• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      論“N+Adj→Adj+(N)”組合構(gòu)式中內(nèi)含與凸顯

      2017-07-12 16:56:55毛繼光劉銘爽
      山東外語(yǔ)教學(xué) 2017年3期
      關(guān)鍵詞:合成詞構(gòu)式指向

      毛繼光 劉銘爽

      (溫州大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江 溫州 325035)

      ?

      論“N+Adj→Adj+(N)”組合構(gòu)式中內(nèi)含與凸顯

      毛繼光 劉銘爽

      (溫州大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江 溫州 325035)

      組合性是復(fù)合詞語(yǔ)意義生成的一種重要方式。在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究的視閾里,英語(yǔ)復(fù)合詞“N+Adj→Adj+(N)”構(gòu)式中的不同語(yǔ)義成分合成有據(jù)、凸顯有序、表征有異。全文以蘭蓋克(1987)建立的組合模型框架為基點(diǎn),分析模型內(nèi)不同成分凸顯強(qiáng)弱,并作為認(rèn)知解讀的參照點(diǎn),再結(jié)合考慮目標(biāo)組合詞語(yǔ)環(huán)境,我們發(fā)現(xiàn)該類組合詞語(yǔ)經(jīng)內(nèi)在互動(dòng),激活整合出多種新的認(rèn)知意義,與完全組合義差異明顯。同時(shí)我們依據(jù)對(duì)英語(yǔ)為母語(yǔ)的美國(guó)大學(xué)生問卷調(diào)查結(jié)果,將此類合成詞的組合性內(nèi)部凸顯現(xiàn)象分成三大類別:名詞凸顯,形容詞凸顯,整體凸顯。

      名+形復(fù)合詞;組合性;構(gòu)式語(yǔ)法;凸顯關(guān)系

      1.0 引言

      隨著科學(xué)技術(shù)、社會(huì)經(jīng)濟(jì)和文化迅猛發(fā)展,國(guó)家間的文化交流日益頻繁,人們對(duì)生存的環(huán)境感知和體驗(yàn),日益走向深度化和精細(xì)化,傾向于用簡(jiǎn)潔明快的語(yǔ)言言事、行事、評(píng)事。我們賴以生存的語(yǔ)言,以其固有獨(dú)特的表達(dá)形式,繼承、充實(shí)、再認(rèn)知,尤其是話語(yǔ)中的概念整合,新生的復(fù)合詞應(yīng)運(yùn)而生,典型一例如:“Young girls who might be pressured in turns of their image in the beauty conscious society, we’ve got some advice for them”(來(lái)自于Corpus of Contemporary American English,簡(jiǎn)寫 COCAE)。該句中的beauty conscious可譯成“看臉的”、“看長(zhǎng)相的”。此短語(yǔ)表達(dá)簡(jiǎn)潔,意指豐富,意象醒目。

      語(yǔ)言學(xué)家對(duì)復(fù)合詞意義的形成機(jī)制已達(dá)成基本共識(shí):他們一般不認(rèn)同復(fù)合詞意義是由各成分個(gè)體意義單一相加而得(Johnson,1987;Langacker,1987; Sweetser,1990;Dirven & Verspoor,1998;Taylor,2002)。關(guān)于復(fù)合詞的認(rèn)知意義解讀,有研究者從概念整合理論(Fauconnier,1994;Fauconnier & Turner,2002)和認(rèn)知參照點(diǎn)凸顯(Langacker,1987)等層面上解讀。本文以認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究為視角,對(duì)復(fù)合形容詞“N+Adj→Adj+(N)”詞語(yǔ)的組合性(compositionality)和認(rèn)知凸顯關(guān)系(types of profiling)專題討論,試圖破解該組合構(gòu)式中的合成機(jī)制、理?yè)?jù)及凸顯,在認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)和構(gòu)式語(yǔ)法層面上尋求解釋力。

      2.0 組合性研究簡(jiǎn)說(shuō)

      早期組合性研究是以詞素粘合性研究為基礎(chǔ)的(Mill,1904)。十八、十九世紀(jì)哲學(xué)界普遍將部分看做是整體組合要素,即脫離整體無(wú)法談及部分(Kant,1781;Trendelenburg,1840),較之詞語(yǔ)組合性,詞語(yǔ)的整體性受到較多的關(guān)注??{普(Carnap,1947)在對(duì)弗雷格(Frege,1892)的整體性研究基礎(chǔ)上,引入“內(nèi)涵”與“外延”的概念,使組合性研究與整體性研究相對(duì)獨(dú)立并存。在隨后的研究歷程中,內(nèi)外延匹配共存這一概念延伸至邏輯學(xué)(Tarski,1993)、語(yǔ)言學(xué)(Katz,1966)、計(jì)算機(jī)科學(xué)(Janssen & Boas,1977)等領(lǐng)域,研究者致力于解釋各領(lǐng)域內(nèi)的組合現(xiàn)象和意義的內(nèi)涵關(guān)系。

