• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      語篇視角下的語法隱喻研究

      2017-07-05 11:03:00王曉濱
      黑龍江科學(xué) 2017年9期
      關(guān)鍵詞:難句隱喻語篇

      王曉濱

      (黑龍江工商學(xué)院,哈爾濱 150001)

      ?

      語篇視角下的語法隱喻研究

      王曉濱

      (黑龍江工商學(xué)院,哈爾濱 150001)

      在語篇視角下研究語法隱喻,深入分析相關(guān)英語文章中出現(xiàn)的長難句,使用多種翻譯方法進行翻譯。在長期的翻譯過程中,總結(jié)出一套符合較長句子的翻譯形式,這樣能有效翻譯長難句。在長難句翻譯中,應(yīng)不斷創(chuàng)新,總結(jié)全新的思路和方法,順利解決翻譯過程中出現(xiàn)的問題,以解決長難句的翻譯。

      語篇視角;語法;隱喻;研究

      在英語語篇翻譯過程中,一些長難句始終都是翻譯中的難點,由于漢英兩種語言之間存在文化差異,會影響翻譯思維,而英語語言本身十分重視語言的組織,要求結(jié)構(gòu)緊密、思維邏輯性強,這些特點增加了翻譯的難度,筆者在這種背景下,深入研究英文長篇中長難句的翻譯工作,為英語長難句的翻譯提供一些參考。

      1 語法隱喻研究的基本概念

      在對長篇英語文章進行翻譯時,主要采用語法隱喻的方法,通過多種分析方法進行語言順序的調(diào)整,將順序調(diào)整后,再進行英語長難句的翻譯工作??萍碱惖奈恼轮写嬖陂L難句,翻譯工作的重點放在語句的結(jié)構(gòu)方面。翻譯是交流的重要手段,是一種跨語言的交流活動,也是一種跨文化的交際活動,這種交流存在很多差異,這就要求翻譯者在進行翻譯時,必須考慮到文化的不同。文化具有很強的民族特性,中西方文化在人文地理、思維方法等方面都有很大的不同,這就給翻譯人員帶來了翻譯困難與挑戰(zhàn),解決問題應(yīng)從以下幾方面入手。

      1.1 基本的理論概念

      隱喻主要是指將句子進行正確的表達變體,將一些比較具體的語言進行形式化的表達,其中主要包括詞匯和語法的隱喻。詞匯的隱喻是英語詞匯方面的主要表達方式,能很好地體現(xiàn)意識的表達,達到語義延伸的目的。運用語法隱喻能在很大程度上改變語法層面的意義表達。語法隱喻是一個概念,這個概念的提出是經(jīng)過多年的研究總結(jié)的,大量的英語文章,特別是有關(guān)科技類的語篇在翻譯過程中,經(jīng)常會出現(xiàn)語法隱喻的現(xiàn)象,這些詞語中經(jīng)常會出現(xiàn)詞匯形式的變化。在學(xué)習(xí)時,應(yīng)重點注意“一致式”和“隱喻式”的表達。

      1.2 概念類語法隱喻

      概念語法隱喻主要應(yīng)注意“概念隱喻”與認(rèn)知語言學(xué)中的“概念隱喻”,要認(rèn)真區(qū)分這兩個概念之間的不同之處。這兩者的不同主要是提出一種隱喻概念,它能突出一種概念的展示,也能說明隱喻的過程。經(jīng)過相互轉(zhuǎn)換后,能為每句話提供主要的功能之間的轉(zhuǎn)化處理。例如,可以重點關(guān)注過程及環(huán)境因素的影響,可以進行相互之間的喻化,可以進行相互之間的轉(zhuǎn)換,在這些功能成分的詞匯中體現(xiàn)語法層體,體現(xiàn)一個全新的形式。比如一些短語或詞,可以將其中的另一個形式進行隱喻。我們經(jīng)常使用科技方面的語篇進行分析,以全面掌握該類型的概念及語法的隱喻概念。

      表1是所列的是13種概念隱喻類型,在實際翻譯過程中,經(jīng)常會使用的是前幾種類型,它們可以體現(xiàn)有關(guān)科技類的英語特點,體現(xiàn)出嚴(yán)謹(jǐn)正規(guī)、簡練、信息程度比較高的特點,尤其是在名詞化方面更加突出,其中很多信息融合成一個詞或一個短語的形式,有的也增加了一些信息量功能,通過使用科技方面的語篇也能形成相對比較完整的句子結(jié)構(gòu),可以將比較簡單的小句變成一個全新的詞組,或?qū)扇【洹按虬背梢粋€小句。從上面的分析能夠看出,很多教育翻譯工作者已對相關(guān)研究做出了分析,在論述語法隱喻問題時,能從詞匯語法的角度進行全面轉(zhuǎn)換,并將其運用于翻譯過程中。大量研究發(fā)現(xiàn),詞匯經(jīng)過語法的轉(zhuǎn)換,科技語篇的翻譯會比較簡單,應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生,提高他們的翻譯興趣,在翻譯的過程中多引導(dǎo)學(xué)生進行西方巨作的學(xué)習(xí),以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。通過教學(xué)引導(dǎo),重點討論科技語篇長難句漢譯中遇到的問題,盡可能詳細(xì)描述長難句翻譯過程中出現(xiàn)的狀況,掌握長難句翻譯技巧。

      表1 功能成分轉(zhuǎn)換與詞匯語法轉(zhuǎn)換的對應(yīng)關(guān)系Tab.1 The response relationship of functional component conversion and lexical grammatical conversion

