陳秀婷
摘要:《尚書》周書中唯一一篇詳盡地解釋“五刑”的內(nèi)容及原則的是《呂刑》。然《呂刑》的注釋存在較多的爭議,而出土文獻(xiàn)的研究對于該篇部分異說的研究作用重大。因而本文根據(jù)出土材料,同時(shí)結(jié)合文獻(xiàn)學(xué)的研究方法對《尚書·呂刑》一篇中存在爭議的注釋進(jìn)行研究,如字形相近的訛誤、詞義的歷時(shí)演變、句式、詞語結(jié)構(gòu)等方面的考慮也是進(jìn)行注釋研究重點(diǎn)考慮因素。
關(guān)鍵詞:《呂刑》;注釋;異說;出土文獻(xiàn);文獻(xiàn)學(xué)
《尚書·呂刑》一篇西周中晚期呂地的統(tǒng)治者對頌獄的官員及王公貴族所作的關(guān)于“五刑”的介紹并提出中正、“贖刑”的原則,是《尚書》周書中詳盡地解釋刑法的內(nèi)容及施行原則的唯一一個(gè)篇目。篇首的斷句及解釋存在異說,主要有三種解釋:一是以“惟呂命王”為句,與“說命”的情況一樣,是臣子對周王的訓(xùn)誡,然與本篇文段所揭示的訓(xùn)誥對象一“四方司政典獄”、“伯父、伯兄、伯叔、季弟、幼子、童孫”、“有邦有土”相矛盾;二是“惟呂命”為一句,劉起舒先生認(rèn)為當(dāng)讀為“呂令王”、“呂靈王”,呂地當(dāng)時(shí)勢力較強(qiáng)盛,存在稱侯稱王的可能性,似可從;第三種斷句與第二種一樣,漢宋不少經(jīng)學(xué)家認(rèn)為語序有誤,當(dāng)為“王命呂”,然從語法史的角度上來看,此說不通。故從當(dāng)前訓(xùn)釋數(shù)據(jù)看來,劉起紆先生的解釋更合理,因而《呂刑》是呂侯對當(dāng)?shù)丶捌渎?lián)盟邦國的頌獄之官的訓(xùn)誥。而本篇主要圍繞著斷獄時(shí)當(dāng)以“贖刑”、“審克之”、中正的原則來制定“祥刑”,從而實(shí)現(xiàn)“令政”。這是《呂刑》的背景及主旨。解決了該篇的中心問題,其他問題便迎刃而解,但《呂刑》一篇仍存在不少有爭議的批注,一下幾句是筆者對現(xiàn)今存在較多異議的句子的洞見。
其一,“上帝不蠲,降咎于苗”一句中的“蠲”字,戴均衡、劉起釬都解釋為寬貸、貸免之意,但從詞義的歷時(shí)演變看,“蠲”有“貸免”之義主要來源于潔凈、明朗這一義項(xiàng);解作“貸免”這一義項(xiàng)局限于政治、經(jīng)濟(jì)方面,如《史記·李斯列傳》:“臣請諸有文學(xué)《詩》、《書》百家語者,蠲除去之?!保c該句的語境不合,故此處的“蠲”字當(dāng)直接按其本義解作“潔”(《說文》),為意動(dòng)用法:“天不絮(意動(dòng))其(指苗民)所為,故下咎罪。”(偽孔傳),而《尚書·多方》也同樣出現(xiàn)“蠲”解作“潔”的用例:“乃惟爾商后王,逸厥逸,圖厥政,不蠲熏,天惟降時(shí)喪?!贝艘惠o證。
此外,“何度,非及?”一句,《史記》以“宜”訓(xùn)“及”,而段玉裁否定此說,認(rèn)為是《今文尚書》的駁異,今古文之爭由來已久,只是不同學(xué)派的不同解釋,而今文派訓(xùn)“及”為“宜”不妥。蘇軾、王樵把“及”解為“逮”,與語境不合。而俞樾則認(rèn)為“及”為“”之訛,“”即服。何所度,非五服乎?五服,即下文所講的“上下服”。俞說可從?!啊睆牡?、從又,麩鐘作形,“及”從人、從又,甲骨文作形(合20348),人、丹二字形易混。所謂的“五服”即輕重有別的“五刑”。