      二十世紀(jì)六十年代,在喬姆斯基的轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法理論推動(dòng)下,蒙太古(Montague,1974)用組合性解釋語(yǔ)義成分,彌補(bǔ)了轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法的一些不足。組合性被視為一種算式過(guò)程,即每個(gè)成分都被賦予一個(gè)意義,意義相加后得出整體意義。它不僅是蒙太古語(yǔ)法的核心,也是形式語(yǔ)義學(xué)的精髓,與分析哲學(xué)交相映輝。在轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法理論體系中,用形式化的方法研究語(yǔ)義和句法占有較大的比例(Dowty,1979;Heim & Kratzer,1998;Partee,2004;Kobele,2006),而那些研究與詞義的基石——組合性有著密不可分割的關(guān)聯(lián)。

      20世紀(jì)80年代,在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究視閾里,對(duì)詞語(yǔ)的組合性意義研究同樣受到關(guān)注。蘭蓋克(Langacker,1987)將詞語(yǔ)和句法的組合分為完全組合性和部分組合性。較之后者,前者只是特例。詞語(yǔ)意義如何組合始終是研究的重點(diǎn)(Taylor,2002:97;Werning et al,2012)。

      國(guó)內(nèi)對(duì)組合性關(guān)注始于對(duì)蒙太古語(yǔ)法的介紹和研究,蒙太古將邏輯學(xué)領(lǐng)域的組合性概念用于語(yǔ)言學(xué)研究中,尤其是對(duì)語(yǔ)義成分的分析中,他深化了邏輯語(yǔ)義學(xué)的研究。國(guó)內(nèi)學(xué)者的研究大部分集中于對(duì)國(guó)外先進(jìn)理論作歸納、驗(yàn)證(朱水林,1992;鄒崇理,1995;方立,2000);也不乏有學(xué)者將其用于對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)義和語(yǔ)法的探索(方立,2000;鄒崇理,2006)。當(dāng)語(yǔ)言哲學(xué)轉(zhuǎn)向語(yǔ)言學(xué)層面研究時(shí),認(rèn)知心理學(xué)、實(shí)證語(yǔ)義學(xué)的研究者不僅在理論上有所突破(趙彥春,2008;趙彥春、王娟,2008),而且在應(yīng)用層面有所深入和拓展(張輝、季峰,2012)。

      3.0 組合性模型研究

      3.1 蘭蓋克組合性模型

      蘭蓋克首先提出:在詞義研究中仍然存在有合成性原則無(wú)法單一解釋的合成詞(Langacker,1987:449)。之前的語(yǔ)言學(xué)家對(duì)此說(shuō)法是將其排除在語(yǔ)法描述之外,而將詞語(yǔ)意義解釋指派給詞庫(kù)內(nèi)聯(lián),這無(wú)疑模糊了語(yǔ)義學(xué)和語(yǔ)法之間的界線。為了解決這個(gè)矛盾,蘭蓋克對(duì)組合理論修正為,詞語(yǔ)意義在合成和表征過(guò)程中存在部分意義凸顯現(xiàn)象,并用blackboard和blackbird兩個(gè)詞,分別說(shuō)明了合成時(shí)出現(xiàn)的擴(kuò)展和具體化兩種現(xiàn)象,進(jìn)而證明了詞語(yǔ)意義部分合成原則的現(xiàn)實(shí)性和可行性。

      傳統(tǒng)的合成原則是建立在積木式的類推機(jī)制之上的,即成分結(jié)構(gòu)相加得到整體?,F(xiàn)代認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)認(rèn)為,一些合成詞得益于部分、部分與整體成分間的不同組合成因、體驗(yàn)及認(rèn)知?jiǎng)右?,我們可以從合成結(jié)構(gòu)中分析出成分內(nèi)在結(jié)構(gòu),建立新的合成模型。合成結(jié)構(gòu)一旦被確定為整體單元,相接的子成分結(jié)構(gòu)不再那么凸顯。當(dāng)詞語(yǔ)完全規(guī)約化之后,整體結(jié)構(gòu)不易“一目了然”。為了繼續(xù)解讀,蘭蓋克提出了用搭腳手架的方式去解釋合成構(gòu)式因子,如圖1所示。

      圖1 蘭蓋克組合性模型

      圖1中[A] [B] 是成分結(jié)構(gòu),[C]是合成結(jié)構(gòu),左側(cè)虛線部分表示[A][B]完全合成生成[AB]([AB]=[C])。該情形是一種特例,在大部分情況下左側(cè)部分只是一個(gè)激活動(dòng)因,加工后合成了[C]。右側(cè)下方的實(shí)體[A][B]有雙重作用,既可以作為C的成分結(jié)構(gòu),也作為[AB]的次結(jié)構(gòu)。至于合成表達(dá)式的可分析性,它是一個(gè)程度問題,其可分析性程度反映了合成結(jié)構(gòu)內(nèi)部引起成分激活的概率,以及它們?cè)诒患ぐl(fā)時(shí)表現(xiàn)出來(lái)的凸顯性。因而,我們用合成結(jié)構(gòu)中的凸顯關(guān)系來(lái)分析合成意義是可行的。一個(gè)表達(dá)式的語(yǔ)義值既不單單存在于基體(base),也不單單存在于側(cè)面(profile),而是基體和側(cè)面的結(jié)合(Langacker,1987:188)。在合成結(jié)構(gòu)里,一個(gè)成分結(jié)構(gòu)較之其他成分既具凸顯性,又與其成分之間的共同作用生成意義有關(guān),凸現(xiàn)出來(lái)的成分往往是人們思維關(guān)注的焦點(diǎn),蘭蓋克將其稱為參照點(diǎn),基于該點(diǎn)可以延伸至目標(biāo)信息,完成整個(gè)認(rèn)知概念化的過(guò)程。若將組合理論,凸顯,參照點(diǎn)三者結(jié)合起來(lái),我們就得到圖2模型:

