關(guān)曉輝
(華南農(nóng)業(yè)大學(xué) 藝術(shù)學(xué)院,廣東 廣州 510642)
?
清代英國人在華的植物采集與廣州外銷植物畫
關(guān)曉輝
(華南農(nóng)業(yè)大學(xué) 藝術(shù)學(xué)院,廣東 廣州 510642)
清代外銷植物畫是在華的歐洲博物學(xué)家和中國畫師合作的產(chǎn)物,它們顯示了中國和歐洲、科學(xué)和藝術(shù)的兩種不同視覺文化的互動(dòng)關(guān)系。需要重點(diǎn)考察博物學(xué)家、植物收集、畫師、外銷植物畫等幾個(gè)方面的交集,揭示其中東西文化接觸的細(xì)節(jié),包括東西方植物交換,行商、外國名流和博物學(xué)家的交往,中西寫實(shí)觀念的差異等,并借此討論視覺表現(xiàn)在中西交流中的作用。
英國;植物采集;廣州;外銷植物畫
廣州外銷植物畫*廣州是中國最早的(有80年時(shí)間是唯一的)通商口岸,也是清代時(shí)期西方人活動(dòng)最多的地區(qū)。從18世紀(jì)中期開始,十三行一帶就有眾多的外銷畫坊,因此廣州是外銷畫最集中的地區(qū)。而外銷植物畫幾乎全部被運(yùn)往國外,英國收藏的數(shù)量最多,維多利亞與阿伯特博物館(Victoria & Albert Museum,簡稱V&A博物館)、自然歷史博物館(Natural History Museum)和林德里圖書館(Lindley Library)收藏了成千上萬幅廣州外銷植物畫。是18、19世紀(jì)在華的歐洲博物學(xué)家在收集植物的過程中,雇用當(dāng)?shù)禺嫀熋枥L實(shí)物或標(biāo)本的畫作。由于博物學(xué)家收集到的植物經(jīng)不起從中國到歐洲的遠(yuǎn)航,干燥的標(biāo)本無法體現(xiàn)植物的顏色和形狀,對博物學(xué)研究沒有價(jià)值,因此雇傭當(dāng)?shù)禺嫀煂懮蚶L制標(biāo)本是常見的事情。外銷植物畫是歐洲博物學(xué)家和中國畫師共同合作的成果,在此意義上,范發(fā)迪(Fa-ti Fan)認(rèn)為它顯示了中國和歐洲、科學(xué)和藝術(shù)兩種不同視覺文化的互動(dòng)關(guān)系。[1]55如果我們把注意力放在博物學(xué)家、植物收集、畫師、外銷植物畫的交集之上,會(huì)發(fā)現(xiàn)很多中西文化接觸的細(xì)節(jié),其中包括東西方植物交換,行商、外國名流和博物學(xué)家的交往,中西寫實(shí)觀念的差異等。而把這些細(xì)節(jié)聯(lián)系起來,將拼貼出一幅生動(dòng)豐富的中西文化互動(dòng)圖像。
18世紀(jì)末法國耶穌會(huì)教士已經(jīng)在中國收集大量的植物和種子,并運(yùn)回國嘗試進(jìn)行移植。相比之下,英國人盡管在對華貿(mào)易方面占有優(yōu)勢,但在對華博物學(xué)研究方面卻尷尬地落后于法國人之后。其中的一個(gè)重要原因是,英國人無法像耶穌會(huì)教士那樣深入中國內(nèi)地。為了打開外交和商貿(mào)新局面,英國政府先后在1792年和1816年派遣馬戛爾尼(Macartney)和阿美士德(William Pitt Amherst)率領(lǐng)使團(tuán)訪華。兩次出訪成為英國人深入中國內(nèi)地采集博物學(xué)標(biāo)本的難得機(jī)會(huì)。[1]16
