王勝華
山東省濱州市鄒平縣長山中學(xué)
高中定語從句及難點解析
王勝華
山東省濱州市鄒平縣長山中學(xué)
什么是定語?
那先要搞清楚什么是定語!定語是“限定”的事物性質(zhì)的成分,一般多為形容詞。形容就是限定修飾的意思,如:漂亮的女孩,中“漂亮的”就是形容(限定修飾)女孩的,是指女孩是“漂亮的”而不是“丑的”。可以看出定語在中文中經(jīng)常翻譯為“…的”所以英文中的定語一般可以翻譯成”…的”如:smart翻譯為聰明的。
定語從句來源:
起初的語言都是簡單的,但隨著人類思維的發(fā)展,需要表達的事情變復(fù)雜了,這時簡單的形容詞就不能滿足限定修飾的需要了。就需要相對復(fù)雜的句子來限定你要表達的事物,從而增加表達的準(zhǔn)確性以,完整性以了,如果把限定修飾事物的形容詞換成句子來修飾就變成定語從句了就完全可以做到這一點了,此時這個句子具有形容限定作用,所以這個限定修飾事物的句子就是定語從句,所以有的書上也說定語從句為形容詞性從句。
如果這是我們想表達”一個聰明的昨天我見過的10歲的小男孩“用英文表達:有人會有疑問為什么把whom I saw yesterday放在中心詞boy的后面呢?這里是為了考慮句式平衡,因為定語從句一般都比較長,所以放在后面不會模糊重點。歐美人的思維方式與中國人最大的不同是外國人比較直白,一上來就是重點,而中國人喜歡先東繞西繞,寒暄一陣,最后才說到重點。仔細想想你自己或周圍人找別人借錢時的情形。所以中文說那個聰明的昨天我見過的10歲的小男孩,最后才提到“小男孩”這個“中心詞”,在小男孩出來之前我們還不知道這要表達什么?是動物還是人,是男生還是女生?而英文說the smart 10-year-old boy whom I saw yesterday中在前半部分就提到了boy,讓讀者很快知道要說這個boy的什么事了。
英文中既然中心詞放在定語從句的前面,放在前面就是先行的意思,所以定語從句修飾的中心詞就是先行詞了。那既然存在修飾關(guān)系,那產(chǎn)生關(guān)系的或者說連接兩部分的就是關(guān)系詞了,關(guān)系詞必須前文存在重復(fù)才能產(chǎn)生關(guān)系。the smart 10-year-old boy whom I saw yesterday中的whom就是連接兩部分的,并且就是指代boy的。
The smart 10-year-old boy(中心詞)whom(關(guān)系詞)I saw yes?terday(定語從句)is John.
明白了這些概念之后開始解決定語從句的難點——限定性定語從句與非限定性定語從句有什么區(qū)別?
老師告訴我們非限定性定語從句從句用逗號隔開,而限定性定語從句沒有,這只是形式上的差別,對于理解句子意思完全沒幫助。
下面看兩個句子,思考一下兩者的區(qū)別:
1.This is my mother who loves me very much.
2.This is my mother,who loves me very much.
先解釋清楚何為限定何為非限定?
限定性定語從句就是給定一個范圍,既然是有范圍那就是是必要信息,非限定就是不限定范圍,既然不限定范圍,這就是附加信息,不是必要的。
如果不理解,可以想想考試前最后一節(jié)課,老師說我們考試劃個重點其實就是劃范圍,接下來說的話肯定是必要信息了,你的仔細聽好。如果老師說這次考試不劃范圍,接下來的話肯定不重要了,聽不聽無所謂。
那現(xiàn)在看句1:給mother劃了個范圍,意思是媽媽不止一個,而句2中mother無范圍,非限定,因為mother就這一個。通常非限定定語從句修飾的名詞具有唯一性。
第一句翻譯是這是對我很好的那個媽媽。言外之意是還有對我不好的媽媽。大部分情況下這句話是錯的,除非還有一個或幾個養(yǎng)母。
而第二句翻譯為:這是我的媽媽,她對我很好。
可以看出這兩種句子翻譯方法不一樣,句1限定性定語從句,無逗號隔開關(guān)系緊密,放在前面翻譯,倒置翻譯,翻譯中也無逗號。句2有逗號隔開,非限定,關(guān)系不緊密,只是補充,翻譯時用逗號隔開,順序翻譯。
此外刪掉定語從句對作者意思影響不一樣,句1刪掉就表達不出我還有一個或幾個養(yǎng)母的意思了,所以不能刪,為必要信息。而句2刪掉非限定性定語從句,對句子影響不大,作者主要是想表達這是我的媽媽,順便說一句,她對我很好。至于她對我很好刪掉也不影響前面主句的意思,為附加信息。
結(jié)論
限定性定語從句為主句必要信息,翻譯前置放在中心詞前面。翻譯“成……..的”非限定性定語從句為主句附加補充信息,翻譯直接放在后面。
[1]張滿勝老師.英語語法新思維