      蘭蓋克在論述之時(shí)選取的詞匯大多是形容詞加名詞(blackboard,blackbird)或是一個(gè)單獨(dú)的詞素(computer,complainer)。由于名詞加形容詞生成新的形容詞屬人們認(rèn)知體驗(yàn)整合新現(xiàn)象,筆者選取十個(gè)有代表性的形容詞,將其代入構(gòu)式“N+Adj→Adj+(N)”中,在COCAE中選取復(fù)合形容詞語(yǔ)料,歸納后做出如下模型(圖3-圖5):該模型可以解釋在不同的名形合成詞中,凸顯不同的成分作為參照點(diǎn)指向目標(biāo)成分,兩者共同作用激活合成相應(yīng)的意義。

      圖2 組合、凸顯、參照點(diǎn)結(jié)合模型

      認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)強(qiáng)調(diào)說(shuō)話者根據(jù)自身的經(jīng)驗(yàn)輔助性地理解語(yǔ)言。單從研究者身份出發(fā),用理論分析角度是無(wú)法對(duì)合成詞內(nèi)部的凸顯關(guān)系做出權(quán)威的界定,說(shuō)者與聽者的主觀因素以及詞語(yǔ)被使用的具體語(yǔ)境都會(huì)影響意義凸顯與通達(dá)。因此,我們?cè)O(shè)計(jì)了一份調(diào)查問卷,卷中包含16個(gè)含該類詞語(yǔ)的具體使用的實(shí)例。我們通過(guò)在美國(guó)的研究人員對(duì)54位英語(yǔ)為母語(yǔ)的美國(guó)大學(xué)生進(jìn)行調(diào)查問卷。答卷者按照我們?cè)O(shè)定的四種語(yǔ)料分類(4組假定性凸顯分類,每組含4個(gè)例句),按照凸顯的頻度從高到低選出每組中出現(xiàn)的詞語(yǔ)。受試者需根據(jù)合成詞中不同成分對(duì)意義解讀的貢獻(xiàn)程度,選擇其一分類。我們按照問卷結(jié)果歸納如下三點(diǎn):

      ① 凸顯確實(shí)存在于N+Adj→Adj+(N)類合成詞中,且可以劃分成三類不同成分的凸顯。

      ② 凸顯的解讀需要結(jié)合具體的語(yǔ)境分析,需要考慮N+Adj→Adj+(N),其中N表示該類形容詞合成詞所修飾的名詞短語(yǔ)。因其可能后接名詞種量較大,無(wú)法窮盡大語(yǔ)境作出明示,因此我們用括號(hào)表選擇,當(dāng)前的研究只能做到具體實(shí)例逐一分析。

      ③ 合成詞作為一個(gè)語(yǔ)義整體,其兩者的凸顯性是相對(duì)的,即使凸顯成分相同,但成分之間也存在不同的關(guān)系。

      3.2 組合模型凸顯關(guān)系

      3.2.1 形容詞凸顯

      人們解讀此類詞語(yǔ)時(shí),在一般情況下,合成后的詞語(yǔ)詞性仍然是形容詞性的,那是因?yàn)槿藗儗⒄J(rèn)知焦點(diǎn)放在形容詞上。筆者對(duì)“美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”按十類整理后總結(jié)出:組合模型中形容詞凸顯所占比例最大(見表1:366個(gè)數(shù),占90.82%)。將形容詞凸顯作為認(rèn)知參照點(diǎn)指向名詞后,名詞與形容詞之間的關(guān)系可細(xì)分為以下三類:

      第一類,該類組合詞中形容詞本義具有“對(duì)……如何”之意,且英語(yǔ)短語(yǔ)所帶的介詞詞義帶有一定的傾向性,或“關(guān)聯(lián)”,或“指向”,如be conscious of、be prone to、be resistant to等等,合成后的詞語(yǔ)強(qiáng)調(diào)形容詞指向名詞的關(guān)系。在如下的例子里,使用者可以根據(jù)不同的語(yǔ)境,靈活套用該類組詞。

      (1)It was this savings of both water and money that impelled Rush to make the Elm Avenue property even more water wise.

