• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯能力培養(yǎng)教學(xué)方式的實(shí)證研究

      2017-04-20 04:54:30
      關(guān)鍵詞:英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)文體理論

      李 曉 旭

      (云南大學(xué) 旅游文化學(xué)院, 云南 麗江 674100)

      英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯能力培養(yǎng)教學(xué)方式的實(shí)證研究

      李 曉 旭

      (云南大學(xué) 旅游文化學(xué)院, 云南 麗江 674100)

      采用宏觀和微觀相結(jié)合的原則,對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生的授課內(nèi)容(翻譯理論、翻譯實(shí)踐和翻譯批評(píng))、教學(xué)方法和測(cè)試進(jìn)行了大膽地改革,探索了培養(yǎng)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科生翻譯能力新的復(fù)合培養(yǎng)模式,旨在不斷提高翻譯教學(xué)質(zhì)量,把學(xué)生培養(yǎng)成應(yīng)用型的復(fù)合式翻譯人才,以滿足我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展對(duì)翻譯人才的實(shí)際需求。該研究結(jié)果對(duì)我國(guó)翻譯教學(xué)模式的進(jìn)一步改革具有一定的啟示和參考價(jià)值。

      英語(yǔ)專(zhuān)業(yè); 翻譯能力; 教學(xué)模式; 復(fù)合培養(yǎng)模式

      隨著全球一體化進(jìn)程的不斷加快以及改革開(kāi)放的深入,我國(guó)對(duì)翻譯人才的需求日益增加。越來(lái)越多的專(zhuān)家學(xué)者開(kāi)始重視翻譯教學(xué)中對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng),例如穆雷[1]指出,翻譯教學(xué)的核心任務(wù)就是培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,而翻譯能力的培養(yǎng)過(guò)程就是不斷強(qiáng)化學(xué)生的認(rèn)知,使對(duì)翻譯從知之不多到知之甚多的過(guò)程。那么,如何提高英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科階段翻譯能力呢?本文就翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,采用宏觀和微觀相結(jié)合的原則, 提出適合英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)生翻譯能力的復(fù)合培養(yǎng)模式,以進(jìn)一步提高英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)質(zhì)量,給我國(guó)翻譯教學(xué)改革以借鑒。

      一、 問(wèn)題的提出

      (一)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

      近年來(lái),我國(guó)的翻譯教學(xué)過(guò)于強(qiáng)調(diào)翻譯理論對(duì)翻譯教學(xué)的作用,重視文體學(xué)和語(yǔ)篇的翻譯。申連云[2]在“中國(guó)翻譯教學(xué)中譯者主體的缺失”一文中指出中國(guó)翻譯教學(xué)中片面強(qiáng)調(diào)翻譯理論和翻譯技巧,使學(xué)生成為了注入知識(shí)的容器。王宇[3]在“關(guān)于本科翻譯教學(xué)的再思考”一文中呼吁“以學(xué)習(xí)者為中心的翻譯教學(xué)模式”, 培養(yǎng)學(xué)生批判性思維的能力。與此同時(shí),教學(xué)方法上注重對(duì)傳統(tǒng)方法的引申和演繹,且多為經(jīng)驗(yàn)性的總結(jié)或反思,缺乏實(shí)證研究,以過(guò)程為導(dǎo)向(process-oriented)的翻譯教學(xué)研究幾乎為零,例如,劉全福提出的批評(píng)法”, 王喜六總結(jié)的“教學(xué)五步法”。穆雷發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)的翻譯教學(xué)計(jì)劃較為混亂,課程設(shè)置隨意性強(qiáng),很難達(dá)到預(yù)期的教學(xué)目標(biāo)。王占斌[4]的調(diào)查研究中,發(fā)現(xiàn)僅有37.3%的學(xué)生對(duì)翻譯課的教學(xué)效果表示滿意,66.6%的學(xué)生對(duì)授課的教材表示不滿意,甚至有73.3%的學(xué)生表示對(duì)目前的教學(xué)方法不太滿意。楊士焯針對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)三年級(jí)學(xué)生關(guān)心的問(wèn)題,分別從學(xué)生自身知識(shí)素養(yǎng)、教學(xué)思想、教學(xué)方法三方面就如何提高英語(yǔ)三年級(jí)學(xué)生英漢翻譯技能進(jìn)行了分析,提出了建設(shè)性的建議。劉季春對(duì)現(xiàn)行翻譯教學(xué)模式進(jìn)行了反思,并提出了一個(gè)新的翻譯教學(xué)模式——觀念建構(gòu)模式,這種模式為翻譯教學(xué)理論與實(shí)踐的結(jié)合提供了一個(gè)理想的切入點(diǎn)。筆者就英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)提出以下建議:1.翻譯教學(xué)的目的有待進(jìn)一步明確化。2.翻譯教學(xué)方法和教學(xué)效果有待進(jìn)一步提高。3.翻譯理論在教學(xué)中有待進(jìn)一步滲透。4.翻譯教學(xué)要求學(xué)生進(jìn)一步提高雙語(yǔ)操作能力。