再者,“雙方具備,師聽五辭”一句,漢宋經(jīng)師如孔穎達(dá)、蘇軾,多釋“兩”為“訴訟雙方”,“造”為“至”。而,皮錫瑞、段玉裁、錢大昕等清儒則認(rèn)為“雙方”為“獄之兩曹”,《今文尚書》作“兩遭”,猶言兩曹,即訴訟雙方。劉起舒先生則在這兩種說法中取一個(gè)平衡點(diǎn),認(rèn)為“雙方”是訴訟雙方都到庭,但習(xí)用既久,“雙方”漸被作為訴訟雙方的代稱。筆者認(rèn)為從語法的角度講,漢宋經(jīng)師之解似不通,然清儒之解可從一戰(zhàn)國晚期十八年戈作形,隸定為…,是“造”的異體,董蓮池先生認(rèn)為該字從曹得聲;中山王壺的“曹”作形,二字皆從“曹”得聲,可通。故“雙方”即“兩曹”,意為訴訟雙方。
再者,“簡孚有眾,惟貌有稽……”中的“貌”,《史記·周本紀(jì)》作“簡信有眾,惟訊有稽”、《說文·纟部》“結(jié)”字條下引作“旄絲也。從纟苗聲。《周書》日:‘惟縮有稽。”王鳴盛根據(jù)偽孔傳解作“惟察其貌,有所考合,重刑之至。”此處的“貌”,按常用義項(xiàng)解作“樣貌”;江聲以為該字為衛(wèi)包所改,“結(jié)”即旄,細(xì)微之意;而屈萬里則進(jìn)一步根據(jù)兮甲盤中的“訓(xùn)”字作,與結(jié)形近,故訛為錨,又轉(zhuǎn)為貌。然,“苗”、“訓(xùn)”、“貌”三字形體不相近,無法致訛:苗,殷商甲骨、金文分別作、形,戰(zhàn)國秦簡作形;貌,殷商金文作形,戰(zhàn)國楚簡作形;況且,訊(心紐真部)、貌(明紐藥部)、結(jié)(明紐宵部)音聲不相近,不可通。故屈氏之說不妥?!懊病?、“結(jié)”二字同紐且韻部相近,故二字音近而誤,江聲改字說可從。
而“非辟疑赦,其罰倍差,閱實(shí)其罪。”一句中的“倍差”也有多種解釋:偽孔注為“‘倍差,倍之又有差,則不啻一倍也。下句贖官六百鍰,知倍之又半之為五百鍰也。”;在《史記·周本紀(jì)》的引文中,馬融注為“倍二百為四百鍰也,差者又加四百之三分一,凡五百三十三,三分一也”;王安石認(rèn)為“倍差者,謂以百鍰、二百、四百相倍而為差也。則是以劃為四百鍰?;蛉铡拔┍丁?,或日“倍差”,駁文也。”從上下文罰金的規(guī)律及字義來看,王安石說可從。
“非從惟從,哀敬折獄”一句中的“非從惟從”的注釋主要有四種:一種認(rèn)為主語為“治獄者”,如偽孔、呂祖謙、江聲等“(聽獄者)非從其辭,惟從其情……此經(jīng)兩‘從字有‘從辭、‘從情兩誼。”;第二種意見認(rèn)為,主語為“囚徒”即“(囚徒)服其口不服其心。”蘇軾等宋儒便持這種意見(按:以上兩種解釋都有增字解經(jīng)之嫌)。董鼎、陳櫟、劉起舒等人認(rèn)為此句難解,或缺少句子成分,故持闕疑的態(tài)度。固然,這種謹(jǐn)慎的學(xué)術(shù)態(tài)度是值得提倡的,然筆者同意吳澄的說法,認(rèn)為該句的句式與“非終惟終”結(jié)構(gòu)相同,當(dāng)解作“有不從順者,有從順者……”。
以上是筆者在研究《尚書·呂刑》一篇時(shí)所見的較多異說的部分,而根據(jù)與日更新的出土文獻(xiàn)且運(yùn)用文獻(xiàn)學(xué)的研究方法對其中可確定其注釋的部分進(jìn)行論證并記錄下來,以便日后研究。