      在例(1)里,形容詞詞根(-wise)強(qiáng)調(diào)的是在構(gòu)式義中,形容詞本義能產(chǎn)出的寓意:“節(jié)約的”、“明智的”,因而,該形容詞被凸顯。凸顯后的形容詞,“節(jié)約的”成為人們體驗(yàn)的參照點(diǎn),人們的注意力被指向界標(biāo)(landmark)——“水”,兩者合成后,互動(dòng)得出“對(duì)水節(jié)約的”、“節(jié)約用水的”的組成義。

      類似的復(fù)合形容詞還有以-smart、-foolish等作為后綴的,其中environment friendly(“對(duì)環(huán)境有利的”)、user friendly(“對(duì)使用者有助的”)、quake resistant(“能抗震的”)等詞已經(jīng)被高度規(guī)約化,形成固定詞語(yǔ),均強(qiáng)調(diào)某一射體對(duì)受體的形成性結(jié)果。調(diào)查結(jié)果顯示:?jiǎn)柧碇型悊雾?xiàng)占62.3%,說(shuō)明超過(guò)多數(shù)的人認(rèn)為該類合成詞中,形容詞詞語(yǔ)意義凸顯明顯,與我們對(duì)COCAE 的統(tǒng)計(jì)結(jié)果相類似,比重較大。

      第二類:該類詞中形容詞作為名詞的補(bǔ)語(yǔ)被后置,起描述性作用,如例(2)所示:

      (2)—She paused to take a breath, and I interrupted, “Was Ms. Kalleigh killed in a camera blind spot?” —“Yes. Do you think she surprised ***, and he killed her?”

      我們可以將合成詞部分的句子改寫成Was Ms. Kalleigh killed in a spot which had a blind camera?比較之下,強(qiáng)調(diào)形容詞的意義更加明顯,因而作為凸顯參照點(diǎn),并位于界標(biāo)camera之上。對(duì)該詞的同類單項(xiàng)統(tǒng)計(jì)表明:認(rèn)定是形容詞凸顯的比例達(dá)48.1%,遠(yuǎn)高出該類中的名詞凸顯的百分比。

      第三類,該類詞語(yǔ)中形容詞凸顯主要見于熟語(yǔ)中,如下例(3)所示:

      (3)On my first Sunday here, I said to the congregation I was hyena happy and peacock proud to be here. And that rings true today,

      該類合成詞被高度規(guī)約成形容詞時(shí),內(nèi)部的形容詞自然凸顯出來(lái),因而作為參照點(diǎn)與界標(biāo)相結(jié)合,其特征更明確。例(3)中的happy、proud都是性質(zhì)形容詞,均突出目標(biāo)的某種狀態(tài)。鬣狗(hyena)“在受到威脅或極度興奮時(shí)常常會(huì)發(fā)出一種音調(diào)很高的‘咯咯’聲,聽起來(lái)很像是在狂笑”(趙守忠,2010)。詞語(yǔ)中形容詞happy的特征被進(jìn)一步突出、放大,合成后意義表達(dá)十分鮮明。peacock proud是一個(gè)已被規(guī)約化的詞語(yǔ),其認(rèn)知機(jī)理也同樣如此。這類詞以其生動(dòng)、形象的特點(diǎn)被人們逐漸接受,同類單項(xiàng)統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,該類合成詞中形容詞凸顯比例為63%。

      再如我們熟知的短語(yǔ),“penny wise and pound foolish”可以直譯為“對(duì)一便士是聰明的,但對(duì)一英鎊是糊涂的”(丟了西瓜,揀了芝麻)。上述例子都表明,成分結(jié)構(gòu)[A] [B]經(jīng)左側(cè)結(jié)構(gòu)加工后,凸顯成分[B]可以表達(dá)“對(duì)[A]…”之意,[B]則被選作參照點(diǎn)指向[A],[A]、[B]以指向、描述、放大的方式激活合成詞的意義。我們用圖3表示。

      圖3 形容詞凸顯組合模型

      3.2.2 名詞凸顯

      當(dāng)把“N+Adj→Adj+(N)”組合構(gòu)式放在具體語(yǔ)境中,我們需要根據(jù)語(yǔ)境因素考慮合成詞內(nèi)部成分之間的不同關(guān)系。我們將該類名詞凸顯詞語(yǔ)也分為三類:

      第一類,該合成詞中,根據(jù)語(yǔ)境判斷名詞為凸顯成分,作為認(rèn)知參照點(diǎn)指向形容詞,當(dāng)形容詞的效果被觸發(fā)后,其特征在頭腦中被序列感知。它表示“由名詞生成……的感覺”,典型的例子,如 car sick(暈車)、snow blind(雪盲)等。對(duì)兩個(gè)詞的調(diào)查結(jié)果顯示,關(guān)系凸顯百分比分別為29.8%、46%,名詞凸顯為27.8%、31%。具體深層分析如例(4)、(5)所示:

      (4) My polar sunglasses were lost somewhere in the blizzard and, by the time we reached the highlands at the base of the massif, I was snow blind from the sunlight and its reflected glare.

      (5) This is scary. She really is more asleep than awake, closing those eyes so many times, it is hard to keep count ... Yeah, I’m feeling kind of car sick and lightheaded, and in real life, I probably would have pulled out — pulled over a while ago.

      在蘭蓋克的模型中,那些體現(xiàn)為被凸顯的名詞作為參照點(diǎn)的是指向形容詞。說(shuō)話人預(yù)期合成目的是“坐在車?yán)锒械讲贿m的、會(huì)暈車的”。這種由名詞指向形容詞的關(guān)系,是名詞凸顯成分關(guān)系中最常見的一種。與形容詞的合成模型相似——凸顯其中一個(gè)成分。并基于此,指向另一個(gè),在該合成模型中,成分之間的關(guān)系是建立在蘭蓋克模型基礎(chǔ)上的,不僅強(qiáng)調(diào)各自的成分,而且同時(shí)強(qiáng)調(diào)成分之間的關(guān)系。

      第二類,在該名詞凸顯中,合成形容詞所飾成分“和名詞一樣具有形容詞特征”,例如dope sick(as sick as dope)、genius smart(as smart as genius)。在例(6)中可觀察出合成詞的名詞部分如何在具體語(yǔ)境中得以凸顯。

      (6) His parents put more pressure on him than anyone, because he was egghead smart and was headed to Yale. His dad was a grad, and his older sister too, and Yale banners and books were displayed all over the house like a roadmap they’d put up for Jay’s life.

