金翰鈞
摘要:非語(yǔ)言交際是跨文化交際中及其重要的交際手段之一。非語(yǔ)言交際語(yǔ)用失誤主要表現(xiàn)為交際行為語(yǔ)用失誤和交際手段語(yǔ)用失誤。本文從體態(tài)語(yǔ)、副語(yǔ)言、客體語(yǔ)和環(huán)境語(yǔ)四個(gè)角度入手,通過(guò)案例分析,探究發(fā)生語(yǔ)用失誤的根本原因,并提出減少非語(yǔ)言交際日語(yǔ)語(yǔ)用失誤的對(duì)策。
關(guān)鍵詞:體態(tài)語(yǔ);副語(yǔ)言;客體語(yǔ);環(huán)境語(yǔ);非語(yǔ)言交際語(yǔ)用失誤
非語(yǔ)言交際是指不屬于言語(yǔ)范疇的所有交際行為。非語(yǔ)言行為多數(shù)是伴隨言語(yǔ)行為而使用的,起著輔助語(yǔ)言的功能。在交際過(guò)程中,當(dāng)信息發(fā)出后,信息發(fā)出者通過(guò)對(duì)信息接收者的表情、眼神等為依據(jù)來(lái)判斷信息是否已被接收,從而調(diào)整下一步的交流狀態(tài)。非語(yǔ)言交際有時(shí)可以替代語(yǔ)言交際?!按藭r(shí)無(wú)聲勝有聲”、“一見(jiàn)鐘情”等都是非語(yǔ)言交際“傳情達(dá)意”功能的寫(xiě)照。此外,人們不僅可以通過(guò)非語(yǔ)言交際方式來(lái)傳遞信息,甚至在傳遞信息的數(shù)量上,非語(yǔ)言交際方式也是超越語(yǔ)言交際方式的。如:Samovar (1981)提到:“絕大多數(shù)研究者認(rèn)為,在面對(duì)面的交際中,信息的社交內(nèi)容只有35%左右是語(yǔ)言行為,其它都是通過(guò)非語(yǔ)言手段來(lái)傳遞的”[1](P155);張彥(1995)認(rèn)為:“人們交談時(shí)說(shuō)話(huà)本身的分量只占7%,語(yǔ)調(diào)占38%,面部表情占55%,有時(shí)說(shuō)了千言萬(wàn)語(yǔ),一個(gè)手勢(shì)就完全可以推翻”[2](P101)??梢?jiàn),非語(yǔ)言交際行為具有語(yǔ)言交際行為所不可替代的功能,脫離了非語(yǔ)言交際行為配合語(yǔ)言交際行為很難實(shí)現(xiàn)有效的交際目的。對(duì)于語(yǔ)用學(xué)來(lái)說(shuō),語(yǔ)言交際語(yǔ)用研究和非語(yǔ)言交際語(yǔ)用研究同等重要,缺一不可。
非語(yǔ)言交際行為具有民族性。雖然有些非語(yǔ)言交際行為是國(guó)際通用的,如:“鼓掌表示歡迎”“V字形手勢(shì)表示成功或幸運(yùn)”,但數(shù)量并不多。每個(gè)民族都有自己獨(dú)有的行為動(dòng)作,同一種行為動(dòng)作在不同的民族中所表達(dá)的意義不同;同一種行為動(dòng)作在姿態(tài)上也各不相同。在中日跨文化交際中,由于非語(yǔ)言交際方式上的差異性給兩國(guó)交流帶來(lái)了諸多不便,甚至造成了交際摩擦,引起了交際沖突。非語(yǔ)言交際語(yǔ)用失誤分析研究揭示導(dǎo)致交際失敗的原因,探討規(guī)避失誤的策略,幫助我們實(shí)現(xiàn)順利交際的目的。
一、非語(yǔ)言交際語(yǔ)用失誤的定義