      (二)提高翻譯教學(xué)的必要性

      彭娜認(rèn)為, 目前國(guó)內(nèi)的翻譯教材的譯例大多是文學(xué)體裁,學(xué)生所學(xué)的基本上是文學(xué)作品的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)和翻譯技巧,而像科技、法律、經(jīng)貿(mào)等實(shí)用文體翻譯篇章少之又少,學(xué)生畢業(yè)后走入社會(huì)往往發(fā)現(xiàn)以前在學(xué)校學(xué)的文學(xué)翻譯的技巧和經(jīng)驗(yàn)對(duì)實(shí)際的工作并沒(méi)有多大的幫助,而面對(duì)各種各樣的實(shí)用文體翻譯又束手無(wú)策。陶友蘭指出,高校應(yīng)該改變傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式,讓學(xué)生知道,翻譯標(biāo)準(zhǔn)不僅有信、達(dá)、雅,還可以根據(jù)不同的讀者、不同的要求、不同的標(biāo)準(zhǔn)、不同的文本來(lái)調(diào)整翻譯標(biāo)準(zhǔn)達(dá)到翻譯目的。許多專(zhuān)家指出,傳統(tǒng)的純文學(xué)人才培養(yǎng)模式往往脫離真正的交際語(yǔ)境,與社會(huì)的實(shí)際需求脫節(jié),這不僅不利于培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,也很難滿足社會(huì)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需求。優(yōu)秀的翻譯人才絕不是那些持有所謂的翻譯證書(shū)或英語(yǔ)四、八級(jí)證書(shū)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,而是經(jīng)過(guò)專(zhuān)門(mén)的翻譯訓(xùn)練,具備較高翻譯學(xué)科文化素養(yǎng)和實(shí)際翻譯能力的應(yīng)用型復(fù)合式翻譯人才。

      因此,我國(guó)高校外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的翻譯教學(xué)應(yīng)盡快調(diào)整翻譯教學(xué)思路,更新教學(xué)內(nèi)容,改變教學(xué)方法、手段和評(píng)估標(biāo)準(zhǔn),除了強(qiáng)調(diào)翻譯理論和技巧的同時(shí),還應(yīng)進(jìn)一步加強(qiáng)學(xué)生對(duì)各類(lèi)實(shí)用文體的翻譯能力,滿足我國(guó)經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展市場(chǎng)實(shí)際能力的需求。

      二、研究設(shè)計(jì)

      (一)研究對(duì)象

      本研究的受試對(duì)象為云南省麗江市某高校2012級(jí)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生56人,其中男女人數(shù)分別為47和9,平均年齡為21歲。受試對(duì)象的年齡階段,所處的專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)環(huán)境和校園環(huán)境相同,且英語(yǔ)翻譯課程均為同一教師講授。

      (二)研究步驟

      從2014年9月15日開(kāi)始持續(xù)到2015年7月18日,包括三個(gè)階段:筆者對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)三年級(jí)學(xué)生上學(xué)期的翻譯成績(jī)進(jìn)行了前測(cè)和調(diào)查,然后對(duì)下學(xué)期的英漢翻譯課程(40課時(shí))進(jìn)行了課程內(nèi)容設(shè)置,最后對(duì)學(xué)生的翻譯成績(jī)進(jìn)行后測(cè)和調(diào)查。

      1.課程內(nèi)容設(shè)置與教學(xué)模式

      課程內(nèi)容設(shè)置主要圍繞三個(gè)層面對(duì)學(xué)生進(jìn)行翻譯能力的培養(yǎng)(見(jiàn)表1), 以實(shí)現(xiàn)學(xué)生翻譯能力的提高和翻譯教學(xué)的培養(yǎng)目標(biāo):(1)學(xué)生對(duì)翻譯本體的認(rèn)知能力(2)對(duì)翻譯客體的駕馭能力(3)對(duì)翻譯行為的自我認(rèn)知與調(diào)控能力。

      表1 課程內(nèi)容設(shè)置的三個(gè)層面

      2.測(cè)試

      期末采取形成性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)相結(jié)合的方式對(duì)學(xué)生翻譯能力進(jìn)行評(píng)估,具體見(jiàn)圖1。

      (三)研究方法

      本研究以Vygotsky(維果斯基)的建構(gòu)主義理論為依據(jù),改變教師傳統(tǒng)的教學(xué)模式,以學(xué)生為主體,提高學(xué)生的實(shí)際翻譯能力為宗旨,從翻譯理論、翻譯實(shí)踐和翻譯批評(píng)三門(mén)課入手,不斷激發(fā)他們的翻譯學(xué)習(xí)興趣,充分培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)造性思維、發(fā)散性思維和批判性思維,具備滿足各種文體翻譯的翻譯能力,以適應(yīng)將來(lái)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展對(duì)翻譯人才的需求。

