劉銀屏
【摘 要】本文主要從文體學(xué)角度研究英語(yǔ)新聞標(biāo)題的問題特征。作者特別強(qiáng)調(diào)實(shí)際的分析而不是文體學(xué)各種理論的展示。這是因?yàn)閺恼Z(yǔ)言學(xué)研究角度研究對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者探索新聞標(biāo)題的語(yǔ)言價(jià)值很有幫助。
【關(guān)鍵詞】文體學(xué);標(biāo)題;修辭學(xué)
1.文體學(xué)的定義
下面是不同角度的三種文體學(xué)定義
文體學(xué)是語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)分支學(xué)科。如李龍植的《文體學(xué)與語(yǔ)言實(shí)踐》:“文體就是在特定的交際領(lǐng)域。通過有目的地選擇所產(chǎn)生的表現(xiàn)手段和表達(dá)方式的總體。它是在歷史上形成的,同時(shí)被整個(gè)社會(huì)所接受的完整體系。文體學(xué)就是研究和探討這些體系的科學(xué)。它是為了更加有效地表達(dá)思想,對(duì)選擇和運(yùn)用語(yǔ)言材料的原則進(jìn)行研究的語(yǔ)言學(xué)的一獨(dú)立分科?!?/p>
文體學(xué)主要描述在創(chuàng)作一篇寫作,一則音樂或藝術(shù)時(shí)與之相關(guān)的方法和技巧。
(Collins Cobuild Essential English Dictionary, Sep.1989)
文體學(xué)是語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)分支學(xué)科,它把理論和現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)方法論應(yīng)用于文體的研究。
(Stylistics: A Course book For Chinese EFL Students QianYuan 1991: p4 )
從以上定義,我們可以看出:文體學(xué)研究語(yǔ)言在特定情境下的使用,并且試圖解釋標(biāo)志語(yǔ)言變體的語(yǔ)言使用特征。文體學(xué)是關(guān)于各種各樣文本的分析和語(yǔ)言學(xué)的使用。
2.標(biāo)題
2.1標(biāo)題的定義
在本論文中,標(biāo)題是首要意義上的“標(biāo)題”。在牛津高階英漢雙解詞典中,它被定義為:?!坝∷⒃陧?yè)面頂端的一行大字,特別是在新聞中”。朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)英語(yǔ)詞典把它定義為:“在新聞文體中,大字印刷在新聞內(nèi)容上方的文字”。把這些所有定義考慮在內(nèi),我們可以得出一個(gè)結(jié)論:標(biāo)題即是在新聞內(nèi)容上方的一行字,其字體通常印刷的大而粗并且能給出后面文章或內(nèi)容的主旨。
2.2 標(biāo)題的功能
標(biāo)題在新聞吸引讀者眼球方面,起著非常大的作用。正是標(biāo)題幫助讀者決定是否要讀該則新聞。下面是一些標(biāo)題的主要功能:
A.總結(jié)故事大意
在上面的2.1小結(jié)中,我們得出的結(jié)論:標(biāo)題即是在新聞內(nèi)容上方的一行字,其字體通常印刷的大而粗并且能給出后面文章或內(nèi)容的主旨。因此我們可以說標(biāo)題的基本功能就是總結(jié)故事大意。有了標(biāo)題,匆忙的讀者可以迅速瞄一下該故事的大意。
B.吸引讀者
如今,有不同媒體之間的激烈的競(jìng)爭(zhēng),而這種競(jìng)爭(zhēng)也存在于不同的報(bào)紙之間。因此,為了贏得更多的讀者,編者盡力使自己的報(bào)紙更具吸引力。標(biāo)題作為頁(yè)面的眼球,給予了特別關(guān)注。編輯者會(huì)通過在語(yǔ)音、圖形邏輯、詞匯、語(yǔ)法和修辭水平方面使用各種方式,使標(biāo)題更具有吸引力來吸引讀者。
C.美化新聞頁(yè)面
編輯者在編輯標(biāo)題時(shí)使用大寫、不同形式、不同字體和不同尺寸字體等方式使頁(yè)面更加清晰、生動(dòng)并且奪人眼球。
D.暗示重要新聞
新聞標(biāo)題以不同形式、不同字體、不同尺寸編輯。一般來說,橫幅或者流光頭條顯示更重大新聞,因此新聞標(biāo)題也一樣。
E.設(shè)置故事情緒
情緒可能是正式、非正式、嚴(yán)肅、輕浮或者對(duì)話性的。記者會(huì)運(yùn)用各種不同詞匯或者修辭方式來獲得預(yù)期效果。
3.從修辭層面分析英語(yǔ)新聞的文體學(xué)特征
