• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      汽車專業(yè)英語(yǔ)英譯漢翻譯的特點(diǎn)探究

      2017-08-29 07:29劉曉川
      課程教育研究 2017年28期
      關(guān)鍵詞:英譯漢翻譯特點(diǎn)

      【摘要】隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,中外在科學(xué)技術(shù)的交流方面也越來(lái)越發(fā)達(dá),專用英語(yǔ)也逐漸得到發(fā)展,目前專業(yè)英語(yǔ)已經(jīng)成為一門獨(dú)立的學(xué)科,而英語(yǔ)中最為重要的是翻譯,翻譯是溝通兩種語(yǔ)言的橋梁,中國(guó)汽車行業(yè)也在不斷地進(jìn)步,但是還需要借鑒更多國(guó)外的先進(jìn)技術(shù),本文就對(duì)汽車專業(yè)英語(yǔ)英譯漢翻譯的特點(diǎn)進(jìn)行具體的分析,希望能為以后該方面的發(fā)展提供一些幫助。

      【關(guān)鍵詞】汽車專業(yè)英語(yǔ) 英譯漢 翻譯 特點(diǎn) 分析

      【中圖分類號(hào)】H31 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2017)28-0112-01

      1.引言

      21世紀(jì)是科技的時(shí)代,各個(gè)行業(yè)都取得了很大的進(jìn)步,汽車專業(yè)英語(yǔ)是車輛工程中的最主要課程,這也是專業(yè)必修課程之一,該課程主要是用英文來(lái)介紹汽車的構(gòu)造,這種課程的實(shí)用性很高,學(xué)生可以通過(guò)閱讀與翻譯來(lái)學(xué)習(xí)到更多專業(yè)詞匯,并將工作原理用英語(yǔ)的方式表達(dá)出來(lái),這為以后的寫作打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在課程的教學(xué)過(guò)程中,專業(yè)英語(yǔ)閱讀與翻譯是重點(diǎn)所在,同時(shí)在翻譯的過(guò)程中一定要考慮到翻譯的方法與技巧,本文就對(duì)汽車專業(yè)英語(yǔ)英譯漢翻譯的特點(diǎn)進(jìn)行具體的分析,希望能對(duì)汽車專業(yè)英語(yǔ)教師提供一定的借鑒作用。

      2.汽車專業(yè)英語(yǔ)英譯漢翻譯的特點(diǎn)分析

      2.1汽車專業(yè)英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)

      汽車專業(yè)英語(yǔ)是科技英語(yǔ)的主要分支,同時(shí)汽車專業(yè)英語(yǔ)在詞匯方面以及造句方面有獨(dú)特的地方,從表面上來(lái)看,不僅是英語(yǔ)知識(shí)與專業(yè)知識(shí)的結(jié)合,更講究的是專業(yè)邏輯思維能力,從真實(shí)的角度來(lái)對(duì)汽車專業(yè)知識(shí)進(jìn)行表述,這方面對(duì)語(yǔ)言準(zhǔn)確性的要求很高,我國(guó)著名的翻譯家嚴(yán)復(fù)先生就曾提出,要遵循信、達(dá)、雅的翻譯原則,讓英語(yǔ)語(yǔ)言的能力得到提高。在英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中應(yīng)該注意兩個(gè)問(wèn)題,這兩個(gè)問(wèn)題是直譯與意譯,直譯更加重視的是照顧原文子句的翻譯,而意譯是根據(jù)原文的意思來(lái)進(jìn)行翻譯,這能夠充分反映出原文的具體內(nèi)容,有時(shí)候?yàn)榱四軌蛟佻F(xiàn)原文的思想內(nèi)容就需要對(duì)原文的表達(dá)方式進(jìn)行變通,然后采用意譯的形式將其表達(dá)出來(lái)。

      2.2汽車專業(yè)英語(yǔ)翻譯的原則

      汽車專業(yè)英語(yǔ)翻譯的主要原則包括三個(gè)方面的內(nèi)容,第一,漢語(yǔ)功底好。在進(jìn)行專業(yè)英語(yǔ)翻譯的時(shí)候,常會(huì)發(fā)生與我們預(yù)想不一樣的結(jié)果,特別是在碰到比較正規(guī)的術(shù)語(yǔ)的時(shí)候,出現(xiàn)表意不明的情況就更明顯,因此漢語(yǔ)的表達(dá)能力與理解能力是十分重要的部分。第二,英語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)能力十分重要。汽車專業(yè)英語(yǔ)最大的特點(diǎn)就是術(shù)語(yǔ)比較多,要想讓學(xué)生提高自己的英語(yǔ)水平,就要進(jìn)行全面英語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)的學(xué)習(xí),當(dāng)然這一內(nèi)容會(huì)阻礙翻譯的進(jìn)行,從而大大降低了翻譯的整體速度。第三,在進(jìn)行汽車專業(yè)英語(yǔ)翻譯的時(shí)候,汽車專業(yè)知識(shí)的要求是很高的,無(wú)論是對(duì)原文的理解還是對(duì)譯文的表達(dá)方面,因此作為翻譯者應(yīng)該充分了解汽車的相關(guān)理論知識(shí),如果無(wú)法做到這些那么與普通的翻譯也沒(méi)有任何區(qū)別。

