憶梳理、機器翻譯編輯、多語資源拓展、多余語言協(xié)調(diào)、全球項目管理、技術(shù)文檔寫作、語言工程支持;其能力要求簡要來說是英文理解、中文表述、交流溝通、團隊協(xié)作、學(xué)習(xí)能力、時間管理、商業(yè)意識等方面的能力。接下來Brooks談到了語言服務(wù)提供方也遇到人才方面的問題,他分析到主要由兩方面造成,高校培養(yǎng)的語言服務(wù)人才往往難以滿足語言服務(wù)企業(yè)的需求。其次,市場對從業(yè)者越來越多的語言服務(wù)需求對從業(yè)者提出更高的要求。

      為了具體了解本地化企業(yè)對譯者的要求,筆者也對創(chuàng)凌翻譯服務(wù)公司編輯部門經(jīng)理王經(jīng)理進行了訪談,從中了解到,本地化公司對譯者的素養(yǎng)要求主要有:良好的中英文理解表達能力是很基本的也是非常重要的能力,其中中文表達書寫等能力越來越被看重;譯者具備的翻譯資格類證書是企業(yè)HR所看重的條件之一;其他專業(yè)領(lǐng)域知識(機械,醫(yī)藥等);翻譯工具使用(CAT,QA等);機器翻譯、術(shù)語管理、技術(shù)文檔寫作等能力;職業(yè)素養(yǎng)如服務(wù)精神、團隊合作、保密責(zé)任、抗壓能力、溝通能力等。

      3.2 MTI學(xué)生專業(yè)素養(yǎng)現(xiàn)狀

      與巨大的市場需求不相適應(yīng)的是,目前我國國內(nèi)開設(shè)本地化課程的高校僅有為數(shù)不多的幾所高校,本地化企業(yè)只能依靠內(nèi)部培養(yǎng)獲得急需人才,但培養(yǎng)成本和風(fēng)險均較高,很難適應(yīng)日趨激烈的市場競爭。調(diào)查結(jié)果顯示, 現(xiàn)階段 MTI 專業(yè)生在學(xué)習(xí)和就業(yè)中主要面臨以下問題。

      首先,對課程不是很滿意。經(jīng)過問卷調(diào)查,絕大多數(shù)的MTI專業(yè)學(xué)生對翻碩所需掌握的知識一般比較了解,學(xué)生表示不了解所占比例很小,主要是研一新生(僅3.9%),這從側(cè)面反映了高校學(xué)生在課程內(nèi)容要求上有清楚地知悉,主要歸功于高校課程安排比較合理到位。大部分的受訪學(xué)生都認為每個學(xué)期的課程設(shè)置合理,但對此觀點表示不同意的學(xué)生仍占24.3%。此外在問及對否對專業(yè)課感興趣時,持比較喜歡和非常喜歡態(tài)度的人數(shù)加起來不過一半,分別占40.8%和6.8%。同時問卷也有涉及關(guān)于課程設(shè)置針對性和適用性強這一觀點的看法, 21.4%的學(xué)生持不同意看法,且大部分學(xué)生持比較同意這樣略中立的態(tài)度,占到38.8%,而表示同意以及非常同意的受訪者比重則分別為36.9%和2.9%。在調(diào)查中12.6%的學(xué)生表示非常不滿意當(dāng)前翻碩所授科目,而表示非常滿意的學(xué)生比重僅為1%。

      其次,缺乏實踐。調(diào)查顯示,當(dāng)問到關(guān)于翻碩的實踐性時,僅有14.6%的學(xué)生表示實踐性非常強。問到學(xué)校是否開設(shè)與本地化相關(guān)的課程,僅有23.3%的學(xué)生選擇有且很重視,其余選擇有但不是很重視占到31.1%,選擇沒有和沒有但老師有普及則約占一半,比重分別為22.3%和23.3%。絕大多數(shù)受訪者表示學(xué)校的課程設(shè)置和課程內(nèi)容聯(lián)系了行業(yè)實際,但持不同意觀點的學(xué)生仍占到了21.4%。這就影響了學(xué)生對于職業(yè)規(guī)劃的安排。談到本專業(yè)未來發(fā)展方向時,僅有21.4%的學(xué)生選擇了積極的態(tài)度。且提及到對翻碩的就業(yè)看法時,持看好和非??春玫谋戎胤謩e僅占18.4%和1.9%。沒有足夠的實踐,一方面將無法提升學(xué)生的實踐能力, 另一方面也背離了專業(yè)碩士培養(yǎng)實踐型人才的初衷(王丹丹,錢春花,2015)。