Samovar(1981)提出了非語(yǔ)言交際的定義:“非語(yǔ)言交際指的是在一定交際環(huán)境中語(yǔ)言因素以外的,對(duì)輸出者或接收者含有信息價(jià)值的那些因素”[1](P156)。Malandro et al(1989)提到: “非語(yǔ)言交際是不用言詞的交際”[3](P5)。Mey(2001)提出“‘語(yǔ)用行為概念中含有‘身體行為,面部表情,情感的體態(tài)表露”[4]。隨著對(duì)語(yǔ)用學(xué)的發(fā)展,目前將“語(yǔ)用行為”分為二大類(lèi),既語(yǔ)言交際語(yǔ)用行為和非語(yǔ)言交際的語(yǔ)用行為。Jenny Thomas(1983)提出了“語(yǔ)用失誤”這個(gè)術(shù)語(yǔ) [5](p84),并將語(yǔ)用失誤劃分為兩大類(lèi): 語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)用失誤。此時(shí)未將非語(yǔ)言交際的語(yǔ)用失誤納入語(yǔ)用失誤的組成部分。隨著語(yǔ)用學(xué)的發(fā)展,語(yǔ)用失誤的類(lèi)別被重新進(jìn)行了劃分,將其被分為:語(yǔ)言交際語(yǔ)用失誤和非語(yǔ)言交際語(yǔ)用失誤兩大類(lèi)。其中語(yǔ)言交際語(yǔ)用失誤被分為: 語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)用失誤。非語(yǔ)言交際語(yǔ)用失誤是因?yàn)榻浑H雙方解讀或是傳遞非語(yǔ)言行為所承載的交際信息不當(dāng)而造成交際障礙。
二、非語(yǔ)言交際語(yǔ)用失誤的分類(lèi)
最早的非語(yǔ)言交際的分類(lèi)法是Ruesch and Kees(1956)提出的,他將非語(yǔ)言交際分為“手勢(shì)語(yǔ)言、動(dòng)作語(yǔ)言、客體語(yǔ)言”三大類(lèi)[6](P12);M.Knapp (1978)將其分成了 “身勢(shì)動(dòng)作和體語(yǔ)行為、身體特征、體觸行為、副語(yǔ)言、近體距離、化妝用品、環(huán)境因素”[6](P12-20)七大類(lèi);之后又出現(xiàn)了各種分類(lèi)法;借鑒先行研究,目前比較統(tǒng)一地將其粗略分為“體態(tài)語(yǔ)、副語(yǔ)言、客體語(yǔ)和環(huán)境語(yǔ)”四大類(lèi)。前兩類(lèi)屬于交際行為,后兩類(lèi)屬于交際手段。因此,非語(yǔ)言交際失誤可劃分為交際行為失誤和交際手段失誤。
(一)交際行為的失誤
1.體態(tài)語(yǔ)語(yǔ)用失誤
體態(tài)語(yǔ)既包含了身體特征(如:性別、年齡、膚色等),也包含了身體動(dòng)作(姿勢(shì)、動(dòng)作、眼神等)。體態(tài)語(yǔ)語(yǔ)用失誤是指交際過(guò)程中,交際雙方中的任何一方因不合時(shí)宜的動(dòng)作姿勢(shì)而導(dǎo)致交際失敗。中日體態(tài)語(yǔ)充分反映了各自的文化特性,有時(shí)形同而意不同;有時(shí)意同而形有異。
①形同而意不同
例1:日本人用單手手心朝下,作割脖子動(dòng)作表示“割脖子自殺”?!?/p>
中國(guó)人將這個(gè)動(dòng)作理解成“割脖子自殺”,而日本人表達(dá)的是“解雇”。此外,還有很多可能會(huì)導(dǎo)致誤會(huì)的手勢(shì),如:食指卷曲的手勢(shì),中國(guó)表示9的手勢(shì),而在日本則表示小偷、盜竊;兩手食指從頭的兩側(cè)向上伸。中國(guó)人會(huì)誤解為”頭上長(zhǎng)角”,其實(shí)日本人的意思是“生氣、發(fā)怒”??梢?jiàn),中日之間很多手勢(shì)語(yǔ)也具有明顯的差異和各自的文化特征,若是不了解這些差異,自然會(huì)出現(xiàn)理解上的障礙。
②意同而形有異
例2:日本人伸出大拇指和小拇指,其他三指并在手心表示數(shù)字“6”×
日本人1—5的手勢(shì)和中國(guó)人基本一樣,而6—10是雙手完成的。如“6”=5+1,一只手5根指頭再加另一只手的1根指頭。如果一知半解,因前5個(gè)手勢(shì)中日相差無(wú)幾,于是想當(dāng)然地按照中國(guó)人手勢(shì)規(guī)律來(lái)比劃“6—10”,必然會(huì)讓日本人云里霧里,不知所“指”。
