• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      歸化理論視域下人物傳記《政治家》翻譯技巧淺析

      2017-09-02 08:29劉宋慶何世浩
      卷宗 2017年23期
      關鍵詞:人物傳記翻譯技巧政治家

      劉宋慶+何世浩

      摘 要:全球化的發(fā)展促進了各國人物傳記文化市場的交流,在了解異國人物背景事跡的同時,也希望增進對異域傳記文化的認識。因此對于不同國家、不同語言的人們,翻譯就被視為彼此相互了解的橋梁。人物傳記翻譯對語言邏輯性、表達感染力和文字準確性有著較高的要求。本文結合人物傳記的語言特點,以《政治家》中的翻譯材料為例,在歸化理論的指導下,并結合自身翻譯經(jīng)驗,以舉例和分析的研究方法,對此類文體的翻譯提出幾點可行的翻譯技巧。

      關鍵詞:人物傳記;翻譯;異域文化;翻譯技巧

      1 原文人物概述及文體特點

      原文傳記介紹了保羅·克魯格曼的生平事跡,包括對美國經(jīng)濟乃至世界經(jīng)濟做出的貢獻,及與其妻子的生平瑣事和興趣愛好。保羅·克魯格曼是自由經(jīng)濟學派的新生代,理論研究領域是貿(mào)易模式和區(qū)域經(jīng)濟活動。目前是普林斯頓大學經(jīng)濟系教授。1991年獲克拉克經(jīng)濟學獎,2008年獲諾貝爾經(jīng)濟學獎??唆敻衤闹饕芯款I域包括國際貿(mào)易、國際金融、貨幣危機與匯率變化理論。

      根據(jù)紐馬克的文本分類,人物傳記屬于表達類文本,其主要功能在于傳遞原語文本作者的思想感情及人物認知。人物傳記最大的特點就是追求紀實性與文學性的統(tǒng)一。它不是嚴格意義上的史料,而是兼具文學創(chuàng)造的特點。其真實性特點決定了傳記敘寫的歷史或現(xiàn)實生活中的人,真實存在,不允許任意虛構。它的文學性說明了傳記寫作時加入了藝術手法,傾注了作者的愛憎情感。

      2 歸化理論與傳記翻譯

      歸化和異化這對翻譯術語是由美國著名翻譯理論學家勞倫斯韋努蒂于1995年在《譯者的隱身》中提出來的。歸化是要把源語本土化,以目標語或譯文讀者為歸宿,采取目標語讀者所習慣的表達方式來傳達原文的內(nèi)容。歸化翻譯要求譯者向目的語的讀者靠攏,譯者必須像本國作者那樣說話,原作者要想和讀者直接對話,譯作必須變成地道的本國語言。

      隨著全球化進程的加速,世界政治、經(jīng)濟等其它領域領軍人物的聯(lián)系也愈發(fā)密切。人物傳記將這些公眾人物的生平和生活帶入人們的視野,而對人物傳記的研究也隨之發(fā)展起來。要實現(xiàn)對國外人物傳記的研究,使國人不出國門便可了解國外顯著人物,翻譯這個橋梁必不可少。人物傳記最大的特點就是追求紀實性與文學性的統(tǒng)一。它不是嚴格意義上的史料,而是兼具文學創(chuàng)造的特點,使讀者在閱讀的過程中既了解人物的簡要生平事跡又能得到心理上和精神上的愉悅。傳記翻譯的難點就是恰當?shù)卦佻F(xiàn)原文的紀實性和文學性。譯者需要綜合考慮多方因素,結合翻譯技巧彌補風格識別中的不足,盡量貼近目的語語言風格,增強異國人物傳記的可讀性和欣賞性。

      3 傳記《政治家》的翻譯技巧案例分析

      判斷人物傳記文體及其翻譯目的后,翻譯時在歸化理論指導下,選取流暢、自然的目的語,最大程度貼近目的與行文風格,重組語言結構表達原文信息。本文將根據(jù)人物傳記翻譯的特點結合歸化理論,從以下三個角度探討傳記翻譯的技巧:

      (一)轉(zhuǎn)換法

      轉(zhuǎn)換法指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態(tài)等進行轉(zhuǎn)換。具體的說,它包括詞性方面、句子成分方面、語態(tài)方面和句型方面的轉(zhuǎn)換。詞性方面即把名詞轉(zhuǎn)換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉(zhuǎn)換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉(zhuǎn)換成副詞和短語。

      原文: He wrote a brave column on September 16, 2001, arguing that the catastrophe of September 11th was partly self-inflicted, because the government had abandoned airport security—which should be a public service—to be paid for by the airlines, who naturally did it on the cheap.