      最后,對本地化翻譯的了解不多。在受訪者中,僅有1%表示很了解行業(yè),14.6%的人表示了解,大部分人選擇一般和不了解,其中不了解的學(xué)生占到27.2%。關(guān)于對本地化公司譯者素養(yǎng)的要求,表示很了解和了解的學(xué)生只占3.9%和13.6%。當(dāng)被問到是否想去本地化企業(yè)當(dāng)翻譯,有一半的人表示想去和很想去,分別占47.6%和2.9%,除去16.5%的學(xué)生表示不想去外,有33%的學(xué)生選擇的是沒考慮過,促成這種選項比例的原因與對本地化翻譯的不了解不無關(guān)系。

      4 原因分析

      總體而言,MTI建設(shè)并不盡如意。究其原因,有學(xué)者認為,高校語言服務(wù)人才培養(yǎng)過程中存在一些問題,包括人才培養(yǎng)理念不清、翻譯人才培養(yǎng)方案不妥、師資隊伍建設(shè)不強、教學(xué)方式方法不新、實踐教學(xué)基地不用和執(zhí)業(yè)資格證書不接,它們導(dǎo)致了高校培養(yǎng)的BTI/MTI畢業(yè)生難以滿足企業(yè)需求(王建國,彭云,2012:4)。我國本地化翻譯培養(yǎng)起步較晚,很多普通大眾對本地化概念淡薄,不知道什么是本地化,高等院校也缺乏相應(yīng)的本地化課程。2007年,國務(wù)院學(xué)位委員會發(fā)布(翻譯碩士專業(yè)學(xué)位設(shè)置方案),北京大學(xué)等15所高等院校成為首批翻譯碩士( MTI)專業(yè)學(xué)位教育的試點單位,同年北京大學(xué)軟件與微電子學(xué)院語言信息工程系開設(shè)計算機輔助翻譯碩士學(xué)位課程,成為第一所培養(yǎng)計算機輔助翻譯研究生的大學(xué);2009 年,有 25 所高校成為第二批翻譯碩士培養(yǎng)單位;2010 年有 118 所高校成為第三批翻譯碩士培養(yǎng)單位(曹莉,2012:30)。截至目前MTI高校已經(jīng)增至兩百多所,但不少院校年年擴招,而獲批院校的MTI辦學(xué)資質(zhì)并沒有科學(xué)保障,盲目擴招導(dǎo)致MTI專業(yè)生源質(zhì)量下降,進而意味著MTI畢業(yè)生具有語言基本功薄弱,翻譯能力有待提高等問題(王建國,彭云,2012:4)。經(jīng)濟全球化需要高質(zhì)量的應(yīng)用型翻譯人才,針對目前我國翻譯教學(xué)偏向理論知識傳授、課程設(shè)置不能滿足本地化訓(xùn)練需要、本地化師資緊缺、職業(yè)指向不明確、學(xué)生持續(xù)訓(xùn)練無法保證等不足,高校及培訓(xùn)機構(gòu)急需探索和建立本地化翻譯人才培養(yǎng)新模式(陸美燕,2016:26)。

      5 對策和建議

      筆者認為為了更好地讓MTI學(xué)生能夠順應(yīng)市場需要,滿足本地化行業(yè)對譯者素養(yǎng)的要求,應(yīng)該從三個層面共同努力。

      (一)學(xué)生層面:理論與實踐相結(jié)合。在開始MTI學(xué)生生涯時,提前做好職業(yè)規(guī)劃,明確自己的學(xué)習(xí)目標(biāo)。一方面學(xué)好學(xué)校課程的理論知識,打好基本功,提高自己的雙語能力,拓展自己的知識面,利用空余時間獲得有關(guān)翻譯資格方面的證書;另一方面、提高自己的職業(yè)素養(yǎng),利用課余時間多參與和專業(yè)相關(guān)的活動,豐富自己的翻譯實踐。這樣可以緩解學(xué)生缺乏工作經(jīng)驗和實踐以及市場對人才工作經(jīng)驗和實踐的要求之間的矛盾。

      (二)學(xué)校層面:MTI教育應(yīng)與行業(yè)緊密結(jié)合,構(gòu)建基于行業(yè)需求的培養(yǎng)模式,同時建設(shè)高水平的師資隊伍,以確保MTI培養(yǎng)理念的落實和 MTI學(xué)生的培養(yǎng)質(zhì)量(袁朝云,2015:144)。開設(shè)本地化相關(guān)課程,例如計算機輔助翻譯課程,普及學(xué)生一些基本的翻譯工具的使用,本地化翻譯基本規(guī)則等,讓課程與市場相應(yīng)的結(jié)合,激發(fā)學(xué)生的積極性。提高學(xué)生競爭力,不至于在進入企業(yè)之前對本地化翻譯知之甚少。