例3:日本人表示“忍耐”時(shí),用“咬緊牙關(guān)”的體態(tài)語(yǔ)來(lái)表示?!?/p>
雖然日語(yǔ)的“緊閉雙眼”和中文的“咬緊牙關(guān)”或是“握緊拳頭”是不同的體態(tài)語(yǔ),但它們的聯(lián)想意義卻是相同的,都是表示“忍耐”。
2.副語(yǔ)言語(yǔ)用失誤
副語(yǔ)言主要指聲音上的性狀和特征,分為沉默、語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、非語(yǔ)義的聲音三種表現(xiàn)形式。副語(yǔ)言語(yǔ)用失誤是指對(duì)沉默、話(huà)輪轉(zhuǎn)換和非語(yǔ)言聲音的把握和使用上的不當(dāng)而造成的交際誤會(huì)。
①沉默的把握不當(dāng)
例4:打斷對(duì)方說(shuō)話(huà)或是夸夸其談?!?
日本人崇尚沉默,沉默被看作是一種禮儀,并且不同的場(chǎng)合沉默有著不同的含義。日本人善于傾聽(tīng)和觀察,他們認(rèn)真體察對(duì)方話(huà)語(yǔ)的深層含義。面對(duì)以自我為中心夸夸其談的交際對(duì)象,雖會(huì)傾聽(tīng),卻是反感。如在交談過(guò)程中,打斷日本人說(shuō)話(huà),日本人會(huì)立即停止說(shuō)話(huà)來(lái)聽(tīng)你講話(huà),但有可能從此一言不發(fā)。
②語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)的使用不當(dāng)
Trager(1958)提出副語(yǔ)言的定義,指出副語(yǔ)言包含了音質(zhì)和發(fā)聲兩大部分。音質(zhì)是指語(yǔ)音的音域、節(jié)奏、響度、音速、以及音調(diào)等[7](P4)。即使是相同的文字表述,可根據(jù)斷定、疑問(wèn)、勸誘、反駁等語(yǔ)氣語(yǔ)調(diào)的變化可以用來(lái)辨別對(duì)方的態(tài)度、心情、意圖;也可以通過(guò)改變語(yǔ)氣語(yǔ)調(diào)將自己的意圖傳達(dá)給對(duì)方;還可以通過(guò)辨析說(shuō)話(huà)節(jié)奏的快慢、聲音的大小來(lái)判斷交際對(duì)象和交際環(huán)境。
例5:「よ」的音調(diào)
①會(huì)議の記録を會(huì)議室に殘していたよ。↗ (提醒的作用)
②會(huì)議の記録を會(huì)議室に殘していたよ。↘ (懊惱的感覺(jué))
同一句話(huà)只是聲調(diào)不同就能表達(dá)不同的語(yǔ)氣。一般「よ」在句尾發(fā)音升調(diào),有回答對(duì)方問(wèn)題的語(yǔ)氣;而降調(diào)則有肯定對(duì)方的敘述、勸誘的語(yǔ)氣或者帶有不太愉快的感覺(jué)進(jìn)行回答。如果語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)的使用不當(dāng),就無(wú)法解讀語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)背后的深層含義,很難達(dá)成順暢交流的目的。
③非語(yǔ)義聲音的使用不當(dāng)
非語(yǔ)義的聲音也是副語(yǔ)言的另一個(gè)主要表現(xiàn),包含了哭聲、笑聲、噴嚏、打嗝、咳嗽、吹口哨等非語(yǔ)言聲音。
例6:吃面喝湯時(shí)聲音大是不禮貌的?!?/p>