報(bào)紙的新聞標(biāo)題分析可以從五個(gè)層面---音韻,圖形邏輯,詞匯,語(yǔ)法和修辭水平。每個(gè)層面都起著重要作用,并具對(duì)讀者有很大的影響。修辭包含各種各樣偏離語(yǔ)言習(xí)慣的語(yǔ)言使用,從而達(dá)到特殊的效果或含義。傳統(tǒng)修辭學(xué)被分為兩部分:結(jié)構(gòu)修辭或比喻。結(jié)構(gòu)修辭格是使用句子的特殊結(jié)構(gòu)來加強(qiáng)語(yǔ)言效果的修辭手段,它包含押韻和排比。比喻是最常用的修辭手法之一。比喻的含義是:思想的對(duì)象同另外的事物有了類似點(diǎn),就用那另外的事物來比擬這思想的對(duì)象;即用某一個(gè)事物或情境來比另一個(gè)事物或情境。這種打比方的修辭手法,就叫比喻,也叫譬喻。運(yùn)用它可以把陌生的東西變?yōu)槭煜さ臇|西,把深?yuàn)W的道理淺顯化,把抽象的事理具體化、形象化。它包含:比喻、矛盾、夸張和諷刺等手法。在本文章,作者僅僅涉及古典比喻修辭手法。
3.1雙關(guān)
雙關(guān)就是在一定的語(yǔ)言條件下,利用詞的多義和同音的條件,有意使語(yǔ)句具有雙重語(yǔ)意,言在此而意在彼(黃, 1998: p235)。在新柯林斯簡(jiǎn)明英漢詞典中,雙關(guān)被定義為:“使用含糊或含沙映射的語(yǔ)言達(dá)到幽默效果。”我們可以這樣理解:雙關(guān)是一種文字游戲,或者說形式或文字意義的文字游戲。請(qǐng)看下面的例子:
Palace shot down by Gunners
-- The Mirror, Feb.2 6 1998
這是一則體育新聞的標(biāo)題。這里的‘palace指代英國(guó)足球隊(duì)名:水晶宮,然而‘gunners是另一個(gè)足球隊(duì)—阿森納的昵稱。用‘palace和 ‘gunners分別取代‘Crystal Palace和 ‘Arsenal,記者成功地創(chuàng)造了一個(gè)幽默效果,從而喚起了讀者的興趣:宮殿是如何被擊倒的,誰(shuí)是英雄,分?jǐn)?shù)是什么。記者都鐘愛在頭條里喜歡詼諧幽默的雙關(guān)語(yǔ),以獲得它們帶來的意想不到的效果。
3.2 隱喻
隱喻被解釋為:“兩個(gè)或兩個(gè)以上的東西,不像但有一個(gè)共同點(diǎn)之間的隱式比較”(黃,1998:P233)。當(dāng)談到隱喻時(shí),我們必須注意到一個(gè)事實(shí),即:很多隱喻手法已經(jīng)變得固定。比如說:我辛勤勞動(dòng)的成果、麻煩的根源、伸手不見五指或?qū)λ炊ㄋ纪吹暮薜?。這些表達(dá)都是一些陳詞濫調(diào)而且不涉及原有的比較。
喬治·奧威爾(一九八四的作者)說:“一個(gè)新發(fā)明的隱喻可以通過換氣視覺形象來幫助思考,而在另一方面作為在技術(shù)上已枯竭的隱喻對(duì)于回復(fù)一個(gè)正常詞匯的意義還是有作用的,并且在不失生動(dòng)性的前提下可以使用。下面的例子展示了隱喻在新聞標(biāo)題中的作用:
Thunder in Paradise: A Resilient Bali Prepares f or a Storm
-- The NewYork Times, Oet.2 1,2 002
在這則新聞中,記者運(yùn)用三個(gè)隱喻: ‘thunder 指代10月12號(hào)莎莉俱樂部的動(dòng)蕩, ‘paradise指代印尼的巴厘島, ‘storm指代巴厘島居民對(duì)災(zāi)害展示出的回復(fù)。通過運(yùn)用上面三個(gè)隱喻,記者成功地描述了巴厘島所經(jīng)歷的動(dòng)蕩和巴厘島居民為了重建家園的改革決心。
記者喜歡在標(biāo)題中運(yùn)用英語(yǔ),主要是因?yàn)樗麄兛梢约せ钚侣剺?biāo)題,從而使信息更加有趣和更具吸引力。在隱喻的幫助下,記者可以把抽象的東西轉(zhuǎn)變成具體的形象,從而使新聞標(biāo)題更容易被接受,以饗讀者。
3.3轉(zhuǎn)喻
轉(zhuǎn)喻是指當(dāng)甲事物同乙事物不相類似,但有密切關(guān)系時(shí),可以利用這種關(guān)系,以乙事物的名稱來取代甲事物,這樣的一種修辭手段。轉(zhuǎn)喻的重點(diǎn)不是在“相似”;而是在“聯(lián)想”。轉(zhuǎn)喻又稱換喻,借喻或借代 (馮 1995:p1 82)。
在轉(zhuǎn)喻中,一個(gè)詞或詞組被另一個(gè)與之有緊密聯(lián)系的詞或詞組替換。如用華盛頓代替美政府或用劍代替軍事力量。在政治新聞中,隱喻被廣泛使用,比如省會(huì)城市或者更窄的指代,被用于國(guó)家政府的代替。請(qǐng)看下面的例子:
White House Welcomes Teddy's Medal of Honor
-News day,Se p1 7,20 02
由于它把一個(gè)冗長(zhǎng)的句子壓縮成一個(gè)單詞或名詞短語(yǔ),轉(zhuǎn)喻就可以簡(jiǎn)單而有效的表達(dá)所需的內(nèi)容。簡(jiǎn)潔是它的主要特點(diǎn),其次是簡(jiǎn)單,由于簡(jiǎn)單,隱喻被廣泛創(chuàng)作并流行。再者,“隱喻還可以幫助增強(qiáng)圖像感”(G alperin1 981:p146)。出于這些優(yōu)勢(shì),記者和新聞報(bào)道者頻繁使用隱喻并且不斷創(chuàng)造新的替換。這里是一個(gè)例子:
C.I.A. Puts Risk of Terror Strike at 9/11 Levels
-- TheNewYorkTimes, Oct.18 ,2 002
當(dāng)我們說到2001年9.11恐怖襲擊事件時(shí),每個(gè)人都可以想象危險(xiǎn)的程度。在這里,使用‘9/11 Levels畫面讓讀者可以馬上聯(lián)想到新恐怖襲擊的危害。
3.4典故
典故都是用來指示名人,名事或重大事件。作者一般假設(shè)是基于讀者與他們有著共同的歷史、文化或文學(xué)遺產(chǎn),使讀者識(shí)別典故并理解他們的意義。當(dāng)你讀到這樣的標(biāo)題 ‘Gone with the Cash,你并不能理解其意義,除非你知道美國(guó)的著作“飄”。事實(shí)上,其他國(guó)家的知識(shí)也可以運(yùn)用在標(biāo)題上。"Great Leap Poolward'”也是新聞標(biāo)題,告知讀者中國(guó)游泳運(yùn)動(dòng)員在1992年巴塞羅那奧運(yùn)會(huì)上的收獲。讀者如果不了解中國(guó)在1958年的“大躍進(jìn)”運(yùn)動(dòng)是不可能理解其標(biāo)題的意義。典故通常是明確的也是含糊的。明確的典故其來源甚至意義有時(shí)都會(huì)給出。含糊的典故期待讀者能夠了解它的所指。由于篇幅所限,新聞中的典故基本是明確的。
4.結(jié)論
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)是語(yǔ)言變體的一種。隨著過去100多年的發(fā)展,新聞標(biāo)題已經(jīng)在不同語(yǔ)言層面形成了自己的特色。因?yàn)闃?biāo)題在新聞報(bào)紙中起著重要作用,讀者有必要正確理解它們。因此,從文體學(xué)角度分析其獨(dú)特特征是非常有意義的。
參考文獻(xiàn):
[1]Crystal, David & Derek Davy: Investigating English Style, London: Longman Group Ltd. 1969.
[2]H.G Widdowson: Practical Stylistics,上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[3]Galperin, I. R ., Stylistics, Moscow: Vyssaja Skola, 19 81.
[4]Joanna Thomborrow, Shan Wareing Patterns in Language: Stylistics for Students ofLanguage and Literature, Foreign Language Teaching and Research Press, Routledge,August, 2000.
[5]Andrew Radford/ Martin Atkinson/ David Britain/ Harald Clahsen/ Andrew Spencer:Linguistics: An Introduction, Foreign Language Teaching and Research Press, Cambridge University Press, August, 20 00.
[6]錢緩.實(shí)用英語(yǔ)文體學(xué)[M].北京師范大學(xué)出版社,1991,4.
[7]黃偉新,PaulLi vesey.英語(yǔ)文體與修辭概論[M].警官教育出版社,1998,11.
[8]徐有志.現(xiàn)代英語(yǔ)文體學(xué)[M].河南大學(xué)出版社,1992年.
[9]張健.新聞?dòng)⒄Z(yǔ)文體與范文評(píng)析[M].上海外國(guó)語(yǔ)出版社,1993.
[10]李自強(qiáng),吳世志,王鐵民,朱偉榮.報(bào)刊英語(yǔ)一一如何讀英語(yǔ)報(bào)刊.外外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1992,2.
[11]苗普敬,董西明,盛興慶.報(bào)刊英語(yǔ)[M].河南大學(xué)出版社,1995,9.
[12]梁洪浩,伍于誠(chéng).怎樣閱讀英文報(bào)紙[M].知識(shí)出版社,1982.
[13]李中行,張健.新聞?dòng)⒄Z(yǔ)[M].南開大學(xué)出版社,1993,6.
[14]張健,衰宙.當(dāng)代英語(yǔ)報(bào)刊閱讀全景指南[M].上海遠(yuǎn)東出版社,1994,10.
[15]馮翠華.英語(yǔ)修辭大全[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1995,12.
[16]J往道,吳冰,鐘美蓀.英語(yǔ)寫作手冊(cè)[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994,6.