      2 相關(guān)語篇中長難句的翻譯

      2.1 長難句的翻譯模式

      在英語翻譯過程中,對英語科技語篇中一些長難句進行翻譯是主要形式。也就是說,應(yīng)對句子中比較復(fù)雜的信息進行“解壓”,這樣才能有效、準(zhǔn)確理解句子中的主要內(nèi)容,通過翻譯,將源語句中的信息完全釋放出來,即把源語譯為目標(biāo)語。

      2.2 翻譯模式與長難句漢譯例析

      在翻譯過程中,應(yīng)注意中式英語(Chinglish),就是那種混合的,既不是英語又不是漢語的語言,也常常稱為“具有漢語習(xí)慣的英語”。常見的情況是語法不對或帶有中文習(xí)慣等,它是中國的英語學(xué)習(xí)愛好者在學(xué)習(xí)過程中受到母語影響而產(chǎn)生的一種不符合英語語法和慣用法的一種語言方式,這種受漢語思維影響的“雙邊”英語,往往是中國人不明白,外國人更不明白。要注意把握長難句的語言結(jié)構(gòu)思維,滿足語言結(jié)構(gòu)特征。

      例1:Correct timing is of the utmost importance,and also extreme accuracy,down to a twenty - thousandth part of an inch,in the grinding of certain parts of the fuel injection pump and the valves.(隱喻式)分析:在此例中,小句Correct timing is of the utmost importance對漢語來說,不少人認(rèn)為漢語呈現(xiàn)動態(tài)趨勢。通過相關(guān)調(diào)查發(fā)現(xiàn),在英語教學(xué)過程中,通過對西方經(jīng)典文學(xué)的學(xué)習(xí),能夠給自身的學(xué)習(xí)和發(fā)展帶來改變,使學(xué)生腦海中形成比較直觀的文學(xué)形象。通過自身的學(xué)習(xí),能使這些知識更好地整合,達到更好的教學(xué)效果,也能增強翻譯過程的準(zhǔn)確性,加快對探究能力的培養(yǎng)。在翻譯的過程中,教師應(yīng)正確指導(dǎo)學(xué)生進行學(xué)習(xí),如果遇到比較難的英美文章,可以運用一些教學(xué)方法,讓大家一同解決,這樣效果會更好,能使學(xué)生共同進行學(xué)習(xí),通過使用不同的教學(xué)方法,也能帶動學(xué)生進行自主學(xué)習(xí)和研究,轉(zhuǎn)換學(xué)生的學(xué)習(xí)思路。由于過于重視對語法、句子、翻譯等傳統(tǒng)教學(xué)方向的研究,教師很少研究英美文學(xué),這在很大程度上影響了現(xiàn)代英語教學(xué)。英美文學(xué)的知識內(nèi)容比較寬廣,而學(xué)習(xí)英美文學(xué)作品的主要目的是為了提高學(xué)生的英語翻譯能力。

      3 結(jié)語

      對于語法隱喻在語篇視角下的翻譯工作,應(yīng)深入分析,研究有關(guān)的英語文章中經(jīng)常出現(xiàn)的長難句,重點對較長的句子進行深入分析,不斷創(chuàng)新學(xué)習(xí)思路,為長難句的翻譯提供更多的應(yīng)用方法,達到學(xué)習(xí)目的。

      [1] 李曉瀅.論科技英語長句的翻譯策略選擇[J].科技信息,2015,(03):72-73.

      [2] 陳桂琴.科技英語長句翻譯方法例析[J]. 中國科技翻譯,2015,(05):59-60.

      [3] 韓禮德.韓禮德語言學(xué)文集[M].長沙:湖南教育出版社,2016.

      [4] 賈軍.語法隱喻在科技語篇中的作用[J]. 南京航空航天大學(xué)學(xué)報,2015,(09):106-107.

      [5] 胡裕樹.范曉動詞形容詞的“名物化”和“名詞化”[J].中國語文,2015,(08):113-114.

      [6] 連淑能.英漢對比研究[M].北京:北京高等教育出版社,2015.

      [7] 彭宜維.英漢語篇綜合對比[M].上海:上海外語教育出版社,2015.

      Study on grammatical metaphor from the perspective of discourse

      WANG Xiao-bin

      (Heilongjiang Institute of Business and Technology, Harbin 150001, China)

      To study the grammatical metaphor in the perspective of discourse and to make in-depth analysis of the relevant English article appeared in the long sentence. It is an effective way to translate long sentences with in the long process of translation with a form of translation summed up for the experience. In the translation of long sentences, we should innovate, summarize new ideas and methods, and solve the problems in the process of translation.

      Perspective of discourse; Grammar; Metaphor; Research

      2017-03-20

      王曉濱(1974-),女,碩士,講師。

      H319

      A

      1674-8646(2017)09-0150-02

      猜你喜歡
      難句隱喻語篇
      高中英語長難句教學(xué)中的不足與對策分析
      高中英語長難句教學(xué)中的不足與對策分析
      如何引導(dǎo)學(xué)生運用“標(biāo)記法”解析長難句
      新聞?wù)Z篇中被動化的認(rèn)知話語分析
      成長是主動選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
      文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
      《活的隱喻》
      民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
      長難句是怎么來的?
      對《象的失蹤》中隱喻的解讀
      從語篇構(gòu)建與回指解決看語篇話題
      語篇特征探析
      文昌市| 东明县| 安岳县| 镇坪县| 罗平县| 定襄县| 略阳县| 静乐县| 长阳| 游戏| 荃湾区| 九江市| 武强县| 阿巴嘎旗| 婺源县| 天全县| 濮阳县| 常山县| 改则县| 曲松县| 金湖县| 沙河市| 南宫市| 老河口市| 鄂尔多斯市| 永寿县| 东宁县| 逊克县| 冀州市| 神木县| 体育| 军事| 长春市| 安塞县| 凤山市| 搜索| 扬州市| 密云县| 乌拉特后旗| 石渠县| 绥化市|