中國(guó)人認(rèn)為吃面喝湯時(shí)發(fā)出聲響是不合禮儀要求的,如:三星公司禮儀新規(guī)就要求員工吃面不出聲。但是,日本人吃面或喝湯時(shí)會(huì)說(shuō)「音を立て食べる」?!敢簸蛄ⅳ摹咕褪前l(fā)出聲音的意思。其實(shí)這是江戶(hù)時(shí)代習(xí)俗文化的傳承,吸面或喝湯時(shí)發(fā)出響聲是表示面食或湯水很美味,同時(shí)也是對(duì)廚師表示贊賞的方式,是一種來(lái)自于傳統(tǒng)習(xí)慣的獨(dú)特禮節(jié)。
(二)交際手段的失誤
1.客體語(yǔ)語(yǔ)用失誤
客體語(yǔ)包含了氣味掩飾、衣著化妝、個(gè)人用品、家具車(chē)輛等所提供的交際信息,可以顯示一個(gè)人的職業(yè)、素質(zhì)、愛(ài)好、地位、氣質(zhì)、修養(yǎng)、信仰等。
例7:體味異味較大×
日本人非常注意身體氣味,尤其是口氣。在他們看來(lái),保持體味清新,并為他人提供一個(gè)沒(méi)有怪味兒的空間,是一種禮貌,是對(duì)他人的關(guān)愛(ài)和尊重,更是自身修養(yǎng)的體現(xiàn)。為了保持體味清新,除了每天泡澡保持身體清潔,有些人吃完飯后會(huì)刷牙,有些人也會(huì)隨身攜帶清口噴霧。在工作日或是參加正式活動(dòng)前不吃氣味大的食物。除了自身的體味外,還有一些異味的來(lái)源。如,落到頭發(fā)上的油煙味。對(duì)此,很多日本人隨身攜帶香發(fā)噴霧,可以迅速分解頭發(fā)上的油煙異味,恢復(fù)清新。
例8:商務(wù)場(chǎng)合忘記帶名片?!?/p>
在日本,名片已經(jīng)形成一種文化。一張小小名片蘊(yùn)含了一個(gè)人所有信息。尤其是商業(yè)場(chǎng)合,因初次見(jiàn)面必然會(huì)互換名片,如果忘記帶名片則是一件非常尷尬的事情。如果事情發(fā)生了,應(yīng)解釋“不好意思,名片剛剛用完”,而不能說(shuō)“不好意思,我忘記帶名片了”。名片是按照地位底的人先向地位高的順序交換。接到名片后,要說(shuō)“見(jiàn)到你很高興”等話(huà),并復(fù)讀其名,對(duì)其讀法進(jìn)行認(rèn)真確認(rèn)。如果在之后的交際中將對(duì)方的姓名讀錯(cuò),日本人會(huì)認(rèn)為你在污辱他??匆膊豢淳褪詹仄饋?lái)的舉止也是萬(wàn)萬(wàn)使不得的。
2.環(huán)境語(yǔ)語(yǔ)用失誤
環(huán)境語(yǔ)包括空間信息、時(shí)間信息等所提供的交際信息。環(huán)境語(yǔ)語(yǔ)用失誤是指對(duì)于空間、時(shí)間等信息的處理不當(dāng)。文化因素的不同會(huì)造成空間觀和時(shí)間觀的差異性??臻g觀和時(shí)間觀影響著感知和判斷,決定了行為方式,相反行為方式也反映了空間觀和時(shí)間觀。在跨文化交際中,如果交際者習(xí)慣性地用本民族的空間語(yǔ)言和時(shí)間語(yǔ)言去與人交際,文化摩擦必然導(dǎo)致交際沖突的發(fā)生。
例9:日本人喜歡近體體距,如:拍肩、擁抱等×
不同文化圈中的人們對(duì)體距的要求是不同的。中國(guó)人喜歡熱鬧,能夠容忍擁擠。因此,初次見(jiàn)面有握手禮,久別重逢會(huì)相互擁抱,上級(jí)拍下級(jí)的肩膀以示慰問(wèn),長(zhǎng)輩摸著小輩的頭以示親近,同性相互搭著肩膀或是挽著手臂以示友好和親密關(guān)系。而日本人不喜歡近體距離,身體接觸會(huì)讓日本人覺(jué)得別扭,保持一定身體距離會(huì)讓日本人感覺(jué)更自然。因此,見(jiàn)面時(shí),日本人常用的是“點(diǎn)頭、鞠躬”等禮節(jié),雖然也有握手禮,但通常用于外交和商務(wù)等活動(dòng)中。“搭著肩膀或是挽著手臂”多與性或戀情有關(guān),容易被誤認(rèn)為同性戀。