      1.翻譯理論

      翻譯理論能力的培養(yǎng)主要以主題模塊授課為主,課堂上,教師首先對(duì)相關(guān)模塊進(jìn)行講解,然后讓學(xué)生采用交流讀書(shū)心得的方式發(fā)表看法, 教師再進(jìn)行補(bǔ)充;其次,教師要求學(xué)生課下選擇某一理論進(jìn)行評(píng)述以及上交這一理論用于具體實(shí)踐的反饋心得;教師選定話題并指定相關(guān)參考書(shū)目,讓學(xué)生自主閱讀總結(jié)歸納三份讀書(shū)筆記,并告知學(xué)生這三份讀書(shū)筆記將納入期末形成性評(píng)價(jià)范圍之內(nèi)。

      圖1 學(xué)生期末測(cè)試成績(jī)構(gòu)成

      2.翻譯實(shí)踐

      首先,教師指定參考書(shū)目讓學(xué)生課下閱讀并要求完成相應(yīng)的翻譯練習(xí),這些練習(xí)包括句子翻譯和篇章翻譯,其中篇章翻譯涉及各種文體,包括廣告、科技,合同、貿(mào)易、法律、新聞等各種體裁,并于期末上交其中10篇譯文。其次,在課堂上,教師主要采用讓學(xué)生對(duì)做過(guò)的翻譯練習(xí)發(fā)問(wèn)的方式進(jìn)行,教師再針對(duì)普遍性的問(wèn)題進(jìn)行講解和總結(jié),幫助學(xué)生理解并領(lǐng)會(huì)各種翻譯中的翻譯技巧,根據(jù)不同的文體采用不同的翻譯技巧,調(diào)整翻譯以達(dá)到翻譯的目的。

      3.翻譯批評(píng)

      教師首先選擇公認(rèn)的好譯文讓學(xué)生進(jìn)行賞析評(píng)價(jià),然后讓學(xué)生對(duì)同一文章的不同譯本進(jìn)行對(duì)比分析,并說(shuō)出每個(gè)譯文版本的優(yōu)缺點(diǎn),最后納入期末考核。 此部分因?yàn)閷W(xué)生可以充分表達(dá)對(duì)譯文的看法,因此爭(zhēng)論最多,但是積極性也最高。

      (四)實(shí)驗(yàn)結(jié)果

      課程結(jié)束后,通過(guò)考核2012級(jí)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯能力,平均成績(jī)從78.94提高到82.16,p值為0.02,差異顯著(見(jiàn)表2)。訪談與調(diào)查結(jié)果(見(jiàn)表3、表4)表明:大部分學(xué)生實(shí)驗(yàn)前排斥翻譯理論,實(shí)驗(yàn)后由極端片面轉(zhuǎn)為較客觀實(shí)際,87.5%的學(xué)生承認(rèn)了翻譯理論的重要性,91.1%的學(xué)生認(rèn)為翻譯興趣得到了提高,87.5%(49人)表示對(duì)各種體裁的特殊性的翻譯不斷了解,實(shí)際翻譯能力有所提高,82.1%和83.9%的學(xué)生對(duì)翻譯課程的內(nèi)容設(shè)置和授課模式表示滿意,由此可見(jiàn),這種課程內(nèi)容的設(shè)置和培養(yǎng)模式在翻譯教學(xué)中的可行性。

      表2 課程實(shí)驗(yàn)成績(jī)分析

      表3 實(shí)驗(yàn)前后訪談與調(diào)查結(jié)果統(tǒng)計(jì)

      表4 實(shí)驗(yàn)后調(diào)查問(wèn)題及結(jié)果

      三、培養(yǎng)策略

      (一)加強(qiáng)翻譯理論習(xí)得,系統(tǒng)性與選擇性相結(jié)合

      呂俊和侯向群將翻譯理論的功能總結(jié)為:解釋功能、預(yù)測(cè)功能、批判功能、認(rèn)識(shí)功能、方法論功能、實(shí)踐與檢驗(yàn)功能。劉傳珠認(rèn)為翻譯理論教學(xué)可以幫助學(xué)生提高對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí),并在此基礎(chǔ)上提高翻譯實(shí)踐的能力和水平。翻譯理論習(xí)得對(duì)培養(yǎng)學(xué)生對(duì)翻譯的認(rèn)知能力至關(guān)重要,因此,教師要重視學(xué)生的翻譯理論培養(yǎng)。