負(fù)責(zé)安排植物采集工作的是出身富豪階層的約瑟夫·班克斯(Joseph Banks,1734—1820)。他是皇家學(xué)會(huì)會(huì)長、邱園(Royal Botanic Gardens, Kew)的園長。更重要的是,他還是最積極提倡中國博物學(xué)研究的人士,竭力將中國植物引進(jìn)英國。班克斯把植物采集員安插進(jìn)訪華使團(tuán),對他們作出兩項(xiàng)指示:一旦遇到“有用、新奇或美觀”的植物,就要抓住機(jī)會(huì)弄得;盡量獲取“神秘的”中國園藝知識,將它們引介到英國。[1]19可惜的是,兩次出使無論在外交還是博物學(xué)上都不成功,由于無法深入中國內(nèi)地,博物學(xué)家和植物采集員只能在廣州這個(gè)據(jù)點(diǎn)工作。
曾經(jīng)有數(shù)位英國博物學(xué)家和植物采集員在廣州工作,而在他們之中貢獻(xiàn)最大的是約翰·里夫斯(John Reeves,1774—1856)。他在中國的科學(xué)活動(dòng)贏得英國博物學(xué)界極大的尊重,由此被推薦為動(dòng)物學(xué)會(huì)和園藝學(xué)會(huì)的會(huì)員,還在1817年被選進(jìn)皇家學(xué)會(huì)。里夫斯是一名東印度公司派駐廣州的茶葉監(jiān)察員,在1812年來到廣州洋行工作,此后二十幾年一直在南部沿海城市活動(dòng)。事實(shí)上,里夫斯對博物學(xué)有高度的熱情,和許多同時(shí)代人一樣,他把科學(xué)當(dāng)作一種紳士活動(dòng),一種體面的愛好,而不是真正的職業(yè)??梢哉f,他是“業(yè)余博物學(xué)家”。
里夫斯在1816—1817年間回國,暫時(shí)留在倫敦。此時(shí)英國園藝協(xié)會(huì)邀請他將帶回國的中國植物畫建立一個(gè)藏品系列,并支付一定的費(fèi)用。里夫斯開始著手整理從中國帶回的水彩和素描植物畫,共有138幅,現(xiàn)在藏于林德里圖書館。這批畫作分為兩類:一類是里夫斯指導(dǎo)畫師繪制的,畫在厚實(shí)的英國水彩紙上,紙張由沃特曼(Whatman)公司生產(chǎn),尺寸為48*36厘米。比如說,一幅《七葉一枝花》(圖1)的水彩畫,上面有中國墨水寫的中文植物名稱,有明顯的模仿西方水彩畫的痕跡;另一類是購買的小畫,畫在半透明的宣紙上,如一幅描繪紫珠的畫,沒有中文名稱,只有數(shù)字編號。
圖1 七葉一枝花 佚名 林德里圖書館
與普通的風(fēng)景和風(fēng)俗外銷畫不同,植物畫對畫師的要求特別高。在一般情況下,外銷畫的畫師是以流水作業(yè)方式作畫的:有的專門畫樹,有的專門畫海,有的專門畫房屋,有的專門畫人物……。因此很多畫作顯得呆板、生硬,匠氣十足,被視為“行貨”。而植物畫非一般流水線畫師能夠勝任,它要求畫師有精確的造型能力和較強(qiáng)的色彩表現(xiàn)能力,因此必須由一位畫師單獨(dú)完成。此外,植物畫需要畫師有西方博物圖畫的概念,但普通的中國畫師沒有接受過西方科學(xué)的訓(xùn)練,要他們遵守“科學(xué)式的精確”并不容易。由于職業(yè)習(xí)慣的影響,他們喜歡在作畫的過程中不由自主地加入自己的想象。所以,里夫斯必須約束畫師的想象力,使其符合博物學(xué)繪畫的既定原則。有資料顯示,里夫斯開始時(shí)讓畫師到自己的家里,以嚴(yán)苛的標(biāo)準(zhǔn)指導(dǎo)他們繪制植物畫和動(dòng)物畫,等他們掌握了博物學(xué)的原則后才可以在自己的畫坊里作畫。[2]70
與其他外銷畫相同,植物畫沒有畫師的署名。根據(jù)里夫斯1829年的一本筆記本記錄,他經(jīng)常雇用四位畫師,名叫“阿庫”(Akew)、“阿康”(Akam)、“阿昆”(Akut)、“阿升”(Asung),其報(bào)酬是按每幅和每天計(jì)算的。[2]72“A”或“Ah”的前綴是粵語發(fā)音,是對地位低下的人的稱呼,由此推斷,要找到關(guān)于他們的記載應(yīng)該是不可能的。