例10:日本人按照“左尊右卑”觀念安排座位。×
空間布置、座位安排可以闡釋日本人空間等級(jí)的語(yǔ)境化。中日兩國(guó)都有面門(mén)中坐者為尊的禮節(jié),但在坐次的排序上日本是按照“右尊左卑”的觀念,與中國(guó)文化相反。因此跨文化交際時(shí),如果忽視了中日文化差異,便會(huì)產(chǎn)生文化間的誤會(huì)和沖突,導(dǎo)致交際失敗。
例11:會(huì)客要早到。×
文化不同,不同的民族對(duì)于時(shí)間的理解和處理規(guī)則也不一樣,于是產(chǎn)生了不同的社會(huì)行為。這種差異性也表現(xiàn)在人們對(duì)準(zhǔn)時(shí)的理解。在日本人的腦海里,時(shí)間也有內(nèi)外之別。他們無(wú)比尊重外部(別人)的時(shí)間;同時(shí)也合理規(guī)劃和認(rèn)真安排內(nèi)部(自己)的時(shí)間。如果與客人約好時(shí)間卻早到了對(duì)方公司,日本人通常會(huì)晃一會(huì)兒再準(zhǔn)時(shí)進(jìn)去,因?yàn)槿毡救苏J(rèn)為就這么進(jìn)去的話(huà),對(duì)方若有其他安排就會(huì)受影響?!盎我粫?huì)兒再去”日語(yǔ)表達(dá)為:“ちょっと時(shí)間を潰してから行きます”?!皶r(shí)間を潰す”意為“浪費(fèi)時(shí)間”,在日本人的眼中,由于自己的早到,不得不消磨時(shí)間,這是在“浪費(fèi)時(shí)間”的不可取行為。但為了不隨便占用別人的時(shí)間,卻寧可“浪費(fèi)”掉自己的時(shí)間。而中國(guó)人在會(huì)客時(shí),出于禮貌,一般會(huì)盡可能提前到達(dá)見(jiàn)面地點(diǎn)。
三、原因分析
(一)認(rèn)知環(huán)境差異
交際雙方對(duì)認(rèn)知環(huán)境是否能夠?qū)崿F(xiàn)共享極大地影響著交際能否順利進(jìn)行。由于交際雙方所處環(huán)境和認(rèn)知能力的不同,形成了不同的認(rèn)知環(huán)境。正是由于認(rèn)知環(huán)境的不同,對(duì)相同的信息會(huì)產(chǎn)生不同的解讀。交際雙方的認(rèn)知環(huán)境共享部分越多,認(rèn)知語(yǔ)境也越一致。
(二)認(rèn)知語(yǔ)境變量
在認(rèn)知語(yǔ)境過(guò)程中有很多影響心理假設(shè)設(shè)定的認(rèn)知語(yǔ)境變量,如:知識(shí)草案、社會(huì)心理表征、心理圖式。所以發(fā)話(huà)者不可能總是讓受話(huà)者理解他預(yù)設(shè)意義,也很難構(gòu)建關(guān)聯(lián)假設(shè)以及正確推理發(fā)話(huà)者真實(shí)意圖。在這種環(huán)境下,跨文化交際失誤就會(huì)輕易產(chǎn)生。
(三)違反禮貌原則
交際失敗往往是由于失禮與人而造成。不了解對(duì)方的文化背景,只是按照本民族的交際方式和習(xí)慣進(jìn)行跨文化交際,從而容易發(fā)生威脅到對(duì)方面子的失禮行為。
例12:買(mǎi)了一盆鮮花或是一束仙客來(lái)去探望病人?!?/p>
在日本,住院病人忌諱收到帶根帶土的植物,因?yàn)椤案钉笔侵浮霸诖恕敝?。此外,“仙客?lái)(シクラメン)”等,發(fā)音中帶有“し”音的鮮花也是讓人覺(jué)得不吉祥的。
(四)忽視文化差異