      譯文: 2001年9月16日,他寫了一篇文章,言論大膽地爭辯道,在一定程度上911災難是由美國自身造成的,由于美國已經(jīng)放棄了保障領空安全---原應是公共服務---雖然航空公司已經(jīng)繳了稅,但事實上稅收確實已經(jīng)降低了。

      英語和漢語屬于不同的語系,因此在英漢翻譯中不可能做到詞性完全相對,為了更貼近目的語的語言習慣,這時應適當轉(zhuǎn)換詞語的詞性。在本句中, “Brave” 是一個形容詞修飾“column”,如果按照原文的句子結構翻譯為“大膽的文章”,讀者就會云里霧里不明所以。如此,把它轉(zhuǎn)化為副詞修飾動詞“arguing” 符合目標語的表述方式和語言習慣。

      (二) 增詞法

      所謂增詞法,就是在翻譯時按意義上(或修辭上)和句法上的需要增加一些詞來更忠實通順地表達原文的思想內(nèi)容。用增詞法翻譯技巧的目的是為了更加準確、通順和完整的表達原文的內(nèi)容。當然不能無中生有地隨意增詞,而是增加原文中雖無其詞而有其意的一些詞。

      原文: He types at a tiny table that folds out of a closet, which requires him to sit more or less inside the closet, but this is helpful, because the light can be so bright in the room that it becomes blinding. If he turns his head, he can see the sky.

      譯文: 一個微型桌子支在櫥窗前,如果要在這張桌子上敲字,就要求他盡可能坐在櫥窗里面,然而這是有益處的,因為房間的燈過于明亮,使他眼花繚亂。他抬起頭,便能看見蔚藍的天空。

      據(jù)首句意義可知,主人公心情愉悅。第二句中 “sky”一詞若只簡單翻譯為“天空”無法表達主人公當時愉悅的心情,若翻譯時添加修辭詞語譯為“蔚藍的天空”,主人公愉悅的心情便躍然紙上了。而且這種翻譯方法更加符合目的語的語言習慣及表達方式,增強譯文的可讀性和欣賞性。

      (三)省略法

      省略法的目的在于使譯文更加通順流暢,更符合譯文習慣,但是大家要注意的是,省略并不是把原文的某些思想內(nèi)容刪去,省略不能改變原文的意義。省略包括語法角度的主語人稱代詞等、連接詞、冠詞、冠詞和介詞。

      原文: In the front of the house is an orderly garden, and in the back the land slopes downhill toward a stream and woods.

      譯文: 房子前面有一個整潔的花園,屋后倚一個斜坡,那里溪流涔涔,灌木叢生。

      英語是介詞頗為豐富的語言,而漢語是動詞比較豐富的語言。英語中的介詞被翻譯為漢語中對應的動詞,或省略不譯。在本句中,這三個介詞 “in the front of”、“in the back”和“towards”,翻譯時前兩個介詞被翻譯成動詞,后一個介詞,在漢語意合的結構中省略掉了,如此使譯文更加通順流暢,更符合譯文習慣。

      4 結論

      人物傳記的英漢翻譯不僅幫助目的語受眾了解國外的人物事跡,也為翻譯事業(yè)的探索做出了貢獻,如何滿足目的語讀者的要求,增強譯文的可讀性和欣賞性,譯者仍然任重道遠。通過本次翻譯實踐翻譯技巧的粗略分析,希望對今后類似人物傳記文體翻譯領域的研究有所幫助,推進其發(fā)展。

      參考文獻

      [1]楊永剛.跨文化交際背景下的英語習語歸化與異化翻譯[J].揚州教育學院學報,2014,(01):48-51.

      [2]劉宓慶,《文體與翻譯》[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2007.endprint

      猜你喜歡
      人物傳記翻譯技巧政治家
      “政治家辦報”概念的百年演化與話語創(chuàng)新
      一種靈魂間的呼喚與應答——讀周和平先生的人物傳記《大道留真》
      【重點】文言文閱讀:人物傳記
      以人物傳記閱讀 涵養(yǎng)學生精神成長
      淺談中國特色經(jīng)濟詞匯翻譯特點及技巧
      目的論視角下商務英語翻譯技巧
      翻譯目的論指導下的英語電影片名翻譯
      《作者自述》兩個譯本的對比賞析
      周公作禮
      清潔工爺爺
      郁南县| 柘荣县| 兴化市| 新河县| 横山县| 梨树县| 阿坝县| 同仁县| 西城区| 临朐县| 珠海市| 岐山县| 井冈山市| 芒康县| 嫩江县| 靖边县| 清苑县| 如皋市| 遂昌县| 岳阳市| 上杭县| 许昌市| 罗田县| 盈江县| 乃东县| 临夏市| 会宁县| 寿阳县| 沂南县| 邵阳县| 宜宾县| 镇雄县| 汝城县| 西贡区| 鹤山市| 丹阳市| 南宁市| 横山县| 普安县| 石台县| 兴山县|