本報(bào)記者 徐劉劉
美國流媒體巨頭Netflix(網(wǎng)飛)終于要在華語市場上“放大招”了。該公司4日在臺北宣布,將邀請?jiān)谂_灣影視圈小有名氣的馬來西亞導(dǎo)演柯汶利執(zhí)導(dǎo)首部華語原創(chuàng)劇集《擺渡身》。早在網(wǎng)飛之前,HBOAsia(美國HBO亞洲頻道)今年4月在臺灣地區(qū)上線的首部華語劇《通靈少女》大獲成功。無論是HBOAsia還是Netflix,目標(biāo)都很明確——為了拉攏亞洲龐大的華語用戶市場。
8集迷你劇《擺渡身》通過死刑犯阿全的超自然發(fā)現(xiàn)展開:在等待死刑的日子里,阿全無意中闖入神秘的異度空間。2015年,柯汶利憑借同樣取材死刑犯話題的短片《自由人》入圍奧斯卡實(shí)景短片獎(jiǎng),該短片此前已在臺灣金鐘獎(jiǎng)上拿下4座獎(jiǎng)杯?!稊[渡身》監(jiān)制弗蘭克·史密斯稱,“柯導(dǎo)演的亞洲視野和創(chuàng)新意識,能為網(wǎng)飛帶來更多本土化作品”。
美劇中第一次塑造正面積極的華人形象,還是要追溯至1994年的《急診室的故事》。由華裔演員溫明娜飾演的陳醫(yī)生廣受好評,改變了美國觀眾對華人的刻板認(rèn)知。近些年,美劇在“取悅”華語用戶方面越來越“拼”,美國制作公司開始有意識地植入中國元素。比如在《神盾局特工》中溫明娜飾演身手了得的探員,同樣的功夫高手還有綠箭俠師父姚飛(美籍華人文峰飾)。中國元素在熱門美劇《生活大爆炸》中更是不勝枚舉:“謝耳朵”學(xué)中國話,四川菜成宅男必吃標(biāo)配……正是看好華語觀眾和東方題材,網(wǎng)飛早在2014年就大膽試水美劇《馬可波羅》。在知乎平臺上,關(guān)于“如何評價(jià)美劇《馬可波羅》?”問題,很多用戶認(rèn)同網(wǎng)飛對于還原“馬可波羅在中國”的歷史細(xì)節(jié),以及道具上的用心。
越來越多的美劇需要中國元素,但在美國當(dāng)演員的華裔移民少之又少,美國演員工會只能選擇其他亞裔演員,韓裔、越南裔演員變得搶手,不過他們“古怪”的中文發(fā)音也引發(fā)中國粉絲吐槽。如今,本土化成為美國制作公司籠絡(luò)華語用戶的“新秘訣”——《通靈少女》和《擺渡身》便是例子。還有部分制作公司另辟蹊徑,尋找那些能夠真實(shí)反映亞裔在美國生活題材。即將于8月11日在REVRY平臺上播出的美劇《在我成名前》,就把目光放到在好萊塢闖蕩的中國同性戀演員的故事?!?/p>