Samovar (1981)提出非語(yǔ)言交際的三個(gè)特點(diǎn):“文化與非語(yǔ)言交際密不可分;很多非語(yǔ)言行為是文化習(xí)得的結(jié)果;非語(yǔ)言行為的形成和效果由環(huán)境因素決定?!盵1](P162)。由于文化傳統(tǒng),價(jià)值觀念,思維方式,宗教信仰,語(yǔ)言意像的差異導(dǎo)致了文化差異。而非語(yǔ)言交際行為有著強(qiáng)烈的文化特征,不同的文化可以塑造不同的行為表現(xiàn)。因此,相同的交際行為在異民族文化中有不同的解讀;人們往往對(duì)本民族的文化信號(hào)能做出迅速的反應(yīng),而很難察覺(jué)異民族的文化信號(hào);此外,由于受到母語(yǔ)的語(yǔ)用習(xí)慣和文化的影響,很容易出現(xiàn)非語(yǔ)言交際語(yǔ)用負(fù)遷移現(xiàn)象。可見(jiàn),了解中日兩國(guó)文化差異,對(duì)準(zhǔn)確地使用和解讀非語(yǔ)言行為至關(guān)重要。
(五)文化偏見(jiàn)及定勢(shì)
文化偏見(jiàn)及文化定勢(shì)等心理因素也是導(dǎo)致跨文化交際失敗的原因之一。
文化偏見(jiàn)就是以本民族的文化為標(biāo)尺去衡量其他民族的文化,對(duì)不同于本民族的文化現(xiàn)象寄予否定態(tài)度。文化偏見(jiàn)容易使交際者在跨文化交際中突出自我,從而引起對(duì)方反感,致使交際失敗。
例13:遇見(jiàn)用白色顏料抹得慘白的臉,眉毛光禿禿的,猩紅的櫻桃小嘴的日本藝妓,夸張地做出驚訝狀,甚至是流露出鄙視的神態(tài);見(jiàn)到穿著“兜襠布”(日語(yǔ)叫做“廻し”,意思是捆綁纏繞用的東西)的日本相撲運(yùn)動(dòng)員,交頭接耳、捂嘴發(fā)笑?!?/p>
無(wú)論是藝妓的妝容還是“兜襠布”,都是日本民族傳統(tǒng)文化的代表。藝妓的獨(dú)特妝容是日本平安時(shí)期的宮廷貴族審美觀的傳承。而相撲運(yùn)動(dòng)員之所以穿兜襠布,首先是因?yàn)樗浅@喂?。兜襠布在腰間纏兩三圈,扯不掉,拽不開(kāi),經(jīng)得住搏斗。其次是因?yàn)槎狄d布象征著日本民族不屈不撓的精神。“系緊兜襠布”,這是一句諺語(yǔ),意為堅(jiān)定不移。各個(gè)國(guó)家都有各個(gè)國(guó)家特有的習(xí)慣和禮儀,不了解對(duì)方的文化,一味地按照本民族的思想感情去審視異民族的文化現(xiàn)象,并表現(xiàn)出很不恰當(dāng)?shù)呐e止和態(tài)度,這是不可取的行為。
文化定勢(shì)是把某個(gè)時(shí)期或是局部的文化現(xiàn)象當(dāng)成了整體的文化形象,文化定勢(shì)容易導(dǎo)致交際誤會(huì)。
例14:日本是單一制民族?!?/p>
日本人稱(chēng)自己的民族為“大和民族”,因此中國(guó)人往往會(huì)誤認(rèn)為日本是單一制民族,這就是一種文化定勢(shì)的表現(xiàn)。其實(shí)在北海道還有一個(gè)叫“阿伊魯(アイヌ)”的少數(shù)民族。而且阿伊努人具有歐羅巴人的外貌特征,與一般的日本人存在很大的差異。
例15:日本公司職員即使在夏天上班也穿西裝?!?/p>
日本公司的這種企業(yè)文化形象給我們留下了深刻的印象。帶著這種文化定勢(shì)的中方人員去日本公司洽談業(yè)務(wù),看見(jiàn)穿著短袖上班的職員們,會(huì)很驚訝,甚至?xí)`認(rèn)為這家日本公司在企業(yè)文化管理上過(guò)于散漫,從而產(chǎn)生不信任感。其實(shí),小泉上任后為了提倡環(huán)保,實(shí)施了一條新措施,規(guī)定在夏天可以讓男士們穿上短袖,不用系領(lǐng)帶上班。因此,除了見(jiàn)重要客戶(hù)時(shí),目前不少公司已經(jīng)實(shí)施這項(xiàng)制度。