在清代廣州,洋人的活動(dòng)范圍很有限,博物學(xué)家和園藝師一般只能在洋行附近的花市和園林搜尋植物品種。在當(dāng)時(shí)的廣州花卉市場中,花棣是最多外國人光顧的?;ㄩκ侵脯F(xiàn)在的“花地”,位于廣州市芳村的花地鄉(xiāng)。而清代的花棣則不限于花地鄉(xiāng),還包括附近的茶滘、東滘、涌口等地?;ㄩυ谇迥┮呀?jīng)是大規(guī)模的花木培育基地和貿(mào)易市場?!斗h志》有記載:“花棣在珠江南岸,距廣州十里許,居人以栽花為業(yè),士大夫名園亦在焉?!薄稁X南名勝記》也描述過,當(dāng)時(shí)花棣已“有花園樓臺(tái)數(shù)十,栽花木為業(yè)”?;ㄩτ泻芏嗝缙裕耘嗟幕ɑ芷贩N繁多,從晚清廣東詩人梁修的《花棣百花詩》中可以找到佐證,“嶺南名花有木棉、金步搖、蜀葵、紫荊、紅豆等;嶺外名花有梅、杏、牡丹、蓮、茉莉、秋海棠、玉茗等;國外的名花也有近十種。”[3]如此豐富的花卉品種想必會(huì)讓西方人流連忘返。紐約商人亨特(William C. Hunter)在1825年來廣州并居住過幾年,他在《舊中國雜記》(1855)一書中回憶了在花棣度過的愉快一天:一位名叫“阿慶”的賣花商熱情地向他介紹名花的品種和園藝知識,他在鞭炮聲中結(jié)束一天的行程。[4]282
隨著外國顧客的增多,花棣苗圃作出調(diào)整,培育迎合他們需求的品種,甚至設(shè)計(jì)出適合長途航運(yùn)的花盆。在自然歷史博物館收藏的幾幅外銷植物畫中描繪了帶把手的花盆和吊籃,很明顯為了方便長途運(yùn)輸。《流蘇的蕨類植物》(圖2)是其中一幅。畫中植物被放在一個(gè)造型奇特的木盒中,目的是為了方便顧客隨時(shí)提起并放在任何地方。盡管盆栽是中國園林的傳統(tǒng)擺設(shè),但古代花匠絕不會(huì)將植物放在木盒之中。當(dāng)時(shí)的文人很反感商人為經(jīng)濟(jì)利益而破壞傳統(tǒng)。比如李調(diào)元(1734—1803)在他的《南越筆記》就批評了廣州花商把植物放在劣質(zhì)的盛器中的做法。[5]
圖2 流蘇的蕨類植物 佚名 自然歷史博物館
除了花卉市場以外,行商園林是另一處歐洲人搜尋奇花異木的地方。由于行商在清末對外貿(mào)易中取得巨大財(cái)富,他們建造的豪華宅院均達(dá)到本地區(qū)的頂峰水平。行商家宅的園林更是精致華麗,園中種滿新奇的觀賞植物,令中西訪客欽羨有加。例如,潘長耀花園結(jié)合了中式庭院和西式室內(nèi)設(shè)計(jì)(圖3),庭院建筑布置錯(cuò)落有致,別出心裁,園內(nèi)有風(fēng)滿樓、醉月樓、門精舍、水明樓等。張維屏的《游惹枝灣》描述的正是它的景色:“游人指點(diǎn)潘園里,萬綠叢中一閣尊。別有樓臺(tái)堪遠(yuǎn)眺,葉家新筑小田園?!焙嗵卦?jīng)受潘長耀的邀請參觀其豪宅,他在書中回憶自己見到的景觀和植物:“露臺(tái)上,小徑旁、亭閣邊陳列著成千成百的花卉樹木,包括許多中國人最欣賞的花木,如菊花、山茶和盆栽矮樹。還有外國人在商業(yè)苗圃中很少見到的奇花異木,比如特別優(yōu)良的牡丹。牡丹是英國人最渴望的花木之一,廣州很少有優(yōu)質(zhì)牡丹。蓮塘中聳立著假山或嶙峋的巖石,水里養(yǎng)著魚兒、睡蓮和烏龜,小橋流水羅布其間。”[4]320
圖3 托馬斯·阿羅姆 潘長耀花園 版畫 19世紀(jì)