      翻譯理論的講授要注意系統(tǒng)性,這要求教師要引導(dǎo)學(xué)生了解翻譯理論的系統(tǒng)知識(shí), 一方面幫助學(xué)生形成正確的翻譯觀,一方面加強(qiáng)理論對(duì)實(shí)踐的指導(dǎo),減少實(shí)踐中的隨意性和盲目性。同時(shí), 在講授各種翻譯理論時(shí),做到客觀評(píng)價(jià)。除此之外,翻譯理論的講授還要注意選擇性,孫雪瑛和馬鐵立[6]指出翻譯理論的選擇,不僅要照顧學(xué)生的知識(shí)結(jié)構(gòu)現(xiàn)狀,還要考慮本科階段的教學(xué)目的。

      (二)重視實(shí)踐,著實(shí)提高學(xué)生的翻譯操作能力

      黃忠廉和李紅青[7]提出,教師在翻譯教學(xué)中一定要重視實(shí)踐環(huán)節(jié),貫徹實(shí)踐性原則。長(zhǎng)久以來(lái),我國(guó)翻譯教師在講授翻譯的課程中更注重文學(xué)翻譯理論,布置的作業(yè)也大多是文學(xué)翻譯材料,這種翻譯內(nèi)容上的傾斜必定會(huì)導(dǎo)致學(xué)生翻譯認(rèn)識(shí)和翻譯實(shí)踐上的偏差,但是,學(xué)生畢業(yè)之后翻譯的大部分卻是實(shí)用文體材料,而非文學(xué)翻譯。因此,教師在翻譯教學(xué)中不要過(guò)于強(qiáng)調(diào)文學(xué)翻譯,而應(yīng)注重加強(qiáng)各種文體的翻譯訓(xùn)練,教會(huì)學(xué)生根據(jù)不同文體調(diào)整翻譯標(biāo)準(zhǔn)達(dá)到翻譯目的,以適應(yīng)就業(yè)需求。

      總之,教師要想使學(xué)生獲得綜合的復(fù)合翻譯能力,就必須在微觀上重視對(duì)學(xué)生翻譯理論、翻譯實(shí)踐和翻譯批評(píng)的培養(yǎng),在宏觀上還要時(shí)刻關(guān)注翻譯本體、翻譯客體和翻譯主體這三個(gè)層面。

      本研究還有一些待解決的問(wèn)題,在課程內(nèi)容設(shè)置上需要進(jìn)一步調(diào)整各部分的比例,以實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)。

      [1] 傅雷.中國(guó)翻譯教學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教學(xué)出版社,1999.

      [2] 申連云.中國(guó)翻譯教學(xué)中譯者主體的缺失[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(1):136.

      [3] 王宇.關(guān)于本科翻譯教學(xué)的再思考[J].外語(yǔ)界,2003,(1):17.

      [4] 王占斌.關(guān)于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)的調(diào)查與研究[J]. 上海翻譯,2005,(1):32-35.

      [5] 陶友蘭.翻譯目的論觀照下的英漢漢英翻譯教材建設(shè)[J].外語(yǔ)界,2006,(5).

      [6] 孫雪瑛,馬鐵立.高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)論析[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào),2005,(3):112-114.

      [7] 黃忠廉,李紅青.翻譯教學(xué):需要建立開(kāi)發(fā)意識(shí)[J]. 外語(yǔ)教學(xué),2004,(1):52-55.

      (責(zé)任編輯:高 曼)

      10.3969/j.issn.1009-2080.2017.01.024

      2016-11-23

      李曉旭(1984-),女,遼寧撫順人,云南大學(xué)旅游文化學(xué)院講師。

      H319

      A

      1009-2080(2017)01-0101-04

      猜你喜歡
      英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)文體理論
      堅(jiān)持理論創(chuàng)新
      神秘的混沌理論
      理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
      相關(guān)于撓理論的Baer模
      相關(guān)于撓理論的Baer模
      輕松掌握“冷門(mén)”文體
      文從字順,緊扣文體
      “產(chǎn)出導(dǎo)向法”在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)寫(xiě)作教學(xué)中的應(yīng)用
      若干教研文體與其相關(guān)對(duì)象的比較
      新時(shí)代下高職高專(zhuān)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)寫(xiě)作教學(xué)改革之探索
      海宁市| 聂荣县| 红河县| 镇安县| 收藏| 沙田区| 吐鲁番市| 商南县| 宜章县| 阳谷县| 达拉特旗| 清流县| 林芝县| 江门市| 田林县| 江达县| 靖西县| 电白县| 松江区| 中宁县| 新竹县| 门头沟区| 北海市| 永昌县| 东乡县| 吉安县| 韶山市| 措勤县| 华容县| 中山市| 双柏县| 怀来县| 永和县| 沅江市| 卢氏县| 米脂县| 南充市| 东丽区| 东港市| 时尚| 汽车|