四、對(duì)策分析
(一)提高跨文化交際的意識(shí)
1.要規(guī)避在交際中發(fā)生文化摩擦,需要交際者放下文化偏見(jiàn)和定勢(shì)的姿態(tài)。只有打開(kāi)心扉,深入了解對(duì)方文化,理解、尊重對(duì)方的文化特點(diǎn),才能提高語(yǔ)用能力,靈活正確運(yùn)用各種語(yǔ)用策略,圓滿(mǎn)地完成交際活動(dòng)。
2.日本人的非言語(yǔ)交際行為包含著集團(tuán)主義、等級(jí)觀念、男女有別、以和為貴、順應(yīng)自然等諸多文化主題。而在這些文化主題中,中日兩國(guó)存在諸多文化差異。要正真了解和掌握日本人的非言語(yǔ)交際行為,必須深入探究被表面現(xiàn)象包裹下的文化根源;此外,不了解中日文化差異很容易造成文化負(fù)遷移現(xiàn)象。因此,了解文化差異,站在交際對(duì)方的文化背景下進(jìn)行交際活動(dòng)的交際意識(shí)很重要。
3.成功的跨文化交際需要交際雙方分享相互的認(rèn)知環(huán)境。認(rèn)知環(huán)境里的諸多元素正是交際者進(jìn)行正確推理的要素,這些元素主要指語(yǔ)用知識(shí)(情景知識(shí)、上下文知識(shí)、背景知識(shí))。一方面發(fā)話(huà)者在受話(huà)者的語(yǔ)用知識(shí)范圍內(nèi)作出話(huà)語(yǔ)的預(yù)設(shè);另一方面受話(huà)者也要以發(fā)話(huà)者的語(yǔ)用知識(shí)為推理的前提。這樣才能減少交際活動(dòng)中的語(yǔ)用失誤。
4.順應(yīng)語(yǔ)境有助于減少認(rèn)知語(yǔ)境的偏誤。發(fā)話(huà)者選擇非語(yǔ)言交際行為的過(guò)程就是一個(gè)順應(yīng)自己和受話(huà)者的交際語(yǔ)境的動(dòng)態(tài)過(guò)程。交際語(yǔ)境因素包含了四個(gè)方面:①交際對(duì)象②心理世界③社交世界④物理世界。交際過(guò)程中,交際者為了順應(yīng)不同的語(yǔ)境,會(huì)根據(jù)交際語(yǔ)境因素的變化,會(huì)不斷地選擇和調(diào)整語(yǔ)言和非語(yǔ)言交際形式以及語(yǔ)用策略,從而為交際成功保駕護(hù)航。
(二)提高非語(yǔ)言交際語(yǔ)用能力
由于非語(yǔ)言行為知識(shí)的匱乏和對(duì)中日文化差異的無(wú)知造成了交際雙方無(wú)法實(shí)現(xiàn)共享的認(rèn)知環(huán)境和語(yǔ)用能力低下的現(xiàn)象??梢詮膬煞矫嬷謥?lái)提高語(yǔ)用能力。①加強(qiáng)文化背景知識(shí)、特定文化背景下的交際規(guī)則以及跨文化交際的情景、相互知識(shí)的學(xué)習(xí)。②了解日本人獨(dú)特的非語(yǔ)言交際行為,掌握靈活應(yīng)用肢體語(yǔ)言來(lái)傳遞信息的技巧??梢酝ㄟ^(guò)以下幾種渠道來(lái)訓(xùn)練和學(xué)習(xí):
1.準(zhǔn)確把握所用語(yǔ)言的語(yǔ)內(nèi)語(yǔ)境和言外語(yǔ)境。通過(guò)系統(tǒng)的培訓(xùn)和學(xué)習(xí);聽(tīng)講座、時(shí)事新聞;查閱報(bào)刊雜志、文獻(xiàn)資料;通過(guò)網(wǎng)絡(luò)或面對(duì)面的學(xué)習(xí)交流等方式來(lái)增加非語(yǔ)言語(yǔ)用知識(shí)、百科知識(shí)、相互知識(shí)以及會(huì)話(huà)規(guī)則;交際前詳細(xì)了解交際環(huán)境,把握交際的場(chǎng)所、主題、正式程度以及交際者的相互關(guān)系等。