行商很喜歡與西方人打交道,為了增進(jìn)彼此的了解與友誼,他們經(jīng)常在家宅的園林中設(shè)宴招待西方官員、商人和各個(gè)行業(yè)的人。英國博物學(xué)家和園藝師會(huì)借此機(jī)會(huì)在園中尋覓心儀的品種。像科爾在廣州時(shí),曾得到行商首領(lǐng)潘振承的邀請到潘家大院的花園參觀,并挑選了一些百合和其他球根花卉。[6]1812年,里夫斯到廣州上任,在短短幾個(gè)月就參加過兩三次潘有為為外國人舉行的宴會(huì),并在主人家的兩三千盆優(yōu)質(zhì)菊花中尋寶。1821年約翰·波茨在到廣州的第二天就被里夫斯帶到潘有為花園,在接下來幾天他們又造訪了其他行商的花園。[2]56-58英國的第一棵紫藤是里夫斯從潘長耀花園中的一棵樹上剪下來的。如今被林德里圖書館收藏的一幅外銷畫描繪的就是這株植物。畫的名稱為《麗泉行的紫藤》(Conseequa′s Wisteria)(圖4),麗泉行正是潘長耀商行的名稱。此畫非常細(xì)致地描繪出單枝紫藤的形態(tài)特征:紫紅色的像小甜豆大小的花朵茂密地蔓延下垂,花朵從上到下由大變小,構(gòu)成很強(qiáng)的垂墜感;葉子分成紅色和綠色兩種,紅色的葉子要小很多。此畫所用的也是傳統(tǒng)的西方水彩畫技法。
圖4 麗泉行的紫藤 佚名 林德里圖書館
我們不妨以里夫斯的藏品為例,探討外銷植物畫的藝術(shù)特征。筆者根據(jù)描繪對象的不同,將它們大致分為觀賞植物和實(shí)用植物兩類。描繪觀賞植物的有《茉莉花》《玉蘭》《金銀花》《龍船花》《紫玉蘭》《薔薇》《條葉百合》《麝香百合》《渥丹》等。它們的統(tǒng)一特點(diǎn)是畫尺幅小巧、取景單純,繪畫技法以雙鉤敷色為主,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)這些特點(diǎn)與宋代的院體花鳥畫十分接近。院體花鳥畫有深遠(yuǎn)的淵源,它是在“對景寫生”的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的,如趙昌畫花“每朝晨露下時(shí),繞欄檻諦玩,手中調(diào)彩色寫之,自號‘寫生趙昌’”。到了興盛之時(shí),畫師們更將“攝集花形鳥態(tài)”的嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度發(fā)展到很高的境地。與院體花鳥畫相比,外銷植物畫對“寫生”的要求有過之而無不及,甚至連植物凋謝或樹葉被侵蝕也毫不掩飾地描繪出來。如《茉莉花》(圖5),畫中花朵的線條纖細(xì)、秀逸,體現(xiàn)出花瓣嬌嫩、輕盈的形態(tài);勾勒枝葉的線條較為沉實(shí),遒勁有力,準(zhǔn)確表現(xiàn)出枝葉的造型和生長的方向。敷色方面,花朵的色彩清淡,使白色的花瓣被襯托出來,而枝葉的顏色厚重,其質(zhì)感與花朵有明顯區(qū)別。院體畫中也有《茉莉花》(圖6),畫者是趙昌。與外銷畫相比,院體畫有很明顯的美化痕跡:花瓣的造型十分講究,像飄蕩的裙擺;枝葉的弧線變化夸張,大小、疏密變化也經(jīng)過刻意的處理。相比之下,外銷畫的藝術(shù)處理就更少,更接近實(shí)物。我們再來看《玉簪》(圖7),畫師用淡淡的灰藍(lán)色渲染出花瓣的輪廓,使白色的花瓣在白色的背景下突出,這是國畫中常用的方法,適合襯托輕盈透明的對象。植物葉子的色彩厚重,層次清晰,所用的是水粉顏料,因?yàn)槲鞣讲牧显诒憩F(xiàn)立體感方面更有優(yōu)勢。此畫采用了中西兼并的技法,畫面呈現(xiàn)的卻是宋代院體畫的意蘊(yùn)。
圖5 茉莉花 佚名 V&A博物館
圖6 茉莉花 趙昌 12世紀(jì)