      Egghead可譯為“書呆子”,全句強(qiáng)調(diào)的是Jay受到環(huán)境的熏陶,不知不覺地?fù)碛小癥ale University”學(xué)生的氣質(zhì)。觀察者注意到的是該合成構(gòu)式的焦點(diǎn)落在egghead上,即egghead首先被單一整體凸顯。egghead作為參照點(diǎn)指向smart,此時(shí)smart作為egghead的一個(gè)顯性特征,表明“學(xué)識(shí)淵博的”,由此名詞中的部分性質(zhì)、摹狀意義得以互補(bǔ)。

      需要注意的是,此時(shí)該形容詞作為名詞的部分特征被指向,而形容詞凸顯中第三類情況:形容詞的性質(zhì)通過(guò)名詞被凸顯、被放大。

      第三類,該名詞凸顯解讀同樣需要結(jié)合語(yǔ)境,如(7)所示:

      (7)The hit songs, money and women run out; a Freudian cliché is invoked to explain Jelly’s lifelong inability to feel. And as the song-and-dance interludes dwindle, Chimney Man blows on too much smoke by preachily repeating the evening’s incantatory messages. The curtain finally falls on the show’s one dishonest note, a Broadway happy button slapped on to a denouement that is otherwise a downer.

      例(7)的前部分所用詞語(yǔ)“歌曲、金錢、弗洛伊德式的解讀”等將段落內(nèi)容設(shè)定為音樂劇場(chǎng)景,從所選詞匯:cliché,interlude,preachy,repeating,incantatory可看出筆者對(duì)該場(chǎng)音樂劇持一種否定態(tài)度,但最終的結(jié)尾卻出乎意料,從finally、otherwise a downer可以看到作者態(tài)度的轉(zhuǎn)變,而Broadway happy button就是關(guān)鍵之所在。本場(chǎng)糟糕的音樂劇與百老匯式的音樂劇形成對(duì)比,因此,凸顯的是百老匯式的音樂劇的特點(diǎn),“百老匯”是認(rèn)知參照點(diǎn),而happy是被指向的目標(biāo)。兩個(gè)詞通過(guò)認(rèn)知焦點(diǎn)的轉(zhuǎn)移被連接起來(lái),名詞“百老匯”被明顯地突顯出來(lái),將合成詞的理解限定在特定環(huán)境下,專名Broadway的特性被強(qiáng)調(diào)。

      該認(rèn)知解讀過(guò)程概括起來(lái)即為名+形構(gòu)式中的名詞部分被凸顯,名詞作為參照點(diǎn),指向目標(biāo)后,參照點(diǎn)與目標(biāo)結(jié)合起來(lái)共同作用,認(rèn)知解讀過(guò)程完成。對(duì)此,我們結(jié)合蘭蓋克的模型圖,用圖4來(lái)表示:

      圖4 名詞凸顯組合模型

      3.2.3 整體凸顯

      整體凸顯(即完全合成)是一種特例,在“N+Adj→Adj+(N)”構(gòu)式中,這一特殊性尤為顯見。根據(jù)英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則,名詞通常放在形容詞之后,故該類復(fù)合形容詞屬于完全合成生成,較為少見。

      (8) We used a little bit of chicken stock so we wouldn’t use too much whole milk, a little more figure friendly, Right. And then we added in a little bit of the starchy cooking liquid from the pasta. The same thing we used over here.

      例(8)中figure表示“數(shù)量,份量”, friendly表示“適中的”,兩個(gè)意義同時(shí)凸顯方可滿足預(yù)期意義,表示“適量的”。figure friendly作為參照點(diǎn)便于我們理解文本內(nèi)容:即“不需要加入過(guò)多的全脂牛奶”。

      (9) But his advisers warn that in all 50 states many voters feel that prosperity is only for the rich and would resent any excessive White House happy talk. The aides’ advice as Clinton prepared his State of the Union speech: Claim only a promising start on righting the economy. Stress that much remains to be done.

