夏末
《了不起的蓋茨比》是美國作家F.S.菲茨杰拉德的代表作,表面上講述了主人公蓋茨比和黛西之間的愛情悲劇,實際上描繪了20世紀(jì)20年代美國經(jīng)濟繁榮但人們精神空虛的社會現(xiàn)狀。下面我們就一起來欣賞一下由萊昂納多·迪卡普里奧主演的同名電影《了不起的蓋茨比》的片段。
這是電影開始的一段,尼克·卡拉維敘述故事的開端,黛西第一次出場,蓋茨比的大名第一次被提到,畫面很唯美。
如果一遍沒聽清的話,同學(xué)們可以多聽幾遍,下面是在這一片段中出現(xiàn)過的生詞。生詞是聽不懂的很重要的一個因素,所以詞匯的積累不僅對閱讀重要,對聽力也同樣重要。如果說英語也是一門武功的話,技巧只能算是招式,詞匯的積累才是內(nèi)功的修煉。
關(guān)于這一片段中的發(fā)音,我們今天就提一點,那就是can和cant的區(qū)別,由于cant放在句中時t音失爆破,往往不發(fā)音,所以can和cant的發(fā)音很難區(qū)分。那么,一句話當(dāng)中說的到底是can還是cant是否真的只能靠猜呢?其實也不是,還是有技巧的,那就是can在句中一般不會重讀,但cant往往會重讀,所以如果你聽到了很清楚的can音的話,那你聽到的多半是cant。
選段中正好can和cant都出現(xiàn)了,我們可以比較一下。一處是湯姆剛見到尼克,邀他一起進城去玩的時候,湯姆說Let's say after dinner,you and I,we go into town,尼克回答I can't.這里我們聽到一個清晰的cant,是重讀的。另一處則是在湯姆見到黛西后,黛西的朋友喬丹從沙發(fā)上站起來,說了一句I've been lying on that sofa for as long as l can remember,整個句子我們能清楚聽到的單詞有Iying,sofa,long,remember,其實句中也有can,但沒被重讀,聽著不明顯。
在多數(shù)情況下,我們都能根據(jù)這個原則來判斷我們聽到的是can還是cant,當(dāng)然有時候說話人為了強調(diào)也會重讀can,所以我們也需要結(jié)合一點上下文的語境來理解和判斷。
關(guān)于這部電影,除了單詞之外,還想多說幾句,以便更深入地理解這部電影。第一個是湯姆和尼克見面打招呼時說的話,尼克稱湯姆為Boaz,湯姆則稱尼克為Shakespeare。為什么呢?這個和西方文化有關(guān)。Boaz是圣經(jīng)中的一個人物,非常富有,我們知道湯姆出身富貴,是個富二代,所以尼克稱其為Boaz。Shakespeare(莎士比亞)是世界著名的大文豪,尼克愛好文學(xué),所以湯姆這么稱呼他,也算是一種禮貌的恭維。
第二個想說的是尼克在最開始提到的old-moneyed和湯姆在最后提到的new money?!读瞬黄鸬纳w茨比》是一個關(guān)于美國夢破碎的小說,它同時也生動地反映了20世紀(jì)20年代的美國社會現(xiàn)實以及當(dāng)時的社會分層,即影片中提到的old money(舊富)、new money(新富)和窮人。湯姆、黛西和喬丹都是富二代,屬于old money,住在東卯;蓋茨比屬于new money,住在西卯,而窮人住在兩者之間的灰燼谷。
雖然新富和舊富都是富人,但并不屬于同一個群體。新富竭力想融入舊富群體,但舊富們卻看不起新富階層。如小說中所描述的,“舊富們”不用工作(他們甚至極少提及生意方面的事),自視比另一個富人群體(如蓋茨比)更高一等,他們不關(guān)注一個人有多少錢,而是看重他的錢是從哪兒來的,什么時候得來的。對于這些“舊富們”來說,蓋茨比(以及20世紀(jì)20年無數(shù)像他一樣的人)是新近才富起來的這個事實就足以讓他們不喜歡他了。照他們的想法,他不可能像他們一樣優(yōu)雅、敏感、有品位。他要工作賺錢,他來自低等社會階層,在他們看來,這就意味著他不可能和他們一樣。了解這一點,我們就更能理解為什么后來在酒店湯姆會說那些話來羞辱蓋茨比,而蓋茨比會那么惱羞成怒了,我們也更能理解在那樣的一個環(huán)境下,蓋茨比對黛西的迷戀注定會是悲劇結(jié)局了。
選段只有短短三分鐘左右,但其中也有不少值得我們學(xué)習(xí)的表達,一起來看看。
1.Catch up with the Old wolf pack.
我們學(xué)過的catch up with是“追上,趕上”的意思,但其實catch up with someone還有和很久不見的老朋友見面,了解彼此近況的意思,我們可以說catch up with old friends,也可以說catchup with classmates,也可以直接說we're just catching up。而后面用the old wolf pack自指,我們可以理解為“狐朋狗黨”,也可以理解為“兄弟們,老朋友們”,是沒有貶義的,pack指“(動物)的一群”,通常指在一起獵食、生活的群居性動物,如狗、狼。
2.Big day on the job tomorrow.
湯姆邀請尼克進城去玩,尼克拒絕了,說了這句話,什么意思呢?就是“明天公司還有重要的事要做”。big day在英語中有兩個意思:1.重要的日子;2.大日子,即結(jié)婚的日子。
和day有關(guān)的還有一個詞組:long day。a long day和時間無關(guān),而是因為勞累或難過等原因感覺一天很長。如果某人說l had a long day today,那我們就知道他這一天過得不好,現(xiàn)在一定是身心俱疲了.
3.golden girl
gold,golden都是帶褒義色彩的詞,我們說某人have a heart of gold,意思是說他善良;我們說某個姑娘是a golden girl的話,就是夸她可愛,受歡迎,是個人見人愛的女孩。
4.I don't know a single person that side 0f the bay.
“最近我一部電影也沒看過。” “那里的人我一個也不認識。”我們經(jīng)常會用“一個也不……”這樣的句式來表示強調(diào),那么對應(yīng)的英語應(yīng)該怎么說呢?I haven't watched any movierecently.也可以,但總感覺失去了強調(diào)的意味,不妨試試這里我們學(xué)到的表達:not…a single…。當(dāng)然只能用于可數(shù)名詞的情況。如:l haven't watched a single movie recently.I don't know asingle person thefe.endprint