      2.3汽車專業(yè)英語(yǔ)翻譯的技巧

      汽車專業(yè)英語(yǔ)翻譯的技巧包括以下幾方面的內(nèi)容,第一,一詞多義法。這是構(gòu)成汽車專業(yè)英語(yǔ)的主要基礎(chǔ),同時(shí)能夠充分反映該領(lǐng)域的主要內(nèi)容,翻譯者會(huì)根據(jù)汽車的相關(guān)知識(shí)弄清楚這些詞語(yǔ)的含義,并找出這些術(shù)語(yǔ)中有獨(dú)特意義的部分與之對(duì)應(yīng),例如:engine(發(fā)動(dòng)機(jī))、thermostat(節(jié)溫器),這些詞語(yǔ)很容易與普通的詞匯弄混,generator通常翻譯成生產(chǎn)者,或者可以翻譯成發(fā)電機(jī),而passage可以被翻譯成一段文章,或者可以翻譯成水路、油路的意思。同時(shí)由于地域的不同,也會(huì)導(dǎo)致術(shù)語(yǔ)的使用發(fā)生改變,為了讓大國(guó)都明確該方面的內(nèi)容,就要結(jié)合不同國(guó)家的不同需要,在表達(dá)方面變速箱與傳感器通常使用gearbox與sender來(lái)表達(dá),因此科技的發(fā)展會(huì)導(dǎo)致更多的詞匯出現(xiàn),從而演變成更好的科學(xué)術(shù)語(yǔ)。第二,采用抽象譯法。通常機(jī)械式的翻譯就是違背了汽車專業(yè)英語(yǔ)的大忌,也違背了翻譯的具體標(biāo)準(zhǔn),如:In order to get a cleaner emission,electronic fuel injection system is applied。這句話的譯文是為了降低排放量,應(yīng)用了電子燃油噴射系統(tǒng)。除了上面兩種方法之外,還可以采用詞類轉(zhuǎn)換法。這種方法又叫做轉(zhuǎn)性譯法,也是比較常用的一種方法,汽車專業(yè)英語(yǔ)是對(duì)汽車的使用、原理以及維修方面的問(wèn)題,針對(duì)汽車專業(yè)英語(yǔ)的語(yǔ)態(tài),來(lái)將客觀事物的習(xí)慣翻譯成主動(dòng)的句式。汽車專業(yè)的英語(yǔ)表達(dá)法是很簡(jiǎn)練的,在進(jìn)行譯文的時(shí)候可以加上一些必要的詞匯,從而讓譯文在表達(dá)上與內(nèi)容上形成對(duì)等。汽車專業(yè)英語(yǔ)會(huì)隨著中國(guó)汽車行業(yè)的發(fā)展而發(fā)展,因此對(duì)翻譯的要求也會(huì)不斷加大,汽車專業(yè)英語(yǔ)翻譯要將相關(guān)的準(zhǔn)則準(zhǔn)確的把握住,還要充分利用好翻譯的技巧,這是一名翻譯者最主要的部分也是必備的條件,只有不斷的在實(shí)踐中總結(jié)經(jīng)驗(yàn),才能做好汽車專業(yè)的英語(yǔ)翻譯。

      3.結(jié)束語(yǔ)

      綜上所述,主要對(duì)汽車專業(yè)英語(yǔ)英譯漢翻譯的特點(diǎn)進(jìn)行具體的分析與研究,可以看出,近些年來(lái),我國(guó)汽車工業(yè)發(fā)展的十分迅猛,中國(guó)要想與國(guó)際相接軌就要不斷的提高翻譯者的能力,積極的探索各種翻譯技巧與方法,才能更好的為讀者所服務(wù),同時(shí)英譯漢的過(guò)程中要充分考慮到漢語(yǔ)的思維習(xí)慣,做到流暢、通順,這也是最關(guān)鍵的部分。

      參考文獻(xiàn):

      [1]蔣德誠(chéng).汽車專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯策略[J].課程教育研究:新教師教學(xué).2012 (12)

      [2]文艷玲.汽車專業(yè)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯方法分析[J].中小企業(yè)管理與科技旬刊.2014 (9) :252-253

      作者簡(jiǎn)介:

      劉曉川(1983.12-),男(漢族),四川德陽(yáng)人,英語(yǔ)文學(xué)學(xué)士,四川工業(yè)科技學(xué)院講師,研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)、汽車專業(yè)英語(yǔ)。

      猜你喜歡
      英譯漢翻譯特點(diǎn)
      不以文害辭 不以辭害志——第十四屆“四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)—《英語(yǔ)世界》杯”翻譯大賽英譯漢點(diǎn)評(píng)
      “第三屆許淵沖翻譯大賽”英譯漢原文
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      從語(yǔ)用學(xué)角度看英語(yǔ)口語(yǔ)交際活動(dòng)的特點(diǎn)
      大庆市| 合山市| 乡宁县| 中牟县| 苏尼特右旗| 许昌县| 叶城县| 治县。| 遂昌县| 墨竹工卡县| 霍州市| 宣恩县| 庆阳市| 九龙坡区| 奇台县| 玉山县| 嘉祥县| 如皋市| 新巴尔虎右旗| 汉川市| 栖霞市| 招远市| 大荔县| 遂溪县| 通化市| 泊头市| 庄浪县| 犍为县| 白山市| 惠州市| 车险| 兴业县| 龙井市| 横山县| 绩溪县| 柯坪县| 玉山县| 淳安县| 宁都县| 诏安县| 乐山市|