      例(9)的段落較長(zhǎng),該段落首先提到“五十個(gè)州”的整體概念,從美國(guó)政治體制來(lái)看,與其相對(duì)的是中央政府,段中用“白宮”來(lái)借代。當(dāng)兩者處于相對(duì)位置,該句中的White House happy詞語(yǔ)譯為“(所有來(lái)自50個(gè)州的選舉人)不滿中央政府直接受益的任何方式的會(huì)談”。因此,只有“White House”與“happy”同時(shí)凸顯才會(huì)具有詞語(yǔ)意義。以White House happy作為參照點(diǎn),后部分才可以得到解釋。

      至此,在對(duì)上述兩個(gè)例句分析的基礎(chǔ)上(詞語(yǔ)完全合成時(shí)),我們得到圖5,以示內(nèi)部的凸顯關(guān)系。說(shuō)話人將成分結(jié)構(gòu)[A][B]經(jīng)過(guò)左側(cè)的完全合成后生成[AB],發(fā)現(xiàn)該結(jié)構(gòu)中成分[A]、[B]按語(yǔ)序完全凸顯,且明確表達(dá)目標(biāo)意義,實(shí)現(xiàn)完全合成。完全合成后的合成詞作為參照點(diǎn)指向,在合成詞所在的文本里,意義得以理解。

      圖5 整體凸顯組合模型

      4.0 組合性分類及翻譯例證

      以上三種情形概述了“N+Adj→Adj+(N)”構(gòu)式內(nèi)部意義組合、凸顯和激活參照點(diǎn)三種過(guò)程性關(guān)系。我們選取了可參與“N+Adj→Adj+(N)”構(gòu)式合成的十個(gè)形容詞:它們是:friendly、resistant、foolish、wise、happy、smart、sick、blind、prone、conscious,并且在“美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”中檢索到403個(gè)含有這類合成詞的句子。我們將各個(gè)“名+形容詞”組合生成的復(fù)合形容詞歸納列表如下。

      表1 組合性關(guān)系分類

      通過(guò)對(duì)各詞語(yǔ)的數(shù)量及相關(guān)的例句進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,我們得出如下結(jié)論:

      ① 在所選擇的合成構(gòu)式中,形容詞凸顯占90.82%,名詞凸顯占7.44%,完全合成整體凸顯占1.74%。數(shù)據(jù)反映了一個(gè)現(xiàn)象:在“N+Adj→Adj+(N)”構(gòu)式中,組合構(gòu)式并不能因?yàn)椴环贤耆铣?,而否定組合性;部分組合和單向凸顯仍然存在,而且可以容忍內(nèi)部互動(dòng),并與被修飾的名詞結(jié)合構(gòu)成新的組合構(gòu)式。英漢語(yǔ)翻譯時(shí)應(yīng)考慮相關(guān)組合的意義,達(dá)到較好的意義等值。

      形容詞凸顯所占比重較大的原因是:合成詞的詞性仍是形容詞,概念整合時(shí),凸顯其中的形容詞成分是最經(jīng)濟(jì),最簡(jiǎn)潔的方案,符合人類的語(yǔ)言交際原則。筆者試圖對(duì)“N+Adj→Adj+(N)”類合成詞中的N進(jìn)行分類,但卻發(fā)現(xiàn):形容詞前面的名詞既可以是可數(shù)的,也可以是不可數(shù),且實(shí)體名詞與抽象名詞都可以與形容詞搭配,部分形容詞前面還可出現(xiàn)專有名詞,表示特定現(xiàn)象。這一事實(shí)也證明該類組合詞中,形容詞有較強(qiáng)的選擇度,靈活性高。使用者可根據(jù)交際需要進(jìn)行相應(yīng)調(diào)整。目前看來(lái)對(duì)該類詞語(yǔ)合成現(xiàn)象研究仍有巨大的價(jià)值。

      ② 在“N+Adj→Adj+(N)”構(gòu)式中,凸顯成分所起的作用不同,翻譯時(shí)突出的重點(diǎn)也就不同:若凸顯指向受體的形容詞,如friendly,conscious等,則凸顯描述受體的形容詞,譯成 “對(duì)……怎樣的”、“與……相關(guān)的”詞語(yǔ);若選擇描述性質(zhì)的形容詞,如happy,smart等,則組合后形容詞就是對(duì)名詞的進(jìn)一步描述,直譯成“……的”。對(duì)此我們列舉例譯如下:

      (10)Plus, you say you’re fit, and sometimes buff bodies can actually improve when a little body fat is added to soften the hard edges. It sounds like you’re fairly body conscious. Your boyfriend no doubt knows this and probably wouldn’t tell you the truth even if he did notice your weight gain. All guys realize that when a girl asks about her weight, she doesn’t want an honest answer; she wants a caring answer.

      再者說(shuō),你強(qiáng)調(diào)自己是健康的;強(qiáng)調(diào)有時(shí)自身的脂肪含量增加,而黃褐色的皮膚使得棱角不再那么明顯。似乎你對(duì)自己的身材相當(dāng)在意。你的男朋友毫無(wú)疑問地知道這一點(diǎn),所以即使他注意到了你的體重增加,也不會(huì)告訴你真相。男孩都知道當(dāng)一個(gè)女孩問及自己的體重時(shí),她并不想聽實(shí)話——她想要的是一個(gè)表示關(guān)懷的肯定。

      在body conscious構(gòu)式中的形容詞conscious具有“對(duì)……在意、注重”之義,此時(shí)的形容詞是參照點(diǎn),即凸顯成分,翻譯之時(shí)要注意突出“對(duì)……”的意義。相比之下,選取的形容詞意義側(cè)重于描寫,如例(11)中的streetsmart和booksmart兩詞語(yǔ)譯文。

      (11)She liked to argue, she was a thirty-five-year old sophomore in college, a comely woman with abdominal scars gallbladder, hysterectomy, appendix. She was very smart, streetsmart as well as booksmart.