另一類是實(shí)用植物畫,它們?nèi)鄙傥娜藲庀?,而更接近西方博物畫。這類畫包括《蘋婆》《蘇木》《蒲桃》《紅花蕉》《甘蔗》《牛心番荔枝》《慈姑》《黃蓉花》《響盒子》等。實(shí)用植物的形態(tài)粗壯、旺盛,在傳統(tǒng)的中國畫家眼中顯得俗氣和張揚(yáng),缺乏“雅致”,一般情況下不會(huì)成為其作畫的對象。《檳榔圖》(圖8)是典型的例子。畫中左邊是一棵檳榔樹,它的細(xì)干、單干、頂枝生葉都顯示出“典型”的檳榔樹外形。畫的下半部分是重點(diǎn),有兩組圖像。左邊是一串果實(shí)的放大圖,果實(shí)呈橢圓形,長在一只剛剛折下的枝條上,枝條的頂端稍稍向下傾斜著。整個(gè)枝條顯示出花朵和果實(shí)的分布,以及它們的成熟程度。右下角還有小圖,描繪帶核果實(shí)的剖面、花朵的部位。此畫并列式的構(gòu)圖很明顯是模仿了西方的博物畫。我們可以推測,中國畫師是在里夫斯的指導(dǎo)下完成的此畫。從表面看它很像博物畫,但畫中細(xì)節(jié)卻透露出其外銷畫的特征:用色大膽而鮮艷,線條堅(jiān)實(shí),甚至有點(diǎn)僵硬;筆觸細(xì)膩,明暗過渡并不自然,畫面顯得過平。不妨想象,《檳榔圖》的畫者對博物畫的規(guī)則和西洋畫技巧并不精通,但他還是盡力完成客戶的要求。事實(shí)上,外銷畫師是很優(yōu)秀的視覺藝術(shù)工作者,他們努力地在不同文化、不同領(lǐng)域的交界區(qū)內(nèi)穿行,并取得令人滿意的成果,就連班克斯這樣的科學(xué)權(quán)威也贊揚(yáng)他們:“中國人畫的植物,包括畫在家具上的,都是如此精確,毫不掩飾,植物學(xué)家完全能夠看得出來畫的是什么。”[1]63
圖7 玉簪 佚名 林德里圖書館
圖8 檳榔圖 佚名 林德里圖書館
范發(fā)迪認(rèn)為外銷博物畫是“文化遭遇的場所”,英國博物學(xué)家和中國畫師“都是制造、傳播混合文化產(chǎn)品的媒介。在外銷博物畫中,藝術(shù)、商貿(mào)和博物學(xué)匯集在一起。而且我們應(yīng)該把這些畫看作更廣泛的文化接觸的一個(gè)縮影,這些文化接觸包括商品及貨幣的交換、愛好及思想的通融、人際關(guān)系的延伸以及帝國間的遭遇?!盵1]71他提出的“文化遭遇”,是指當(dāng)西方的自然科學(xué)與中國傳統(tǒng)的草木鳥獸蟲魚之學(xué)相遇時(shí),顯示出二者的不同并試圖相互協(xié)調(diào)。外銷畫師的植物畫成為中西文化遭遇的視覺見證,實(shí)際是他們被動(dòng)接受西方科學(xué)和藝術(shù)的規(guī)范,無意為之的結(jié)果。而與他們不同的是,中國近代知識分子蔡守和嶺南畫派創(chuàng)始人高劍父則是自覺地、主動(dòng)地學(xué)習(xí)西方科學(xué)和藝術(shù),以啟發(fā)國人的心智和改良中國傳統(tǒng)藝術(shù)的技法。*蔡守(1879—1941)曾任《國粹畫報(bào)》編輯,并在1907到1911年專辟“博物圖畫”專欄,前后共刊博物圖畫128幅,題材包括植物、動(dòng)物、民俗和地理;高劍父(1879—1951)在1906年留學(xué)東瀛,曾到過東京的“名和靖昆蟲研究所”,在那里臨摹動(dòng)植物的標(biāo)本與圖譜,又到過日本的帝國博物館、帝室博物館和帝國圖書館臨摹動(dòng)物、植物的標(biāo)本和圖譜。有關(guān)記述見程美寶《晚清國學(xué)大潮中的博物學(xué)知識——論〈國粹學(xué)報(bào)〉中的博物圖畫》,載《社會(huì)科學(xué)》,2006年第8期。蔡、高二人的實(shí)踐或許可以被視為另一種“文化遭遇”的體現(xiàn)。同樣是接受西學(xué),外銷畫師在中國正統(tǒng)的繪畫史中沒有留下半點(diǎn)痕跡,而類似于蔡、高二人的畫者則被冠以“改革者”的稱號,這本身也是一個(gè)耐人尋味的問題。
