【摘要】隨著慕課等基于網(wǎng)絡平臺展開的教學模式的興起,語言的教與學不再局限于在一間教室里由教師講授,幾十名學生做筆記的形式,更多凸顯學生自主性、創(chuàng)造性的學習方式正在逐漸取代傳統(tǒng)的學習模式。本文以口譯課程教學為媒介,對比基于微課的翻轉課堂模式和傳統(tǒng)課堂教學模式的優(yōu)缺點,從而探索混合式學習模式的利弊與可行性。
【關鍵詞】微課 口譯翻轉課堂
對于口譯員有著極高要求的口譯活動,是建立在對源語言和目標語相互轉換模式的強化訓練基礎之上的。一般來說,具備扎實雙語能力、廣博言外知識、嫻熟口譯技能的口譯員主要的輸送渠道是通過高校相對應的專業(yè)培養(yǎng)。通過有目的的訓練,包括公眾演講技能、口譯記憶技能、數(shù)字傳譯技能、跨文化交際技能、譯前準備技能和口譯應對策略等,學生可以累積足夠的語言技能和口譯技巧。
一、傳統(tǒng)口譯課教學模式
目前,大部分高校的口譯課程秉承兩種教學理念:基于題材訓練和基于技能訓練。兩種訓練模式各有側重:前者能夠使學生略知各個領域的術語和相關知識,但是學生不能系統(tǒng)掌握口譯技能;后者在學生語言基礎和兩種語言知識文化體系中不進行過多涉及。依照如上兩種理念,講授口譯課程的教師所采取的教學模式形式上一般也比較單一,主題比較固定。此外,受該門課程特點限制,教師的經(jīng)驗和資歷被最大化強調(diào),因此也常常出現(xiàn)教師依據(jù)個人推崇或信奉的理論為依托,“灌輸”個人標準之下的文本演繹。雖然在課堂上師生互動自如,并且教師對于學生情況掌握及時,從而能夠隨時隨地激發(fā)學生靈感,但是很容易出現(xiàn)“一言堂”的抑制情況,不僅不能體現(xiàn)出個性化,而且很難培養(yǎng)出學生應變現(xiàn)場情境和處理非語言信息等方面的能力。
二、基于微課的口譯翻轉課堂模式
以教學視頻為主要載體的微課,可以將原來一節(jié)課或者兩節(jié)課的理論知識大幅度壓縮成十幾分鐘,同時,能夠自由地針對某個知識點或教學環(huán)節(jié)而開展教與學的活動,學生不僅能夠迅速獲取知識,而且主觀學習的動力被最大化挖掘,從而產(chǎn)生強烈的學習興趣。此種新型的課堂模式將大部分的課堂時間留給學生用于口譯技能的訓練,強調(diào)了學習和應用,而非教授和記憶。教師也脫離了“講”師角色,真正成為設計者和引導者。為了配合微課翻轉學習,大量的與教學主題相關的輔助性資源必須適時適量地提供給學生,而后者在自主學習過程中自主實現(xiàn)吸收和內(nèi)化。這種模式的優(yōu)點是:教學內(nèi)容呈現(xiàn)形式短小精悍,學生能夠反復收看,自主性學習空間大;缺點是師生互動無合適的監(jiān)督機制,教師對于學生學習的把握不能及時準確。
三、兩者結合的混合式學習模式
根據(jù)口譯課程特點、學生接受能力、授課進度,“混合式”學習模式就是結合以上兩種新舊授課模式,規(guī)避各自的劣勢,發(fā)揮彼此的優(yōu)勢;較大程度地對教師給予“解放”和“約束”,即脫離傳統(tǒng)的“說書匠”,走到學生的隊伍中,引導、輔助、監(jiān)控學生,從而體現(xiàn)學生的主體性,發(fā)揮其主動性。
通過混合式學習,在口譯課的課前,學生通過微課視頻學習相關理論,接受教師有針對性的指示并進行預習。在課堂上,師生充分互動,進行口譯技能實戰(zhàn)、題材文本討論、模擬不同場景下口譯活動等等。課后為了進一步鞏固技能訓練和提高口譯能力,教師可以繼續(xù)安排學生進行口譯實戰(zhàn)模擬訓練或者真實的口譯活動。這樣,線上線下、課上課下環(huán)抱式的課程訓練體系能夠使師生突破時間和空間帶來的約束,為學生創(chuàng)造出自由、科學的消化吸收模式。
參考文獻:
[1]由建偉.翻轉課堂在商務英語體驗式教學模式中的應用[J].吉林教育,2016(6).
[2]鮑剛.口譯理論概述[M].旅游教育出版社,1998.
[3]程丹.信息化時代下的口譯教學有效性研究[J].安徽文學,2015(10).
【基金項目】本文系2016年度黑龍江省經(jīng)濟社會發(fā)展重點研究課題(外語學科專項)《基于微課的口譯翻轉課堂教學模式研究與實踐》 (項目編號:WY2016097-C)和2015年全國教育信息化專項課題《基于微課的翻轉課堂教學模式創(chuàng)新應用研究》的子課題《翻轉課堂應用于大學英語口譯教學的模式和實踐效果研究》(項目編號:JYB1503280A)的研究成果。