      她喜歡爭(zhēng)辯,三十五歲了,現(xiàn)在讀大學(xué)二年級(jí),面容姣好,但由于做過(guò)膽囊、子宮、闌尾手術(shù)腹部留下了疤痕。她非常聰慧,過(guò)得了市井生活,進(jìn)得了書香廳堂。

      第(11)例中的smart是性質(zhì)形容詞,突出目標(biāo)對(duì)象的某種生活狀態(tài)。方位名詞“street”和物類名詞“book”分別被轉(zhuǎn)喻:指代生活在“街道”的市民特征和與書“息息相關(guān)”的讀書人之標(biāo)桿,兩者共同作用強(qiáng)調(diào)所修飾名詞的性質(zhì)特征。通過(guò)這種互動(dòng)關(guān)系使形容詞特征得到凸顯,所修飾名詞的特征也得到確實(shí)。

      總之,凸顯名詞時(shí)應(yīng)根據(jù)具體的語(yǔ)境,對(duì)其進(jìn)行不同的凸顯處理,使得翻譯更加切題、表意更加明確。

      ③ 在“名+形組合”過(guò)程中,意義生成不僅通過(guò)凸顯成分結(jié)構(gòu),還通過(guò)凸顯成分結(jié)構(gòu)之間的關(guān)系,來(lái)激活合成具有不同指向的復(fù)合形容詞。因此,該特色組合不僅僅是一個(gè)簡(jiǎn)單的復(fù)合詞糅合形式,而其組合過(guò)程體現(xiàn)出動(dòng)態(tài)互指、整合體現(xiàn)的過(guò)程。這既不同于完全組合的簡(jiǎn)單相加,也區(qū)別于整合理論指導(dǎo)下的新創(chuàng)結(jié)構(gòu)。它是在認(rèn)知語(yǔ)言研究視角下,從另一種角度對(duì)新興合成詞詞義產(chǎn)出的一種新的解讀。

      5.0 結(jié)語(yǔ)

      認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言中人的體驗(yàn)性、表達(dá)的象征性、意義的可理?yè)?jù)性。組合性也是人類認(rèn)識(shí)世界的一種復(fù)雜體驗(yàn)表征方式,在組合的過(guò)程中對(duì)不同成分進(jìn)行凸顯,可以達(dá)到相應(yīng)的不同的表達(dá)目的。對(duì)“名詞+形容詞”復(fù)合形容詞構(gòu)式深入探究,不僅可以了解人們選擇凸顯時(shí)的動(dòng)因機(jī)制,而且對(duì)翻譯這類復(fù)合形容詞詞義等值也有很大的啟發(fā)意義。在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究視閾下,整體或部分激活的合成方式,對(duì)解讀語(yǔ)言意義形成機(jī)制具有較強(qiáng)的解釋力。

      [1] Carnap, R.MeaningandNecessity:AStudyinSemanticsandModalLogic[M]. Chicago, IL: The University Chicago Press, 1947.

      [2] Dowty, D.WordMeaningandMontagueGrammar:TheSemanticsofVerbsandTimesinGenerativeSemanticsandinMontague’sPTQ[M]. Dordrecht: Reidel, 1979.

      [3] Dirven, R. & M. Verspoor.CognitiveExplorationofLanguageandLinguistics[M]. Amsterdam: John Benjamins, 1998.

      [4] Fauconnier, G.MentalSpaces:AspectsofMeaningConstructioninNaturalLanguage[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1994.

      [5] Fauconnier, G. & M. Turner.TheWayWeThink:ConceptualBlendingandtheMind’sHiddenComplexities[M]. New York: Basic Books, 2002.

      [6] Frege, G. On sense and nominatum[A]. In P. Greach & M. Black (eds.).TranslationsfromthePhilosophicalWritingsofGottlobFrege[C]. Oxford: Blackwell, 1892.

      [7] Janssen, Theo M. V. & P. van Emde Boas. The expressive power of intensional logic in the semantics of programming languages[A]. In J. Gruska (ed.).MathematicalFoundationsofComputerScience[C]. Berlin: Springer, 1977.303-311.

      [8] Johnson, M.TheBodyintheMind:TheBodilyBasisofMeaning,Imagination,andReason[M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1987.

      [9] Heim, I. & A. Kratzer.SemanticsinGenerativeGrammar[M]. Oxford: Blackwell Publishers, 1998.

      [10] Kant, I.KritikderReinen[M]. Berlin: Reimer, 1781.

      [11] Katz, J.ThePhilosophyofLanguage[M]. London: Harper and Row, 1966.

      [12] Kobele, G.GeneratingCopies:AnInvestigationintoStructuralIdentityinLanguageandGrammar[D]. PhD dissertation, Department of Linguistics, UCLA, 2006.

      [13] Langacker, R. W.FoundationsofCognitiveGrammar:TheoreticalPrerequisites,VolumeI[M]. Stanford: Stanford University Press, 1987.

      [14] Mill, J. Stuart.ASystemofLogic[M]. New York and Bombay: Longmans, Green, and Co, 1904.

      [15] Montague, R.FormalPhilosophy:SelectedPapersofRichardMontague[M]. New Haven and London: Yale University Press, 1974.

      [16] Partee, B. H.CompositionalityinFormalSemantics[M]. New York: Blackwell, 2004.