[1] FAN F T. British Naturalists in Qing China:Science, Empire and Cultural Encounter [M]. Cambridge:Harvard University Press,2004.
[2] MAGEE J. Chinese Art and the Reeves Collection [M]. London:Natural History Museum,2013.
[3] 閔定慶.節(jié)日狂歡氛圍與花埭百花詩壇的共時(shí)性呈現(xiàn)——試論《花埭百花詩》的“狂歡化”寫作[J].華南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2009(4):71.
[4] 亨特.舊中國雜記[M].馮樹鐵,沈正邦,譯.廣州:廣東人民出版社,2009.
[5] 屈大均.廣東新語[M].北京:中華書局,1985:1:5-6.
[6] 基爾帕特里克.異域盛放[M].俞蘅,譯.廣州:廣東南方日報(bào)出版社,2011:193-195.
(責(zé)任編輯:劉 琴)
Collection of Plants by the British in China in the Qing Dynasty and the Selling of Paintings of Plants from Guangzhou
GUAN Xiao-hui
(College of Fine Arts, South China Agriculture University, Guangzhou 410642, China)
Paintings of plants sold in China in the Qing Dynasty are a product of collaboration between European naturalists and Chinese painters which show an interactive relationship in cultural perspectives between China and Europe and between science and art. This paper focuses on the intersection between naturalists, plant collection, painters and the selling of paintings of plants to reveal details of cultural exchange between East and West, including the exchange of eastern and western plants, communication between businessmen, foreign dignitaries and naturalists and differences in realism between China and the West, and discuss the role visual expression plays in Chinese-West exchange.
United Kingdom; plant collection; Guangzhou;the selling of paintings of plants
2017-03-12
關(guān)曉輝(1977—),男,廣東廣州人,華南農(nóng)業(yè)大學(xué)藝術(shù)學(xué)院教師,美術(shù)學(xué)博士,主要從事美術(shù)史學(xué)與理論研究。
J209
A
2095-0012(2017)03-0065-06