• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺談維漢語成語中采取的直譯法

      2017-08-04 06:47米耶賽爾·阿卜杜熱伊木
      北方文學(xué)·上旬 2017年15期
      關(guān)鍵詞:民族特色譯本曹雪芹

      米耶賽爾·阿卜杜熱伊木

      摘要:經(jīng)過長期的翻譯實(shí)踐活動中,學(xué)界總結(jié)出了很多翻譯維漢成語中比喻的翻譯方法,其中比較常用的就是直譯法

      關(guān)鍵詞:維漢語;直譯法

      直譯法就是在不違背譯文語言規(guī)范、表達(dá)效果與原文相同或相近的情況下,在譯文中保留成語的修辭特點(diǎn)、民族特色和地方特色的方法[1]。

      漢族和維吾爾語之間的區(qū)別較大,所以翻譯時(shí),要注意原成語的民族特色。比如:他們家錢很多,所以他買什么都不算價(jià)格,揮金如土。這個(gè)句子中出現(xiàn)了一個(gè)帶比喻的成語(揮金如土)。這個(gè)成語用維語翻譯,是“”的意思,這個(gè)成語中比喻的是把錢花的像土一樣,因?yàn)橥潦遣豢蓴?shù)的所以,把“錢”比作“土”這里我們保留原喻體,用直譯法處理這個(gè)比喻。類似的例子如下:

      結(jié)語:

      直譯法的使用不僅幫助保留原文中兩個(gè)民族的民族形式,還有可以促進(jìn)兩個(gè)民族的文化交流。

      參考文獻(xiàn):

      [1]景玥.淺談《紅樓夢》維譯本中的成語翻譯方法[D].新疆大學(xué),2012.

      [2]廖澤余.《紅樓夢》維譯本熟語翻譯抉微[J].語言與翻譯,1994,24—26.

      [3]曹雪芹,高鶚.紅樓夢[M].哈爾濱:哈爾濱出版社,2005,24-26.

      [4]曹雪芹,高鶚.紅樓夢(維吾爾文)[M].克利木·霍加,伊敏·吐爾遜等譯.烏魯木齊:新疆人民出版社,2006,24-26.

      猜你喜歡
      民族特色譯本曹雪芹
      曹雪芹邀棋
      英譯漢中第三人稱代詞的翻譯研究
      專題前言:理解譯本
      曹雪芹送彩禮
      穿著校服去上學(xué)
      曹雪芹捉鬼
      音樂劇《曹雪芹》開排紀(jì)念曹雪芹逝世250周年
      民族特色是創(chuàng)意設(shè)計(jì)的靈魂
      后來未必居上

      北方文學(xué)·上旬2017年15期

      北方文學(xué)·上旬的其它文章
      《雨夜》
      趙漢皋詩歌集
      打工者
      我們愛學(xué)習(xí)
      大地的故事
      自信,人生的通行證
      巴马| 平武县| 定南县| 龙岩市| 绩溪县| 广州市| 青州市| 崇文区| 宁夏| 固阳县| 广南县| 酒泉市| 上饶县| 南京市| 广宁县| 灯塔市| 温泉县| 上杭县| 扬州市| 杭州市| 伊春市| 磐安县| 自贡市| 招远市| 都江堰市| 同德县| 通许县| 南木林县| 苏尼特右旗| 沐川县| 旌德县| 德化县| 彩票| 浙江省| 寿光市| 连平县| 板桥市| 绥棱县| 安顺市| 教育| 弥渡县|