      [17] Sweetser, Eve E.FromEtymologytoPragmatics:MetaphoricalandCulturalAspectsofSemanticStructure[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.

      [18] Tarski, J.OnAnalysisofDynamical&CognitiveSystems:ProceedingsofAdvancedCourse[M]. Stockholm: Sweden, 1993.

      [19] Taylor, J.CognitiveGrammar[M]. New York: Oxford University Press, 2002.

      [20] Trendelenburg, A.LogischeUntersuchungen[M]. Berlin: Bethge, 1840.

      [21] Werning, M., W. Hinzen & E. Machery.TheOxfordHandbookofCompositionality[M]. New York: Oxford University Press, 2012.

      [22] 方立. 邏輯語(yǔ)義學(xué)[M]. 北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2000.

      [23] 張輝,季峰. 成語(yǔ)組構(gòu)性的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)解讀——熟語(yǔ)表征和理解的認(rèn)知研究之二[J]. 外語(yǔ)教學(xué),2012,(2):1-7.

      [24] 趙守忠. 會(huì)笑的斑鬣狗[J]. 大自然探索,2010:38-45.

      [25] 趙彥春. 語(yǔ)義合成原則的有效性——對(duì)Taylor(2002)證偽的證偽[J]. 外國(guó)語(yǔ),2008,(3):20-30.

      [26] 趙彥春,王娟. 習(xí)語(yǔ)的界定與形成機(jī)制——習(xí)語(yǔ)現(xiàn)象對(duì)合成性是否構(gòu)成批評(píng)[J]. 外語(yǔ)教學(xué),2008,(6):7-13.

      [27] 朱水林. 邏輯語(yǔ)義學(xué)研究[M]. 上海:上海教育出版社,1992.

      [28] 鄒崇理. 邏輯、語(yǔ)言和蒙太古語(yǔ)法[M]. 北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,1995.

      [29] 鄒崇理. 組合原則[J]. 邏輯學(xué)研究,2008,(1):75-83.

      (責(zé)任編輯:葛云鋒)

      On the Innerness of the Compositional Construction of “N+Adj→Adj+(N)” and Its Profiling

      MAO Ji-guang, LIU Ming-shuang

      (College of Foreign Studies, Wenzhou University, Wenzhou 325035, China)

      Compositionality is one of the key ways of forming words and generating lexical meanings. From the perspective of cognitive linguistics components in the English compositional constructions, like “N+Adj→Adj+(N)”, help to produce different construals in terms of inner validation, sequentiality and motivational representation. Based on the constructional model proposed by Langacker in 1987, we find that different compositions bring about different profiles due to their respectivereferencepoints, and that they are conjugated with the target (±N) to dynamically construct cognitive interpretations, since their lexical meanings are cognitively distinguished from those formations which are strictly based on their full compositionality. To fortify our research significance we conducted a questionnaire on its soundness across the United States, taking college students as research subjects, and we found that the compositionality of those compound adjective could be divided into three sub-types: noun profiling, adjective profiling, and composite profiling.

      N+Adj compound; compositionality; construction grammar; types of profiling

      2017-01-02

      本文為國(guó)家社科基金一般項(xiàng)目“英漢結(jié)果句式認(rèn)知語(yǔ)法之對(duì)比研究”(項(xiàng)目編號(hào):14BYY008);浙江省教育廳高等教育教學(xué)改革項(xiàng)目:概念驅(qū)動(dòng)-認(rèn)知友好型的“高級(jí)英語(yǔ)”課堂教學(xué)改革(項(xiàng)目編號(hào):kg 2015368)的部分成果。

      毛繼光(1963-),男,漢族,寧波人,副教授,碩導(dǎo)。研究方向:普通語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)。 劉銘爽(1989-),女,漢族,哈爾濱人,博士研究生。研究方向:認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)。

      10.16482/j.sdwy37-1026.2017-03-002

      H314

      A

      1002-2643(2017)03-0013-010

      猜你喜歡
      合成詞構(gòu)式指向
      三音節(jié)合成詞中合成詞素的判定
      Matching單詞連一連
      科學(xué)備考新指向——不等式選講篇
      把準(zhǔn)方向盤 握緊指向燈 走好創(chuàng)新路
      單詞連一連
      詞語(yǔ)小超市
      “XV的(不)是Y”構(gòu)式探微
      “有一種X叫Y”構(gòu)式的語(yǔ)義認(rèn)知考察*——從語(yǔ)法構(gòu)式到修辭構(gòu)式的接口探索
      從語(yǔ)法構(gòu)式到修辭構(gòu)式(下)
      一種新的“不是A是B”構(gòu)式
      彰武县| 蒲江县| 阳朔县| 襄汾县| 霸州市| 道孚县| 自贡市| 故城县| 美姑县| 乐清市| 双城市| 中卫市| 安远县| 大宁县| 梅州市| 海盐县| 麟游县| 辽阳市| 宝丰县| 泸定县| 平和县| 龙州县| 陇川县| 鄂托克旗| 遂溪县| 连山| 门源| 馆陶县| 南平市| 安溪县| 交城县| 依兰县| 宾川县| 金溪县| 兰坪| 昌乐县| 怀仁县| 钟祥市| 瓦房店市| 饶平县| 潮州市|