      (三)企業(yè)層面:企業(yè)明確用人機制,并給予MTI學(xué)生更多的肯定。目前市場上的相當(dāng)一部分翻譯人才來自 MTI,社會應(yīng)該給以 MTI 一定的認可,這樣才能激勵更多有潛力的人才報考該專業(yè),生源質(zhì)量的提高有利于人才培養(yǎng)質(zhì)量的提升,同時,對于 MTI 的認可能夠鞭策人才培養(yǎng)單位完善其培養(yǎng)機制,從而更好地致力于培養(yǎng)翻譯人才(王丹丹,錢春花,2015:131)。

      6 結(jié)語

      本地化行業(yè)從興起到發(fā)展,逐漸趨于完善(馬佳瑛,章潔,2013:77)。通過調(diào)查和訪談,可以看出本地化行業(yè)翻譯人員素質(zhì)要求有很多,除了學(xué)校和社會的支持外, MTI專業(yè)生也可以從以下幾個方面提升自己的競爭力:提前做好職業(yè)規(guī)劃;打牢基礎(chǔ)提高自身的雙語能力;努力獲得翻譯相關(guān)證書;學(xué)習(xí)本地化翻譯工具;主動了解本地化行業(yè)語言人才的職責(zé),如機器翻譯、術(shù)語管理、技術(shù)文檔寫作等;拓寬知識面提高跨領(lǐng)域翻譯能力;多實踐,積累翻譯相關(guān)的經(jīng)驗,并提高自身的職業(yè)素養(yǎng)。希望本次實踐能夠為MTI學(xué)生提高專業(yè)素養(yǎng)順應(yīng)本地化市場需求提供借鑒。

      參考文獻

      [1]馬佳瑛,章潔.本地化行業(yè)發(fā)展及本地化翻譯人才培養(yǎng)策略研究[J].陜西教育(高教版),2013,Z1:77-78.

      [2]王丹丹,錢春花.基于翻譯專業(yè)碩士視角的MTI人才培養(yǎng)模式研究[J].語文學(xué)刊(外語教育教學(xué)),2015,01:130-131+133.

      [3]袁朝云.基于行業(yè)需求MTI培養(yǎng)模式和師資解決方案[J].中國成人教育,2015,17:141-144.

      [4]王傳英,盧蕊.本地化翻譯規(guī)范研究[J].上海翻譯,2015,02:63-69.

      [5]王傳英,崔啟亮.本地化行業(yè)發(fā)展對職業(yè)翻譯訓(xùn)練及執(zhí)業(yè)認證的要求[J].中國翻譯,2010,04:76-79+95.

      [6]曹莉.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生教育的課程設(shè)置探討[J].學(xué)位與研究生教育,2012,04:30-34.

      [7]王建國,彭云.MTI教育問題與解決建議[J].外語界,2012(4).

      [8]陸美燕.應(yīng)用型本地化翻譯人才培養(yǎng)研究[J].金華職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2016,03:24-27.

      [9]張瑩;柴明熲.GILT本地化產(chǎn)業(yè)與翻譯研究新動向[J].中國翻譯,2011(3).

      猜你喜歡
      專業(yè)素養(yǎng)
      中國夢視域下青年教師構(gòu)筑育才夢實現(xiàn)途徑
      淺談如何構(gòu)建開放而有序的高中語文課程
      未來英才(2016年14期)2017-01-12 17:20:33
      論小學(xué)美術(shù)教師的專業(yè)素養(yǎng)
      翻轉(zhuǎn)課堂背景下的高職教師專業(yè)素養(yǎng)提升探析
      職教論壇(2016年23期)2016-11-19 09:30:28
      當(dāng)下如何提高中小學(xué)美術(shù)教師專業(yè)素養(yǎng)
      淺談小學(xué)數(shù)學(xué)教師專業(yè)化發(fā)展
      考試周刊(2016年83期)2016-10-31 12:59:23
      淺議國開教師專業(yè)素養(yǎng)
      考試周刊(2016年72期)2016-09-20 13:37:04
      搭建修煉平臺,促進教師專業(yè)素養(yǎng)提升
      考試周刊(2016年53期)2016-07-15 07:28:08
      電子線路課堂教學(xué)中問題探討應(yīng)用與運行探討
      考試周刊(2016年22期)2016-05-06 10:01:54
      中職思想政治課教師如何提高專業(yè)知識和素養(yǎng)
      考試周刊(2016年1期)2016-03-11 00:35:42
      南雄市| 车致| 南华县| 聂荣县| 南充市| 武冈市| 湖北省| 岑巩县| 东丽区| 塔河县| 怀安县| 清徐县| 安阳县| 长兴县| 兴城市| 阿勒泰市| 吴江市| 财经| 东平县| 吴江市| 通辽市| 离岛区| 滨海县| 苍梧县| 昭苏县| 灯塔市| 达尔| 临朐县| 林西县| 红桥区| 前郭尔| 筠连县| 车致| 富平县| 三台县| 莎车县| 肃南| 沧源| 化德县| 白玉县| 金沙县|