2.加強(qiáng)非語(yǔ)言交際技能訓(xùn)練。無(wú)論在工作中還是日常生活中,以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的中國(guó)人一定要把握好每一次跨文化實(shí)踐訓(xùn)練機(jī)會(huì),認(rèn)真感受中日行為、文化等方面的差異,并嘗試著用日本人能夠理解和接受的非語(yǔ)言行為來(lái)交流。
3.制作適用于自己的語(yǔ)料庫(kù)。對(duì)跨文化交際中發(fā)生的非語(yǔ)言交際語(yǔ)用失誤案例、原因及應(yīng)對(duì)策略等都一一細(xì)致地記錄到語(yǔ)料庫(kù)中,以便需要時(shí)可作查詢(xún)之用。
(三)遵循跨文化交際禮貌原則
禮貌原則重視的不是傳統(tǒng)中“鄭重”、“禮貌”的概念,它重視的是在實(shí)際言語(yǔ)使用場(chǎng)合中人際關(guān)系的調(diào)節(jié)功能。“當(dāng)以這種語(yǔ)用方式跟對(duì)方交流的話(huà),對(duì)方會(huì)怎么想?”考慮到對(duì)方的心情,采取潤(rùn)滑人際關(guān)系的語(yǔ)言策略。因此,通過(guò)多渠道了解日本人獨(dú)特的非語(yǔ)言交際行為以及其文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,收集不符合日本人的交際習(xí)慣和禮貌原則的案例進(jìn)行研究,引以為戒,才能在交際活動(dòng)中做出正確地選擇,規(guī)避不禮貌的行為。
五、結(jié)束語(yǔ)
非語(yǔ)言交際行為是在特定的文化背景下產(chǎn)生的文化現(xiàn)象,脫離文化背景進(jìn)行非語(yǔ)言交際的行為是不可取的。更不該存在文化偏見(jiàn)和定勢(shì),只有包容對(duì)方文化,才能更好地達(dá)成默契。非語(yǔ)言交際行為要遵循禮貌原則,這是成功交際的前提。此外,跨文化交際中,大部分交際活動(dòng)是在日方←→口譯者←→中方三類(lèi)交際主體之間進(jìn)行的。口譯者作為交際者之一,必須根據(jù)交際對(duì)象靈活切換交際文化背景,準(zhǔn)確地讀取并轉(zhuǎn)換源語(yǔ)和目的語(yǔ)的非語(yǔ)言交際行為,實(shí)現(xiàn)順利中日雙方的交際目的。
參考文獻(xiàn):
[1]Samovar,L.et al.Understanding Interchltural Communication.Wadsworth.1981.
[2]張彥.涉外禮儀[M].南京:譯林出版社,1995.
[3]Malandro ,Barker,et al.Nonverbal Communication,2nd ed.New-bery Award Records.1989.
[4]Mey J L. Pragmatics: An Int roductio n [M]. Beijing: Fo r eig n La ng ua ge Teaching and Resear ch Press,2001.
[5]Thomas,J.Cross-cultural pragmatic failure[J].Applied Linguistics,1983.
[6]Knapp,M. Nonverbal Communication in Human Interaction [M ].2nd ed.Holt, Rinehart &Winston,1978.
[7]Trager,G,L.Paralanguage:A First Approximation[J].Studies in Linguistics.1958.